2 Samuel 16

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 David|strong="H1732" went a|strong="H5921" short way|strong="H5921" over|strong="H5921" the|strong="H5921" top|strong="H7218" of|strong="H7218" the|strong="H5921" Mount of|strong="H7218" Olives and|strong="H3967" met|strong="H7122" Ziba|strong="H6717", the|strong="H5921" servant|strong="H5288" of|strong="H7218" Mephibosheth|strong="H4648". Ziba|strong="H6717" had|strong="H1732" two|strong="H6776" donkeys|strong="H2543" with|strong="H5921" saddles on|strong="H5921" them|strong="H5921". The|strong="H5921" donkeys|strong="H2543" also|strong="H1732" carried|strong="H5921" 200 loaves|strong="H3899" of|strong="H7218" bread|strong="H3899", 100 bunches|strong="H6778" of|strong="H7218" raisins|strong="H6778", 100 summer|strong="H7019" fruits, and|strong="H3967" a|strong="H5921" wineskin full|strong="H7218" of|strong="H7218" wine|strong="H3196".
1 Quando Davi tinha acabado de passar pelo alto do monte, Ziba, servo de Mefibosete, estava à sua espera. Tinha dois jumentos carregados com duzentos pães, cem bolos de passas, cem frutas de verão e uma vasilha de couro cheia de vinho.
2 King|strong="H4428" David said|strong="H0559" to|strong="H0413" Ziba|strong="H6717", “What|strong="H4100" are|strong="H0428" these|strong="H0428" things|strong="H0428" for|strong="H0413"?”
2 “Para que tudo isso?”, perguntou o rei. Ziba respondeu: “Os jumentos são para a família do rei montar, e o pão e as frutas de verão são para os servos comerem. O vinho é para os que ficarem exaustos no deserto”.
3 Then|strong="H2009" the|strong="H0853" king|strong="H4428" asked|strong="H0559", “And|strong="H1121" where|strong="H0346" is|strong="H3117" Mephibosheth?”
3 “E onde está Mefibosete, neto de seu senhor Saul?”, perguntou o rei. Ziba respondeu: “Ficou em Jerusalém, pois disse: ‘Hoje o povo de Israel me devolverá o reino de meu avô Saul’”.
4 Then|strong="H2009" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Ziba|strong="H6717", “All|strong="H3605" right|strong="H5869", I|strong="H0834" now|strong="H2009" give you|strong="H0834" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" belonged to|strong="H0559" Mephibosheth|strong="H4648".”
4 Então o rei disse a Ziba: “Nesse caso, dou a você tudo que pertence a Mefibosete”. “Humildemente me prostro”, respondeu Ziba. “Que o meu senhor, o rei, sempre se agrade de mim.”
5 As|strong="H5704" David|strong="H1732" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Bahurim|strong="H0980", a|strong="H0935" man|strong="H0376" from|strong="H0935" Saul’s|strong="H7586" family|strong="H4940", Shimei|strong="H8096" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Gera|strong="H1617", came|strong="H0935" out|strong="H3318" cursing|strong="H7043" David|strong="H1732" again and|strong="H1121" again.
5 Quando o rei Davi chegou a Baurim, um homem do povoado saiu ao seu encontro e começou a amaldiçoá-lo. Era Simei, filho de Gera, do mesmo clã da família de Saul.
6 Shimei began throwing stones|strong="H0068" at|strong="H1732" David|strong="H1732" and|strong="H4428" his|strong="H3605" officers|strong="H5650". Both|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" and|strong="H4428" the|strong="H3605" soldiers|strong="H5650" gathered around David|strong="H1732" to|strong="H5650" protect him|strong="H0853"—they|strong="H5971" were|strong="H5650" all|strong="H3605" around him|strong="H0853".
6 Atirava pedras contra o rei, seus oficiais e os guerreiros que o cercavam.
7 Shimei|strong="H8096" cursed|strong="H7043" David. He|strong="H0376" said|strong="H0559", “Get|strong="H3318" out|strong="H3318", get|strong="H3318" out|strong="H3318", you|strong="H0376" no-good murderer!
7 “Saia daqui, assassino, bandido!”, gritava para Davi.
8 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" is|strong="H0834" punishing|strong="H7725" you|strong="H0859" because|strong="H3588" you|strong="H0859" killed people|strong="H0376" in|strong="H5921" Saul’s|strong="H7586" family|strong="H1004". You|strong="H0859" stole Saul’s|strong="H7586" place|strong="H8478" as|strong="H0834" king|strong="H4427". But|strong="H3588" now|strong="H3588" the|strong="H3605" same|strong="H0853" bad|strong="H7451" things|strong="H3605" are|strong="H0834" happening to|strong="H7725" you|strong="H0859". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" given|strong="H5414" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4410" to|strong="H7725" your|strong="H3068" son|strong="H1121" Absalom|strong="H0053", because|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H0834" a|strong="H3588" murderer.”
8 “O S enhor lhe está retribuindo por todo o sangue derramado no clã de Saul. Você roubou o trono, e agora o S enhor o entregou a seu filho Absalão. Finalmente está provando de seu próprio remédio, pois é assassino!”
