2 Samuel 16
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs BKJ
1 David|strong="H1732" went a|strong="H5921" short way|strong="H5921" over|strong="H5921" the|strong="H5921" top|strong="H7218" of|strong="H7218" the|strong="H5921" Mount of|strong="H7218" Olives and|strong="H3967" met|strong="H7122" Ziba|strong="H6717", the|strong="H5921" servant|strong="H5288" of|strong="H7218" Mephibosheth|strong="H4648". Ziba|strong="H6717" had|strong="H1732" two|strong="H6776" donkeys|strong="H2543" with|strong="H5921" saddles on|strong="H5921" them|strong="H5921". The|strong="H5921" donkeys|strong="H2543" also|strong="H1732" carried|strong="H5921" 200 loaves|strong="H3899" of|strong="H7218" bread|strong="H3899", 100 bunches|strong="H6778" of|strong="H7218" raisins|strong="H6778", 100 summer|strong="H7019" fruits, and|strong="H3967" a|strong="H5921" wineskin full|strong="H7218" of|strong="H7218" wine|strong="H3196".
1 E quando Davi havia passado um pouco do cume do monte, eis que Ziba, o servo de Mefibosete o encontrou, com uma junta de jumentos selados, e sobre eles duzentos bolos de pão, e cem cachos de uvas passas, e cem frutos de verão, e uma garrafa de vinho.
2 King|strong="H4428" David said|strong="H0559" to|strong="H0413" Ziba|strong="H6717", “What|strong="H4100" are|strong="H0428" these|strong="H0428" things|strong="H0428" for|strong="H0413"?”
2 E o rei disse a Ziba: O que queres tu dizer com essas coisas? E Ziba disse: Os jumentos são para a montaria da casa do rei; e o pão e os frutos de verão para os moços comerem; e o vinho, para que os que estão exaustos no deserto possam beber.
3 Then|strong="H2009" the|strong="H0853" king|strong="H4428" asked|strong="H0559", “And|strong="H1121" where|strong="H0346" is|strong="H3117" Mephibosheth?”
3 E o rei disse: E onde está o filho do teu senhor? E Ziba disse ao rei: Eis que permanece em Jerusalém; porque disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino do meu pai.
4 Then|strong="H2009" the|strong="H3605" king|strong="H4428" said|strong="H0559" to|strong="H0559" Ziba|strong="H6717", “All|strong="H3605" right|strong="H5869", I|strong="H0834" now|strong="H2009" give you|strong="H0834" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" belonged to|strong="H0559" Mephibosheth|strong="H4648".”
4 Então o rei disse a Ziba: Eis que teu é tudo o que pertence a Mefibosete. E Ziba disse: Humildemente te suplico que eu possa achar graça à tua vista, meu senhor, ó rei.
5 As|strong="H5704" David|strong="H1732" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Bahurim|strong="H0980", a|strong="H0935" man|strong="H0376" from|strong="H0935" Saul’s|strong="H7586" family|strong="H4940", Shimei|strong="H8096" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Gera|strong="H1617", came|strong="H0935" out|strong="H3318" cursing|strong="H7043" David|strong="H1732" again and|strong="H1121" again.
5 E quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que de lá saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, o filho de Gera; ele saiu, e amaldiçoava ainda enquanto vinha.
6 Shimei began throwing stones|strong="H0068" at|strong="H1732" David|strong="H1732" and|strong="H4428" his|strong="H3605" officers|strong="H5650". Both|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" and|strong="H4428" the|strong="H3605" soldiers|strong="H5650" gathered around David|strong="H1732" to|strong="H5650" protect him|strong="H0853"—they|strong="H5971" were|strong="H5650" all|strong="H3605" around him|strong="H0853".
6 E ele atirou pedras em Davi, e em todos os servos do rei Davi; e todo o povo e todos os homens valentes estavam à sua direita e à sua esquerda.
7 Shimei|strong="H8096" cursed|strong="H7043" David. He|strong="H0376" said|strong="H0559", “Get|strong="H3318" out|strong="H3318", get|strong="H3318" out|strong="H3318", you|strong="H0376" no-good murderer!
7 E assim dizia Simei, enquanto amaldiçoava: Vem para fora, vem para fora tu, homem sanguinário, e tu, homem de Belial.
8 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" is|strong="H0834" punishing|strong="H7725" you|strong="H0859" because|strong="H3588" you|strong="H0859" killed people|strong="H0376" in|strong="H5921" Saul’s|strong="H7586" family|strong="H1004". You|strong="H0859" stole Saul’s|strong="H7586" place|strong="H8478" as|strong="H0834" king|strong="H4427". But|strong="H3588" now|strong="H3588" the|strong="H3605" same|strong="H0853" bad|strong="H7451" things|strong="H3605" are|strong="H0834" happening to|strong="H7725" you|strong="H0859". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" given|strong="H5414" the|strong="H3605" kingdom|strong="H4410" to|strong="H7725" your|strong="H3068" son|strong="H1121" Absalom|strong="H0053", because|strong="H3588" you|strong="H0859" are|strong="H0834" a|strong="H3588" murderer.”
