2 Samuel 16

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 David|strong="H1732" went a|strong="H5921" short way|strong="H5921" over|strong="H5921" the|strong="H5921" top|strong="H7218" of|strong="H7218" the|strong="H5921" Mount of|strong="H7218" Olives and|strong="H3967" met|strong="H7122" Ziba|strong="H6717", the|strong="H5921" servant|strong="H5288" of|strong="H7218" Mephibosheth|strong="H4648". Ziba|strong="H6717" had|strong="H1732" two|strong="H6776" donkeys|strong="H2543" with|strong="H5921" saddles on|strong="H5921" them|strong="H5921". The|strong="H5921" donkeys|strong="H2543" also|strong="H1732" carried|strong="H5921" 200 loaves|strong="H3899" of|strong="H7218" bread|strong="H3899", 100 bunches|strong="H6778" of|strong="H7218" raisins|strong="H6778", 100 summer|strong="H7019" fruits, and|strong="H3967" a|strong="H5921" wineskin full|strong="H7218" of|strong="H7218" wine|strong="H3196".
1 E, passando Davi um pouco mais adiante do cume, eis que Ziba, o moço de Mefibosete, veio encontrar-se com ele, com um par de jumentos albardados, e sobre eles duzentos pães, com cem cachos de passas, e cem de frutas de verão, e um odre de vinho.
2 King|strong="H4428" David said|strong="H0559" to|strong="H0413" Ziba|strong="H6717", “What|strong="H4100" are|strong="H0428" these|strong="H0428" things|strong="H0428" for|strong="H0413"?”
2 E disse o rei a Ziba: Que pretendes com isto? E disse Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para se montarem neles; e o pão e as frutas de verão, para os moços comerem; e o vinho, para beberem os cansados no deserto.
3 Then|strong="H2009" the|strong="H0853" king|strong="H4428" asked|strong="H0559", “And|strong="H1121" where|strong="H0346" is|strong="H3117" Mephibosheth?”
3 Então, disse o rei: Onde está, pois, o filho de teu senhor? E disse Ziba ao rei: Eis que ficou em Jerusalém; porque disse: Hoje, me restaurará a casa de Israel o reino de meu pai.
4 Then|strong="H2009" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Ziba|strong="H6717", “All|strong="H3605" right|strong="H5869", I|strong="H0834" now|strong="H2009" give you|strong="H0834" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" belonged to|strong="H0559" Mephibosheth|strong="H4648".”
4 Então, disse o rei a Ziba: Eis que teu é tudo quanto tem Mefibosete. E disse Ziba: Eu me inclino e que eu ache graça aos teus olhos, ó rei, meu senhor.
5 As|strong="H5704" David|strong="H1732" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Bahurim|strong="H0980", a|strong="H0935" man|strong="H0376" from|strong="H0935" Saul’s|strong="H7586" family|strong="H4940", Shimei|strong="H8096" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Gera|strong="H1617", came|strong="H0935" out|strong="H3318" cursing|strong="H7043" David|strong="H1732" again and|strong="H1121" again.
5 E, chegando o rei Davi a Baurim, eis que dali saiu um homem da linhagem da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera; e, saindo, ia amaldiçoando.
6 Shimei began throwing stones|strong="H0068" at|strong="H1732" David|strong="H1732" and|strong="H4428" his|strong="H3605" officers|strong="H5650". Both|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" and|strong="H4428" the|strong="H3605" soldiers|strong="H5650" gathered around David|strong="H1732" to|strong="H5650" protect him|strong="H0853"—they|strong="H5971" were|strong="H5650" all|strong="H3605" around him|strong="H0853".
6 E apedrejava com pedras a Davi e a todos os servos do rei Davi, ainda que todo o povo e todos os valentes iam à sua direita e à sua esquerda.
7 Shimei|strong="H8096" cursed|strong="H7043" David. He|strong="H0376" said|strong="H0559", “Get|strong="H3318" out|strong="H3318", get|strong="H3318" out|strong="H3318", you|strong="H0376" no-good murderer!
7 E, amaldiçoando-o Simei, assim dizia: Sai, sai, homem de sangue e homem de Belial!
8 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" is|strong="H0834" punishing|strong="H7725" you|strong="H0859" because|strong="H3588" you|strong="H0859" killed people|strong="H0376" in|strong="H5921" Saul’s|strong="H7586" family|strong="H1004". You|strong="H0859" stole Saul’s|strong="H7586" place|strong="H8478" as|strong="H0834" king|strong="H4427". But|strong="H3588" now|strong="H3588" the|strong="H3605" same|strong="H0853" bad|strong="H7451" things|strong="H3605" are|strong="H0834" happening to|strong="H7725" you|strong="H0859". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" given|strong="H5414" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4410" to|strong="H7725" your|strong="H3068" son|strong="H1121" Absalom|strong="H0053", because|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H0834" a|strong="H3588" murderer.”