9 Abishai|strong="H0052" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" king|strong="H4428", “Why|strong="H4100" should|strong="H4100" this|strong="H2088" dying|strong="H4191" dog|strong="H3611" curse|strong="H7043" you|strong="H0853", my|strong="H5493" lord|strong="H0113" the|strong="H0853" king|strong="H4428"? Let|strong="H4994" me|strong="H0413" go|strong="H5674" over|strong="H0413" and|strong="H1121" cut|strong="H5493" off|strong="H5493" Shimei’s head|strong="H7218".”
9 Então Abisai, filho de Zeruia, disse: “Por que este cão morto amaldiçoa meu senhor, o rei? Dê a ordem, e eu cortarei a cabeça dele!”.
10 But|strong="H3588" the|strong="H0853" king|strong="H4428" answered|strong="H0559", “What|strong="H4100" can|strong="H4310" I|strong="H3588" do|strong="H6213", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870"? Yes|strong="H3588", Shimei is|strong="H3068" cursing|strong="H7043" me|strong="H1121", but|strong="H3588" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" him|strong="H0853" to|strong="H0559" curse|strong="H7043" me|strong="H1121". And|strong="H1121" who|strong="H4310" can|strong="H4310" ask|strong="H0559" him|strong="H0853" why|strong="H4100" he|strong="H3588" did|strong="H6213" that|strong="H3588"?”
10 O rei, porém, disse: “Quem pediu a opinião de vocês, filhos de Zeruia? Se o S enhor mandou este homem me amaldiçoar, quem são vocês para questioná-lo?”.
11 David|strong="H1732" also|strong="H0637" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Abishai|strong="H0052" and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650", “Look|strong="H2009", my|strong="H3605" very|strong="H6258" own|strong="H5315" son|strong="H1121" is|strong="H0834" trying to|strong="H0413" kill me|strong="H0413", so|strong="H3318" why|strong="H0834" shouldn’t this|strong="H6258" man|strong="H1121" from|strong="H3318" the|strong="H3605" tribe of|strong="H1121" Benjamin want|strong="H1245" to|strong="H0413" do|strong="H0637" the|strong="H3605" same|strong="H0853"? Leave|strong="H3318" him|strong="H0413" alone. Let|strong="H0637" him|strong="H0413" continue to|strong="H0413" curse|strong="H7043" me|strong="H0413". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" him|strong="H0413" to|strong="H0413" do|strong="H0637" this|strong="H6258".
11 Então Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: “Meu próprio filho procura me matar. Não teria este parente de Saul ainda mais motivos para fazer o mesmo? Deixem-no em paz. Que ele me amaldiçoe, pois foi o S enhor que o mandou.
12 Maybe|strong="H0194" the|strong="H7200" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" see|strong="H7200" the|strong="H7200" wrong|strong="H5771" things that|strong="H3117" are|strong="H3117" happening to|strong="H7725" me|strong="H7725" and|strong="H3068" give|strong="H7725" me|strong="H7725" something good|strong="H2896" for|strong="H8478" every|strong="H3117" bad thing|strong="H2088" that|strong="H3117" Shimei says today|strong="H3117".”
12 Talvez o S enhor veja que tenho sido injustiçado e me abençoe por causa dessas maldições de hoje”.
13 So|strong="H1980" David|strong="H1732" and|strong="H1980" his|strong="H1732" men|strong="H0376" went|strong="H1980" on|strong="H1980" their|strong="H1732" way|strong="H1870" down|strong="H1980" the|strong="H1870" road|strong="H1870". Shimei|strong="H8096" kept following|strong="H1980" David|strong="H1732". He|strong="H1732" walked|strong="H1980" on|strong="H1980" the|strong="H1870" other|strong="H0376" side|strong="H6763" of|strong="H0376" the|strong="H1870" road|strong="H1870" by|strong="H1870" the|strong="H1870" side|strong="H6763" of|strong="H0376" the|strong="H1870" hill|strong="H2022". He|strong="H1732" kept cursing|strong="H7043" David|strong="H1732" on|strong="H1980" his|strong="H1732" way|strong="H1870". Shimei|strong="H8096" also|strong="H1732" threw|strong="H6080" stones|strong="H0068" and|strong="H1980" dirt|strong="H6083" at|strong="H1732" David|strong="H1732".
13 Assim, Davi e seus homens prosseguiram em seu caminho. Simei os seguia pela encosta de um monte próximo, amaldiçoando Davi e atirando pedras e terra contra ele.
14 King|strong="H4428" David|strong="H5314" and|strong="H0935" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971" came|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H3605" Jordan River. They|strong="H0834" were|strong="H0834" tired|strong="H5889", so|strong="H0834" they|strong="H0834" rested and|strong="H0935" refreshed|strong="H5314" themselves there|strong="H8033".
14 O rei e todos que o acompanhavam chegaram exaustos ao rio Jordão e, por isso, descansaram ali.
15 Meanwhile|strong="H0376", Absalom|strong="H0053", Ahithophel|strong="H0302", and|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Jerusalem|strong="H3389".
