Apocalipse 16
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA
1 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" heard|strong="G0191" a|strong="G0191" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" the|strong="G3588" temple|strong="G3485". It|strong="G0191" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G3588" seven|strong="G2033" angels|strong="G0032", “Go|strong="G5217" and|strong="G2532" pour out|strong="G1537" the|strong="G3588" seven|strong="G2033" bowls|strong="G5357" of|strong="G1537" God’s|strong="G2316" anger|strong="G2372" on|strong="G1519" the|strong="G3588" earth|strong="G1093".”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 The|strong="G3588" first|strong="G4413" angel|strong="G1632" left|strong="G0565". He|strong="G2532" poured out|strong="G1096" his|strong="G0846" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G3588" land|strong="G1093". Then|strong="G2532" all|strong="G3588" those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2192" the|strong="G3588" mark|strong="G5480" of|strong="G1909" the|strong="G3588" beast|strong="G2342" and|strong="G2532" who|strong="G3588" worshiped|strong="G4352" its|strong="G0846" idol got|strong="G1096" sores|strong="G1668" that|strong="G1096" were|strong="G1096" ugly|strong="G2556" and|strong="G2532" painful|strong="G4190".
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 The|strong="G3956" second|strong="G1208" angel|strong="G1632" poured out|strong="G1096" his|strong="G0846" bowl|strong="G5357" on|strong="G1722" the|strong="G3956" sea|strong="G2281". Then|strong="G2532" the|strong="G3956" sea|strong="G2281" became|strong="G1096" blood|strong="G0129" like|strong="G5613" a|strong="G5613" dead|strong="G3498" man’s blood|strong="G0129". And|strong="G2532" everything|strong="G3956" living|strong="G2222" in|strong="G1722" the|strong="G3956" sea|strong="G2281" died|strong="G0599".
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 The|strong="G3588" third|strong="G5154" angel|strong="G1632" poured out|strong="G1096" his|strong="G0846" bowl|strong="G5357" on|strong="G1519" the|strong="G3588" rivers|strong="G4215" and|strong="G2532" the|strong="G3588" springs|strong="G4077" of|strong="G0129" water|strong="G5204". The|strong="G3588" rivers|strong="G4215" and|strong="G2532" the|strong="G3588" springs|strong="G4077" of|strong="G0129" water|strong="G5204" became|strong="G1096" blood|strong="G0129".
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" heard|strong="G0191" the|strong="G3588" angel|strong="G0032" of|strong="G0191" the|strong="G3588" waters|strong="G5204" say|strong="G3004" to|strong="G3004" God|strong="G3004",
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 The|strong="G2532" people|strong="G0846" have|strong="G1510" spilled the|strong="G2532" blood|strong="G0129"
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 And|strong="G2532" I|strong="G2532" heard|strong="G0191" the|strong="G3588" altar|strong="G2379" say|strong="G3004",
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 The|strong="G3588" fourth angel|strong="G1632" poured|strong="G1325" out|strong="G1325" his|strong="G0846" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G3588" sun|strong="G2246". The|strong="G3588" sun|strong="G2246" was|strong="G3588" given|strong="G1325" power to|strong="G1909" burn the|strong="G3588" people|strong="G0444" with|strong="G1722" fire|strong="G4442".
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 The|strong="G3588" people|strong="G0444" were|strong="G3778" burned by|strong="G1909" the|strong="G3588" great|strong="G3173" heat|strong="G2738". They|strong="G0846" cursed the|strong="G3588" name|strong="G3686" of|strong="G2316" God|strong="G2316", who|strong="G3588" had|strong="G2192" control|strong="G1849" over|strong="G1909" these|strong="G3778" plagues|strong="G4127". But|strong="G2532" they|strong="G0846" refused|strong="G3756" to|strong="G1909" change their|strong="G0846" hearts and|strong="G2532" lives and|strong="G2532" give|strong="G1325" glory|strong="G1391" to|strong="G1909" God|strong="G2316".
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 The|strong="G3588" fifth|strong="G3991" angel|strong="G1632" poured out|strong="G1537" his|strong="G0846" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G3588" throne|strong="G2362" of|strong="G1537" the|strong="G3588" beast|strong="G2342". And|strong="G2532" darkness|strong="G4656" covered|strong="G1096" the|strong="G3588" beast’s kingdom|strong="G0932". People|strong="G0846" bit their|strong="G0846" tongues|strong="G1100" because|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" pain|strong="G4192".
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 They|strong="G0846" cursed the|strong="G3588" God|strong="G2316" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772" because|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G0846" pain|strong="G4192" and|strong="G2532" the|strong="G3588" sores|strong="G1668" they|strong="G0846" had|strong="G2316". But|strong="G2532" they|strong="G0846" refused|strong="G3756" to|strong="G2532" change their|strong="G0846" hearts and|strong="G2532" turn away from|strong="G1537" the|strong="G3588" evil|strong="G0987" things|strong="G0846" they|strong="G0846" did|strong="G3340".