8 O SENHOR retornou sobre ti todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar estás reinando; e o SENHOR entregou o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis que tu foste pego na tua maldade, porque tu és um homem sanguinário.
9 Abishai|strong="H0052" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" said|strong="H0559" to|strong="H0413" the|strong="H0853" king|strong="H4428", “Why|strong="H4100" should|strong="H4100" this|strong="H2088" dying|strong="H4191" dog|strong="H3611" curse|strong="H7043" you|strong="H0853", my|strong="H5493" lord|strong="H0113" the|strong="H0853" king|strong="H4428"? Let|strong="H4994" me|strong="H0413" go|strong="H5674" over|strong="H0413" and|strong="H1121" cut|strong="H5493" off|strong="H5493" Shimei’s head|strong="H7218".”
9 Então, disse Abisai, o filho de Zeruia, ao rei: Por que deveria este cão morto amaldiçoar o meu senhor, o rei? Permita que eu me aproxime dele, rogo-te, e corte-lhe a cabeça.
10 But|strong="H3588" the|strong="H0853" king|strong="H4428" answered|strong="H0559", “What|strong="H4100" can|strong="H4310" I|strong="H3588" do|strong="H6213", sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870"? Yes|strong="H3588", Shimei is|strong="H3068" cursing|strong="H7043" me|strong="H1121", but|strong="H3588" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" him|strong="H0853" to|strong="H0559" curse|strong="H7043" me|strong="H1121". And|strong="H1121" who|strong="H4310" can|strong="H4310" ask|strong="H0559" him|strong="H0853" why|strong="H4100" he|strong="H3588" did|strong="H6213" that|strong="H3588"?”
10 E o rei disse: O que tenho convosco, filhos de Zeruia? Portanto, que ele amaldiçoe, porque o SENHOR tem-lhe dito: Amaldiçoa Davi. Quem, então, dirá: Por que fizeste isso?
11 David|strong="H1732" also|strong="H0637" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Abishai|strong="H0052" and|strong="H1121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650", “Look|strong="H2009", my|strong="H3605" very|strong="H6258" own|strong="H5315" son|strong="H1121" is|strong="H0834" trying to|strong="H0413" kill me|strong="H0413", so|strong="H3318" why|strong="H0834" shouldn’t this|strong="H6258" man|strong="H1121" from|strong="H3318" the|strong="H3605" tribe of|strong="H1121" Benjamin want|strong="H1245" to|strong="H0413" do|strong="H0637" the|strong="H3605" same|strong="H0853"? Leave|strong="H3318" him|strong="H0413" alone. Let|strong="H0637" him|strong="H0413" continue to|strong="H0413" curse|strong="H7043" me|strong="H0413". The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" him|strong="H0413" to|strong="H0413" do|strong="H0637" this|strong="H6258".
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: Eis que o meu filho, o qual saiu das minhas entranhas, busca a minha vida; quanto mais, agora, poderá este benjamita fazê-lo? Deixem-no a sós, e deixem-no amaldiçoar; porque o SENHOR lhe ordenou.
12 Maybe|strong="H0194" the|strong="H7200" LORD|strong="H3068" will|strong="H3068" see|strong="H7200" the|strong="H7200" wrong|strong="H5771" things that|strong="H3117" are|strong="H3117" happening to|strong="H7725" me|strong="H7725" and|strong="H3068" give|strong="H7725" me|strong="H7725" something good|strong="H2896" for|strong="H8478" every|strong="H3117" bad thing|strong="H2088" that|strong="H3117" Shimei says today|strong="H3117".”
12 Pode ser que o SENHOR olhe para a minha aflição, e que o SENHOR me retribua o bem pela sua maldição neste dia.
13 So|strong="H1980" David|strong="H1732" and|strong="H1980" his|strong="H1732" men|strong="H0376" went|strong="H1980" on|strong="H1980" their|strong="H1732" way|strong="H1870" down|strong="H1980" the|strong="H1870" road|strong="H1870". Shimei|strong="H8096" kept following|strong="H1980" David|strong="H1732". He|strong="H1732" walked|strong="H1980" on|strong="H1980" the|strong="H1870" other|strong="H0376" side|strong="H6763" of|strong="H0376" the|strong="H1870" road|strong="H1870" by|strong="H1870" the|strong="H1870" side|strong="H6763" of|strong="H0376" the|strong="H1870" hill|strong="H2022". He|strong="H1732" kept cursing|strong="H7043" David|strong="H1732" on|strong="H1980" his|strong="H1732" way|strong="H1870". Shimei|strong="H8096" also|strong="H1732" threw|strong="H6080" stones|strong="H0068" and|strong="H1980" dirt|strong="H6083" at|strong="H1732" David|strong="H1732".