15 Nesse meio-tempo, Absalão e uma multidão de israelitas entraram em Jerusalém, acompanhados por Aitofel.
16 David’s|strong="H1732" friend|strong="H7463", Hushai|strong="H2365" the|strong="H0559" Arkite|strong="H0757", came|strong="H0935" to|strong="H0413" Absalom|strong="H0053" and|strong="H0935" told|strong="H0559" him|strong="H0413", “Long|strong="H0413" live|strong="H2421" the|strong="H0559" king|strong="H4428"! Long|strong="H0413" live|strong="H2421" the|strong="H0559" king|strong="H4428"!”
16 Quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou à cidade, foi logo ao encontro de Absalão. “Viva o rei!”, exclamou. “Viva o rei!”
17 Absalom|strong="H0053" answered|strong="H0559", “Why|strong="H4100" are|strong="H4100" you|strong="H3808" not|strong="H3808" loyal|strong="H2617" to|strong="H0413" your|strong="H3808" friend|strong="H7453" David? Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H3808" not|strong="H3808" leave|strong="H1980" Jerusalem with|strong="H0854" your|strong="H3808" friend|strong="H7453"?”
17 “É assim que você mostra lealdade a seu amigo Davi?”, perguntou-lhe Absalão. “Por que não está com ele?”
18 Hushai|strong="H2365" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" belong|strong="H1961" to|strong="H0413" the|strong="H3605" one|strong="H0376" that|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" chooses|strong="H0977". These|strong="H2088" people|strong="H5971" and|strong="H3068" the|strong="H3605" people|strong="H5971" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" chose|strong="H0977" you|strong="H0834". I|strong="H0834" will|strong="H3068" stay|strong="H3427" with|strong="H0854" you|strong="H0834".
18 Husai respondeu: “Estou aqui porque pertenço àquele que é escolhido pelo S enhor e por todos os homens de Israel.
19 In|strong="H1121" the|strong="H6440" past, I|strong="H0589" served|strong="H5647" your|strong="H0834" father|strong="H0001". So|strong="H3651" now|strong="H1961" I|strong="H0589" will|strong="H4310" serve|strong="H5647" you|strong="H0834", David’s son|strong="H1121".”
19 Além do mais, é natural que eu sirva ao filho de Davi. Assim como fui conselheiro de seu pai, agora serei seu conselheiro”.
20 Absalom|strong="H0053" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Ahithophel|strong="H0302", “Please tell|strong="H0559" us|strong="H0413" what|strong="H4100" we|strong="H6213" should|strong="H4100" do|strong="H6213".”
20 Então Absalão se voltou para Aitofel e perguntou: “O que devo fazer agora?”.
21 Ahithophel|strong="H0302" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Absalom|strong="H0053", “Your|strong="H3605" father|strong="H0001" left|strong="H3240" some|strong="H3605" of|strong="H1004" his|strong="H3605" slave women here to|strong="H0413" take|strong="H2388" care|strong="H3027" of|strong="H1004" the|strong="H3605" house|strong="H1004". Go|strong="H0935" and|strong="H0935" have|strong="H0834" sexual relations|strong="H0413" with|strong="H0854" them|strong="H0413". Then|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" will|strong="H0834" hear|strong="H8085" how|strong="H0834" you|strong="H0834" humiliated your|strong="H3605" father|strong="H0001", and|strong="H0935" they|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H3478" encouraged|strong="H2388" to|strong="H0413" give|strong="H8104" you|strong="H0834" more|strong="H3588" support|strong="H2388".”
21 Aitofel respondeu: “Tenha relações com as concubinas que seu pai deixou aqui para tomar conta do palácio. Então todo o Israel saberá que você insultou seu pai de tal modo que será impossível haver reconciliação; isso encorajará os que estão do seu lado”.
22 Then|strong="H0935" they|strong="H5921" put|strong="H0935" up|strong="H5921" a|strong="H0935" tent|strong="H0168" for|strong="H5921" Absalom|strong="H0053" up|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H3605" roof|strong="H1406" of|strong="H0168" the|strong="H3605" house. Absalom|strong="H0053" had|strong="H3478" sexual relations|strong="H0413" with|strong="H0413" his|strong="H3605" father’s|strong="H0001" wives so|strong="H0935" that|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" could see|strong="H5869" what|strong="H5921" happened|strong="H0935".
22 Então armaram uma tenda no terraço do palácio, e ali Absalão teve relações com as concubinas de seu pai à vista de todo o Israel.
23 So|strong="H3651" in|strong="H0430" those|strong="H3605" days|strong="H3117" Ahithophel’s|strong="H0302" advice|strong="H6098" was|strong="H0834" very|strong="H3651" important. Both|strong="H1571" David|strong="H1732" and|strong="H0430" Absalom|strong="H0053" accepted his|strong="H3605" advice|strong="H6098" as|strong="H0834" though|strong="H1571" it|strong="H3651" were|strong="H0834" the|strong="H3605" word|strong="H1697" of|strong="H0430" God|strong="H0430".
23 Absalão seguiu os conselhos de Aitofel, como Davi tinha feito, pois as palavras de Aitofel pareciam sábias, como se fossem um conselho dado pelo próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.