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 The|strong="G3588" sixth|strong="G1623" angel|strong="G1632" poured out|strong="G0575" his|strong="G0846" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G3588" great|strong="G3173" river|strong="G4215" Euphrates|strong="G2166". The|strong="G3588" water|strong="G5204" in|strong="G1909" the|strong="G3588" river|strong="G4215" was|strong="G3588" dried|strong="G3583" up. This|strong="G3588" prepared|strong="G2090" the|strong="G3588" way|strong="G3598" for|strong="G1909" the|strong="G3588" rulers from|strong="G0575" the|strong="G3588" east|strong="G0395" to|strong="G2443" come.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" three|strong="G5140" evil spirits|strong="G4151" that|strong="G3708" looked|strong="G3708" like|strong="G5613" frogs|strong="G0944". They|strong="G2532" came out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G3588" dragon|strong="G1404", out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G3588" beast|strong="G2342", and|strong="G2532" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G3588" false|strong="G5578" prophet|strong="G5578".
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 These|strong="G3739" evil spirits|strong="G4151" are|strong="G1510" the|strong="G3588" spirits|strong="G4151" of|strong="G4151" demons|strong="G1140". They|strong="G0846" have|strong="G1510" power to|strong="G1519" do|strong="G4160" miracles. They|strong="G0846" go|strong="G1607" out|strong="G1438" to|strong="G1519" the|strong="G3588" rulers of|strong="G4151" the|strong="G3588" whole|strong="G3650" world|strong="G3625" to|strong="G1519" gather|strong="G4863" them|strong="G0846" for|strong="G1063" battle|strong="G4171" on|strong="G1909" the|strong="G3588" great|strong="G3173" day|strong="G2250" of|strong="G4151" God|strong="G2316" All-Powerful.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Listen|strong="G2400"! I|strong="G2532" will|strong="G2532" come|strong="G2064" at|strong="G0991" a|strong="G5613" time you|strong="G3708" don’t|strong="G3361" expect, like|strong="G5613" a|strong="G5613" thief|strong="G2812". Great blessings belong to|strong="G2443" those|strong="G3588" who|strong="G3588" stay|strong="G1127" awake|strong="G1127" and|strong="G2532" keep|strong="G5083" their|strong="G0846" clothes|strong="G2440" with|strong="G2532" them|strong="G0846". They|strong="G0846" will|strong="G2532" not|strong="G3361" have|strong="G2532" to|strong="G2443" go|strong="G2064" without|strong="G3361" clothes|strong="G2440" and|strong="G2532" be|strong="G2532" ashamed for|strong="G2443" people|strong="G0846" to|strong="G2443" see|strong="G3708" them|strong="G0846".”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" evil spirits gathered|strong="G4863" the|strong="G3588" rulers together|strong="G4863" to|strong="G1519" the|strong="G3588" place|strong="G5117" that|strong="G0846" in|strong="G1519" Hebrew|strong="G1447" is|strong="G3588" called|strong="G2564" Armageddon|strong="G0717".
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 The|strong="G3588" seventh|strong="G1442" angel|strong="G1632" poured out|strong="G1831" his|strong="G0846" bowl|strong="G5357" into|strong="G1096" the|strong="G3588" air|strong="G0109". Then|strong="G2532" a|strong="G1096" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" came|strong="G1096" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G3588" temple|strong="G3485" from|strong="G0575" the|strong="G3588" throne|strong="G2362". It|strong="G0846" said|strong="G3004", “It|strong="G0846" is|strong="G3588" finished|strong="G1096"!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Then|strong="G2532" there|strong="G1096" were|strong="G3739" flashes|strong="G0796" of|strong="G0575" lightning|strong="G0796", noises, thunder|strong="G1027", and|strong="G2532" a|strong="G1096" big|strong="G3173" earthquake|strong="G4578". This|strong="G3779" was|strong="G3739" the|strong="G3588" worst earthquake|strong="G4578" that|strong="G3739" has|strong="G3739" ever happened|strong="G1096" since|strong="G0575" people|strong="G0444" have|strong="G2532" been|strong="G1096" on|strong="G1909" earth|strong="G1093".
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 The|strong="G3588" great|strong="G3173" city|strong="G4172" split|strong="G1096" into|strong="G1519" three|strong="G5140" parts|strong="G3313". The|strong="G3588" cities|strong="G4172" of|strong="G2316" the|strong="G3588" nations|strong="G1484" were|strong="G1096" destroyed. And|strong="G2532" God|strong="G2316" did|strong="G1325" not|strong="G2532" forget to|strong="G1519" punish Babylon|strong="G0897" the|strong="G3588" Great|strong="G3173". He|strong="G2532" gave|strong="G1325" that|strong="G1096" city|strong="G4172" the|strong="G3588" cup|strong="G4221" filled with|strong="G2316" the|strong="G3588" wine|strong="G3631" of|strong="G2316" his|strong="G0846" terrible|strong="G3173" anger|strong="G3709".
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Every|strong="G3956" island|strong="G3520" disappeared and|strong="G2532" there were|strong="G3956" no|strong="G3756" more|strong="G3956" mountains|strong="G3735".
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Giant hailstones|strong="G5464" fell|strong="G2597" on|strong="G1909" the|strong="G3588" people|strong="G0444" from|strong="G1537" the|strong="G3588" sky|strong="G3772". These|strong="G3748" hailstones|strong="G5464" weighed almost 100 pounds|strong="G5006" each. People|strong="G0444" cursed God|strong="G2316" because|strong="G3754" of|strong="G1537" this|strong="G3588" plague|strong="G4127" of|strong="G1537" the|strong="G3588" hail|strong="G5464". It|strong="G0846" was|strong="G1510" terrible|strong="G3173".
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.