Apocalipse 16
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB
1 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" heard|strong="G0191" a|strong="G0191" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" the|strong="G3588" temple|strong="G3485". It|strong="G0191" said|strong="G3004" to|strong="G1519" the|strong="G3588" seven|strong="G2033" angels|strong="G0032", “Go|strong="G5217" and|strong="G2532" pour out|strong="G1537" the|strong="G3588" seven|strong="G2033" bowls|strong="G5357" of|strong="G1537" God’s|strong="G2316" anger|strong="G2372" on|strong="G1519" the|strong="G3588" earth|strong="G1093".”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 The|strong="G3588" first|strong="G4413" angel|strong="G1632" left|strong="G0565". He|strong="G2532" poured out|strong="G1096" his|strong="G0846" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G3588" land|strong="G1093". Then|strong="G2532" all|strong="G3588" those|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G2192" the|strong="G3588" mark|strong="G5480" of|strong="G1909" the|strong="G3588" beast|strong="G2342" and|strong="G2532" who|strong="G3588" worshiped|strong="G4352" its|strong="G0846" idol got|strong="G1096" sores|strong="G1668" that|strong="G1096" were|strong="G1096" ugly|strong="G2556" and|strong="G2532" painful|strong="G4190".
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 The|strong="G3956" second|strong="G1208" angel|strong="G1632" poured out|strong="G1096" his|strong="G0846" bowl|strong="G5357" on|strong="G1722" the|strong="G3956" sea|strong="G2281". Then|strong="G2532" the|strong="G3956" sea|strong="G2281" became|strong="G1096" blood|strong="G0129" like|strong="G5613" a|strong="G5613" dead|strong="G3498" man’s blood|strong="G0129". And|strong="G2532" everything|strong="G3956" living|strong="G2222" in|strong="G1722" the|strong="G3956" sea|strong="G2281" died|strong="G0599".
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 The|strong="G3588" third|strong="G5154" angel|strong="G1632" poured out|strong="G1096" his|strong="G0846" bowl|strong="G5357" on|strong="G1519" the|strong="G3588" rivers|strong="G4215" and|strong="G2532" the|strong="G3588" springs|strong="G4077" of|strong="G0129" water|strong="G5204". The|strong="G3588" rivers|strong="G4215" and|strong="G2532" the|strong="G3588" springs|strong="G4077" of|strong="G0129" water|strong="G5204" became|strong="G1096" blood|strong="G0129".
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" heard|strong="G0191" the|strong="G3588" angel|strong="G0032" of|strong="G0191" the|strong="G3588" waters|strong="G5204" say|strong="G3004" to|strong="G3004" God|strong="G3004",
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 The|strong="G2532" people|strong="G0846" have|strong="G1510" spilled the|strong="G2532" blood|strong="G0129"
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 And|strong="G2532" I|strong="G2532" heard|strong="G0191" the|strong="G3588" altar|strong="G2379" say|strong="G3004",
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 The|strong="G3588" fourth angel|strong="G1632" poured|strong="G1325" out|strong="G1325" his|strong="G0846" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G3588" sun|strong="G2246". The|strong="G3588" sun|strong="G2246" was|strong="G3588" given|strong="G1325" power to|strong="G1909" burn the|strong="G3588" people|strong="G0444" with|strong="G1722" fire|strong="G4442".
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 The|strong="G3588" people|strong="G0444" were|strong="G3778" burned by|strong="G1909" the|strong="G3588" great|strong="G3173" heat|strong="G2738". They|strong="G0846" cursed the|strong="G3588" name|strong="G3686" of|strong="G2316" God|strong="G2316", who|strong="G3588" had|strong="G2192" control|strong="G1849" over|strong="G1909" these|strong="G3778" plagues|strong="G4127". But|strong="G2532" they|strong="G0846" refused|strong="G3756" to|strong="G1909" change their|strong="G0846" hearts and|strong="G2532" lives and|strong="G2532" give|strong="G1325" glory|strong="G1391" to|strong="G1909" God|strong="G2316".
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 The|strong="G3588" fifth|strong="G3991" angel|strong="G1632" poured out|strong="G1537" his|strong="G0846" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G3588" throne|strong="G2362" of|strong="G1537" the|strong="G3588" beast|strong="G2342". And|strong="G2532" darkness|strong="G4656" covered|strong="G1096" the|strong="G3588" beast’s kingdom|strong="G0932". People|strong="G0846" bit their|strong="G0846" tongues|strong="G1100" because|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" pain|strong="G4192".
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 They|strong="G0846" cursed the|strong="G3588" God|strong="G2316" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772" because|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G0846" pain|strong="G4192" and|strong="G2532" the|strong="G3588" sores|strong="G1668" they|strong="G0846" had|strong="G2316". But|strong="G2532" they|strong="G0846" refused|strong="G3756" to|strong="G2532" change their|strong="G0846" hearts and|strong="G2532" turn away from|strong="G1537" the|strong="G3588" evil|strong="G0987" things|strong="G0846" they|strong="G0846" did|strong="G3340".
