Apocalipse 18

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" another|strong="G0243" angel|strong="G0032" coming|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772". This|strong="G3778" angel|strong="G0032" had|strong="G2192" great|strong="G3173" power|strong="G1849". The|strong="G3588" angel’s glory|strong="G1391" made the|strong="G3588" earth|strong="G1093" bright.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 The|strong="G3956" angel shouted|strong="G2896" with|strong="G1722" a|strong="G1096" powerful|strong="G2478" voice|strong="G5456",
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 All|strong="G3956" the|strong="G3956" peoples of|strong="G1537" the|strong="G3956" earth|strong="G1093" have|strong="G2532" drunk|strong="G4095" the|strong="G3956" wine|strong="G3631"
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Then|strong="G2532" I|strong="G1473" heard|strong="G0191" another|strong="G0243" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" say|strong="G3004",
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 That|strong="G3754" city’s sins|strong="G0266" are|strong="G3588" piled|strong="G2853" up|strong="G2853" as|strong="G2532" high|strong="G0891" as|strong="G2532" heaven|strong="G3772".
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Give|strong="G0591" that|strong="G3739" city|strong="G0846" the|strong="G3588" same|strong="G0846" as|strong="G5613" she|strong="G0846" gave|strong="G0591" to|strong="G2596" others|strong="G3588".
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 She|strong="G0846" gave|strong="G1325" herself|strong="G1438" much|strong="G3745" glory|strong="G1392" and|strong="G2532" rich living.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 So|strong="G2532" in|strong="G1722" one|strong="G1520" day|strong="G2250" she|strong="G0846" will|strong="G2316" suffer
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 “The|strong="G3588" rulers of|strong="G1909" the|strong="G3588" earth|strong="G1093" who|strong="G3588" sinned sexually with|strong="G3326" her|strong="G0846" and|strong="G2532" shared her|strong="G0846" wealth will|strong="G1093" see|strong="G0991" the|strong="G3588" smoke|strong="G2586" from|strong="G2532" her|strong="G0846" burning|strong="G4451". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" will|strong="G1093" cry and|strong="G2532" be|strong="G2532" sad because|strong="G1909" of|strong="G1909" her|strong="G0846" death.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 The|strong="G3588" rulers will|strong="G3748" be afraid of|strong="G1223" her|strong="G0846" suffering and|strong="G2064" stand|strong="G2476" far|strong="G3588" away|strong="G0575". They|strong="G0846" will|strong="G3748" say|strong="G3004",
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 “And|strong="G2532" the|strong="G3588" merchants|strong="G1713" of|strong="G1909" the|strong="G3588" earth|strong="G1093" will|strong="G3748" cry and|strong="G2532" be|strong="G2532" sad for|strong="G3754" her|strong="G0846". They|strong="G0846" will|strong="G3748" be|strong="G2532" sad because|strong="G3754" now|strong="G2532" there is|strong="G3588" no|strong="G3762" one|strong="G3762" to|strong="G1909" buy|strong="G0059" the|strong="G3588" things|strong="G0846" they|strong="G0846" sell—
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 gold|strong="G5557", silver|strong="G0696", jewels, pearls|strong="G3135", fine|strong="G1039" linen|strong="G1039" cloth, purple|strong="G4209" cloth, silk|strong="G4596", and|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" cloth, all|strong="G3956" kinds|strong="G3956" of|strong="G1537" citron|strong="G2367" wood|strong="G3586", and|strong="G2532" all|strong="G3956" kinds|strong="G3956" of|strong="G1537" things|strong="G3956" made from|strong="G1537" ivory|strong="G1661", expensive|strong="G5093" wood|strong="G3586", bronze|strong="G5475", iron|strong="G4604", and|strong="G2532" marble|strong="G3139".
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 They|strong="G2532" also|strong="G2532" sell cinnamon|strong="G2792", spice, incense|strong="G2368", frankincense|strong="G3030", myrrh, wine|strong="G3631", olive|strong="G1637" oil|strong="G1637", fine|strong="G4585" flour|strong="G4585", wheat|strong="G4621", cattle|strong="G2934", sheep|strong="G4263", horses|strong="G2462", carriages, and|strong="G2532" slaves|strong="G4983"—yes, even|strong="G2532" human|strong="G0444" lives|strong="G5590". The|strong="G2532" merchants will|strong="G0444" cry and|strong="G2532" say,
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 ‘O Babylon, the|strong="G3956" good things|strong="G3956" you|strong="G4771" wanted have|strong="G2532" left|strong="G0565" you|strong="G4771".
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 “The|strong="G3588" merchants|strong="G1713" will|strong="G3778" be|strong="G2532" afraid of|strong="G1223" her|strong="G0846" suffering and|strong="G2532" will|strong="G3778" stand|strong="G2476" far|strong="G3588" away|strong="G0575" from|strong="G0575" her|strong="G0846". They|strong="G0846" are|strong="G3778" the|strong="G3588" ones who|strong="G3588" became rich|strong="G4147" from|strong="G0575" selling those|strong="G3588" things|strong="G3778" to|strong="G2532" her|strong="G0846". They|strong="G0846" will|strong="G3778" cry and|strong="G2532" be|strong="G2532" sad.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 They|strong="G2532" will|strong="G2532" say|strong="G3004",
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 All|strong="G3956" these|strong="G3748" riches|strong="G4149" have|strong="G2532" been|strong="G2532" destroyed in|strong="G1909" one|strong="G1520" hour|strong="G5610"!’
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 They|strong="G0846" saw|strong="G0991" the|strong="G3588" smoke|strong="G2586" from|strong="G2532" her|strong="G0846" burning|strong="G4451". They|strong="G0846" cried|strong="G2896" out|strong="G2896", ‘There was|strong="G3588" never a|strong="G3664" city|strong="G4172" like|strong="G3664" this|strong="G3588" great|strong="G3173" city|strong="G4172"!’
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 They|strong="G0846" threw|strong="G0906" dust|strong="G5522" on|strong="G1909" their|strong="G0846" heads|strong="G2776" and|strong="G2532" cried|strong="G2896" loudly|strong="G3173" to|strong="G3004" show|strong="G2192" the|strong="G3956" deep sorrow they|strong="G0846" felt|strong="G2192". They|strong="G0846" said|strong="G3004",
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Be|strong="G2532" happy because|strong="G3754" of|strong="G1537" this|strong="G3588", O heaven|strong="G3772"!
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Then|strong="G2532" a|strong="G5613" powerful|strong="G2478" angel|strong="G0032" picked|strong="G0142" up|strong="G0142" a|strong="G5613" large|strong="G3173" rock. This|strong="G3779" rock was|strong="G3588" as|strong="G5613" big|strong="G3173" as|strong="G5613" a|strong="G5613" large|strong="G3173" millstone|strong="G3458". The|strong="G3588" angel|strong="G0032" threw|strong="G0906" the|strong="G3588" rock into|strong="G1519" the|strong="G3588" sea|strong="G2281" and|strong="G2532" said|strong="G3004",
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 O Babylon, the|strong="G3956" music of|strong="G3956" people|strong="G3956" playing harps and|strong="G2532" other instruments, flutes and|strong="G2532" trumpets
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 The|strong="G3956" light|strong="G5457" of|strong="G1093" a|strong="G1510" lamp|strong="G3088"
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 You|strong="G1722" are|strong="G3956" guilty of|strong="G1909" the|strong="G3956" death|strong="G0129" of|strong="G1909" the|strong="G3956" prophets|strong="G4396", of|strong="G1909" God’s|strong="G0846" holy|strong="G0040" people|strong="G3956",
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.