8 O Senhor te deu agora a paga de todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar tens reinado; já deu o Senhor o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis-te agora na tua desgraça, porque és um homem de sangue.
9 Abishai|strong="H0052" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" king|strong="H4428", “Why|strong="H4100" should|strong="H4100" this|strong="H2088" dying|strong="H4191" dog|strong="H3611" curse|strong="H7043" you|strong="H0853", my|strong="H5493" lord|strong="H0113" the|strong="H0853" king|strong="H4428"? Let|strong="H4994" me|strong="H0413" go|strong="H5674" over|strong="H0413" and|strong="H1121" cut|strong="H5493" off|strong="H5493" Shimei’s head|strong="H7218".”
9 Então, disse Abisai, filho de Zeruia, ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar, e lhe tirarei a cabeça.
10 But|strong="H3588" the|strong="H0853" king|strong="H4428" answered|strong="H0559", “What|strong="H4100" can|strong="H4310" I|strong="H3588" do|strong="H6213", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870"? Yes|strong="H3588", Shimei is|strong="H3068" cursing|strong="H7043" me|strong="H1121", but|strong="H3588" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" him|strong="H0853" to|strong="H0559" curse|strong="H7043" me|strong="H1121". And|strong="H1121" who|strong="H4310" can|strong="H4310" ask|strong="H0559" him|strong="H0853" why|strong="H4100" he|strong="H3588" did|strong="H6213" that|strong="H3588"?”
10 Disse, porém, o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora, deixai-o amaldiçoar, pois, se o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi, quem, pois, diria: Por que assim fizeste?
11 David|strong="H1732" also|strong="H0637" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Abishai|strong="H0052" and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650", “Look|strong="H2009", my|strong="H3605" very|strong="H6258" own|strong="H5315" son|strong="H1121" is|strong="H0834" trying to|strong="H0413" kill me|strong="H0413", so|strong="H3318" why|strong="H0834" shouldn’t this|strong="H6258" man|strong="H1121" from|strong="H3318" the|strong="H3605" tribe of|strong="H1121" Benjamin want|strong="H1245" to|strong="H0413" do|strong="H0637" the|strong="H3605" same|strong="H0853"? Leave|strong="H3318" him|strong="H0413" alone. Let|strong="H0637" him|strong="H0413" continue to|strong="H0413" curse|strong="H7043" me|strong="H0413". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" him|strong="H0413" to|strong="H0413" do|strong="H0637" this|strong="H6258".
11 Disse mais Davi a Abisai e a todos os seus servos: Eis que meu filho, que descendeu de mim, procura a minha morte, quanto mais ainda este filho de Benjamim? Deixai-o; que amaldiçoe, porque o Senhor lho disse.
12 Maybe|strong="H0194" the|strong="H7200" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" see|strong="H7200" the|strong="H7200" wrong|strong="H5771" things that|strong="H3117" are|strong="H3117" happening to|strong="H7725" me|strong="H7725" and|strong="H3068" give|strong="H7725" me|strong="H7725" something good|strong="H2896" for|strong="H8478" every|strong="H3117" bad thing|strong="H2088" that|strong="H3117" Shimei says today|strong="H3117".”
12 Porventura, o Senhor olhará para a minha miséria e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
13 So|strong="H1980" David|strong="H1732" and|strong="H1980" his|strong="H1732" men|strong="H0376" went|strong="H1980" on|strong="H1980" their|strong="H1732" way|strong="H1870" down|strong="H1980" the|strong="H1870" road|strong="H1870". Shimei|strong="H8096" kept following|strong="H1980" David|strong="H1732". He|strong="H1732" walked|strong="H1980" on|strong="H1980" the|strong="H1870" other|strong="H0376" side|strong="H6763" of|strong="H0376" the|strong="H1870" road|strong="H1870" by|strong="H1870" the|strong="H1870" side|strong="H6763" of|strong="H0376" the|strong="H1870" hill|strong="H2022". He|strong="H1732" kept cursing|strong="H7043" David|strong="H1732" on|strong="H1980" his|strong="H1732" way|strong="H1870". Shimei|strong="H8096" also|strong="H1732" threw|strong="H6080" stones|strong="H0068" and|strong="H1980" dirt|strong="H6083" at|strong="H1732" David|strong="H1732".
13 Prosseguiam, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; e também Simei ia ao longo do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.
14 King|strong="H4428" David|strong="H5314" and|strong="H0935" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971" came|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H3605" Jordan River. They|strong="H0834" were|strong="H0834" tired|strong="H5889", so|strong="H0834" they|strong="H0834" rested and|strong="H0935" refreshed|strong="H5314" themselves there|strong="H8033".
14 E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados e refrescaram-se ali.
15 Meanwhile|strong="H0376", Absalom|strong="H0053", Ahithophel|strong="H0302", and|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Jerusalem|strong="H3389".