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 The|strong="G3588" sixth|strong="G1623" angel|strong="G1632" poured out|strong="G0575" his|strong="G0846" bowl|strong="G5357" on|strong="G1909" the|strong="G3588" great|strong="G3173" river|strong="G4215" Euphrates|strong="G2166". The|strong="G3588" water|strong="G5204" in|strong="G1909" the|strong="G3588" river|strong="G4215" was|strong="G3588" dried|strong="G3583" up. This|strong="G3588" prepared|strong="G2090" the|strong="G3588" way|strong="G3598" for|strong="G1909" the|strong="G3588" rulers from|strong="G0575" the|strong="G3588" east|strong="G0395" to|strong="G2443" come.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Then|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" three|strong="G5140" evil spirits|strong="G4151" that|strong="G3708" looked|strong="G3708" like|strong="G5613" frogs|strong="G0944". They|strong="G2532" came out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G3588" dragon|strong="G1404", out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G3588" beast|strong="G2342", and|strong="G2532" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" mouth|strong="G4750" of|strong="G1537" the|strong="G3588" false|strong="G5578" prophet|strong="G5578".
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 These|strong="G3739" evil spirits|strong="G4151" are|strong="G1510" the|strong="G3588" spirits|strong="G4151" of|strong="G4151" demons|strong="G1140". They|strong="G0846" have|strong="G1510" power to|strong="G1519" do|strong="G4160" miracles. They|strong="G0846" go|strong="G1607" out|strong="G1438" to|strong="G1519" the|strong="G3588" rulers of|strong="G4151" the|strong="G3588" whole|strong="G3650" world|strong="G3625" to|strong="G1519" gather|strong="G4863" them|strong="G0846" for|strong="G1063" battle|strong="G4171" on|strong="G1909" the|strong="G3588" great|strong="G3173" day|strong="G2250" of|strong="G4151" God|strong="G2316" All-Powerful.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Listen|strong="G2400"! I|strong="G2532" will|strong="G2532" come|strong="G2064" at|strong="G0991" a|strong="G5613" time you|strong="G3708" don’t|strong="G3361" expect, like|strong="G5613" a|strong="G5613" thief|strong="G2812". Great blessings belong to|strong="G2443" those|strong="G3588" who|strong="G3588" stay|strong="G1127" awake|strong="G1127" and|strong="G2532" keep|strong="G5083" their|strong="G0846" clothes|strong="G2440" with|strong="G2532" them|strong="G0846". They|strong="G0846" will|strong="G2532" not|strong="G3361" have|strong="G2532" to|strong="G2443" go|strong="G2064" without|strong="G3361" clothes|strong="G2440" and|strong="G2532" be|strong="G2532" ashamed for|strong="G2443" people|strong="G0846" to|strong="G2443" see|strong="G3708" them|strong="G0846".”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" evil spirits gathered|strong="G4863" the|strong="G3588" rulers together|strong="G4863" to|strong="G1519" the|strong="G3588" place|strong="G5117" that|strong="G0846" in|strong="G1519" Hebrew|strong="G1447" is|strong="G3588" called|strong="G2564" Armageddon|strong="G0717".
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 The|strong="G3588" seventh|strong="G1442" angel|strong="G1632" poured out|strong="G1831" his|strong="G0846" bowl|strong="G5357" into|strong="G1096" the|strong="G3588" air|strong="G0109". Then|strong="G2532" a|strong="G1096" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456" came|strong="G1096" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G3588" temple|strong="G3485" from|strong="G0575" the|strong="G3588" throne|strong="G2362". It|strong="G0846" said|strong="G3004", “It|strong="G0846" is|strong="G3588" finished|strong="G1096"!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Then|strong="G2532" there|strong="G1096" were|strong="G3739" flashes|strong="G0796" of|strong="G0575" lightning|strong="G0796", noises, thunder|strong="G1027", and|strong="G2532" a|strong="G1096" big|strong="G3173" earthquake|strong="G4578". This|strong="G3779" was|strong="G3739" the|strong="G3588" worst earthquake|strong="G4578" that|strong="G3739" has|strong="G3739" ever happened|strong="G1096" since|strong="G0575" people|strong="G0444" have|strong="G2532" been|strong="G1096" on|strong="G1909" earth|strong="G1093".
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 The|strong="G3588" great|strong="G3173" city|strong="G4172" split|strong="G1096" into|strong="G1519" three|strong="G5140" parts|strong="G3313". The|strong="G3588" cities|strong="G4172" of|strong="G2316" the|strong="G3588" nations|strong="G1484" were|strong="G1096" destroyed. And|strong="G2532" God|strong="G2316" did|strong="G1325" not|strong="G2532" forget to|strong="G1519" punish Babylon|strong="G0897" the|strong="G3588" Great|strong="G3173". He|strong="G2532" gave|strong="G1325" that|strong="G1096" city|strong="G4172" the|strong="G3588" cup|strong="G4221" filled with|strong="G2316" the|strong="G3588" wine|strong="G3631" of|strong="G2316" his|strong="G0846" terrible|strong="G3173" anger|strong="G3709".
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Every|strong="G3956" island|strong="G3520" disappeared and|strong="G2532" there were|strong="G3956" no|strong="G3756" more|strong="G3956" mountains|strong="G3735".
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Giant hailstones|strong="G5464" fell|strong="G2597" on|strong="G1909" the|strong="G3588" people|strong="G0444" from|strong="G1537" the|strong="G3588" sky|strong="G3772". These|strong="G3748" hailstones|strong="G5464" weighed almost 100 pounds|strong="G5006" each. People|strong="G0444" cursed God|strong="G2316" because|strong="G3754" of|strong="G1537" this|strong="G3588" plague|strong="G4127" of|strong="G1537" the|strong="G3588" hail|strong="G5464". It|strong="G0846" was|strong="G1510" terrible|strong="G3173".
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.