15 Absalão, pois, e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém; e Aitofel, com ele.
16 David’s|strong="H1732" friend|strong="H7463", Hushai|strong="H2365" the|strong="H0559" Arkite|strong="H0757", came|strong="H0935" to|strong="H0413" Absalom|strong="H0053" and|strong="H0935" told|strong="H0559" him|strong="H0413", “Long|strong="H0413" live|strong="H2421" the|strong="H0559" king|strong="H4428"! Long|strong="H0413" live|strong="H2421" the|strong="H0559" king|strong="H4428"!”
16 E sucedeu que, chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse Husai a Absalão: Viva o rei, viva o rei!
17 Absalom|strong="H0053" answered|strong="H0559", “Why|strong="H4100" are|strong="H4100" you|strong="H3808" not|strong="H3808" loyal|strong="H2617" to|strong="H0413" your|strong="H3808" friend|strong="H7453" David? Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H3808" not|strong="H3808" leave|strong="H1980" Jerusalem with|strong="H0854" your|strong="H3808" friend|strong="H7453"?”
17 Porém Absalão disse a Husai: É esta a tua beneficência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 Hushai|strong="H2365" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" belong|strong="H1961" to|strong="H0413" the|strong="H3605" one|strong="H0376" that|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" chooses|strong="H0977". These|strong="H2088" people|strong="H5971" and|strong="H3068" the|strong="H3605" people|strong="H5971" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" chose|strong="H0977" you|strong="H0834". I|strong="H0834" will|strong="H3068" stay|strong="H3427" with|strong="H0854" you|strong="H0834".
18 E disse Husai a Absalão: Não, senão daquele que eleger o Senhor , e todo este povo, e todos os homens de Israel, dele serei e com ele ficarei.
19 In|strong="H1121" the|strong="H6440" past, I|strong="H0589" served|strong="H5647" your|strong="H0834" father|strong="H0001". So|strong="H3651" now|strong="H1961" I|strong="H0589" will|strong="H4310" serve|strong="H5647" you|strong="H0834", David’s son|strong="H1121".”
19 E, demais disso, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
20 Absalom|strong="H0053" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Ahithophel|strong="H0302", “Please tell|strong="H0559" us|strong="H0413" what|strong="H4100" we|strong="H6213" should|strong="H4100" do|strong="H6213".”
20 Então, disse Absalão a Aitofel: Dai conselho entre vós sobre o que devemos fazer.
21 Ahithophel|strong="H0302" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Absalom|strong="H0053", “Your|strong="H3605" father|strong="H0001" left|strong="H3240" some|strong="H3605" of|strong="H1004" his|strong="H3605" slave women here to|strong="H0413" take|strong="H2388" care|strong="H3027" of|strong="H1004" the|strong="H3605" house|strong="H1004". Go|strong="H0935" and|strong="H0935" have|strong="H0834" sexual relations|strong="H0413" with|strong="H0854" them|strong="H0413". Then|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" will|strong="H0834" hear|strong="H8085" how|strong="H0834" you|strong="H0834" humiliated your|strong="H3605" father|strong="H0001", and|strong="H0935" they|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H3478" encouraged|strong="H2388" to|strong="H0413" give|strong="H8104" you|strong="H0834" more|strong="H3588" support|strong="H2388".”
21 E disse Aitofel a Absalão: Entra às concubinas de teu pai, que deixou para guardarem a casa; e, assim, todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai, e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
22 Then|strong="H0935" they|strong="H5921" put|strong="H0935" up|strong="H5921" a|strong="H0935" tent|strong="H0168" for|strong="H5921" Absalom|strong="H0053" up|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H3605" roof|strong="H1406" of|strong="H0168" the|strong="H3605" house. Absalom|strong="H0053" had|strong="H3478" sexual relations|strong="H0413" with|strong="H0413" his|strong="H3605" father’s|strong="H0001" wives so|strong="H0935" that|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" could see|strong="H5869" what|strong="H5921" happened|strong="H0935".
22 Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terrado, e entrou Absalão às concubinas de seu pai perante os olhos de todo o Israel.
23 So|strong="H3651" in|strong="H0430" those|strong="H3605" days|strong="H3117" Ahithophel’s|strong="H0302" advice|strong="H6098" was|strong="H0834" very|strong="H3651" important. Both|strong="H1571" David|strong="H1732" and|strong="H0430" Absalom|strong="H0053" accepted his|strong="H3605" advice|strong="H6098" as|strong="H0834" though|strong="H1571" it|strong="H3651" were|strong="H0834" the|strong="H3605" word|strong="H1697" of|strong="H0430" God|strong="H0430".
23 E era o conselho de Aitofel, que aconselhava naqueles dias, como se a palavra de Deus se consultara: tal era todo o conselho de Aitofel, assim para com Davi como para com Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.