13 E enquanto Davi e os seus homens seguiam pelo caminho, Simei seguia pela encosta contra ele, e o amaldiçoava enquanto seguia, e jogava pedras nele, e lançava pó.
14 King|strong="H4428" David|strong="H5314" and|strong="H0935" all|strong="H3605" his|strong="H3605" people|strong="H5971" came|strong="H0935" to|strong="H0935" the|strong="H3605" Jordan River. They|strong="H0834" were|strong="H0834" tired|strong="H5889", so|strong="H0834" they|strong="H0834" rested and|strong="H0935" refreshed|strong="H5314" themselves there|strong="H8033".
14 E o rei, e todo o povo que estava com ele, ficou exausto, e ali se refrescaram.
15 Meanwhile|strong="H0376", Absalom|strong="H0053", Ahithophel|strong="H0302", and|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" came|strong="H0935" to|strong="H0935" Jerusalem|strong="H3389".
15 E Absalão, e todo o povo, os homens de Israel, vieram até Jerusalém, e com ele Aitofel.
16 David’s|strong="H1732" friend|strong="H7463", Hushai|strong="H2365" the|strong="H0559" Arkite|strong="H0757", came|strong="H0935" to|strong="H0413" Absalom|strong="H0053" and|strong="H0935" told|strong="H0559" him|strong="H0413", “Long|strong="H0413" live|strong="H2421" the|strong="H0559" king|strong="H4428"! Long|strong="H0413" live|strong="H2421" the|strong="H0559" king|strong="H4428"!”
16 E sucedeu que, quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou a Absalão, Husai disse a Absalão: Deus salve o rei, Deus salve o rei.
17 Absalom|strong="H0053" answered|strong="H0559", “Why|strong="H4100" are|strong="H4100" you|strong="H3808" not|strong="H3808" loyal|strong="H2617" to|strong="H0413" your|strong="H3808" friend|strong="H7453" David? Why|strong="H4100" did|strong="H4100" you|strong="H3808" not|strong="H3808" leave|strong="H1980" Jerusalem with|strong="H0854" your|strong="H3808" friend|strong="H7453"?”
17 E Absalão disse a Husai: Esta é a tua bondade para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 Hushai|strong="H2365" said|strong="H0559", “I|strong="H0834" belong|strong="H1961" to|strong="H0413" the|strong="H3605" one|strong="H0376" that|strong="H0834" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" chooses|strong="H0977". These|strong="H2088" people|strong="H5971" and|strong="H3068" the|strong="H3605" people|strong="H5971" of|strong="H0376" Israel|strong="H3478" chose|strong="H0977" you|strong="H0834". I|strong="H0834" will|strong="H3068" stay|strong="H3427" with|strong="H0854" you|strong="H0834".
18 E Husai disse a Absalão: Não; mas a quem o SENHOR, e o seu povo, e todos os homens de Israel escolherem, dele serei eu, e com ele permanecerei.
19 In|strong="H1121" the|strong="H6440" past, I|strong="H0589" served|strong="H5647" your|strong="H0834" father|strong="H0001". So|strong="H3651" now|strong="H1961" I|strong="H0589" will|strong="H4310" serve|strong="H5647" you|strong="H0834", David’s son|strong="H1121".”
19 E, mais uma vez, a quem devo eu servir? Não deveria eu servir na presença do seu filho? Como servi na presença do teu pai, da mesma forma estarei na tua presença?
20 Absalom|strong="H0053" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Ahithophel|strong="H0302", “Please tell|strong="H0559" us|strong="H0413" what|strong="H4100" we|strong="H6213" should|strong="H4100" do|strong="H6213".”
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dá conselho entre vós sobre o que faremos.
21 Ahithophel|strong="H0302" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Absalom|strong="H0053", “Your|strong="H3605" father|strong="H0001" left|strong="H3240" some|strong="H3605" of|strong="H1004" his|strong="H3605" slave women here to|strong="H0413" take|strong="H2388" care|strong="H3027" of|strong="H1004" the|strong="H3605" house|strong="H1004". Go|strong="H0935" and|strong="H0935" have|strong="H0834" sexual relations|strong="H0413" with|strong="H0854" them|strong="H0413". Then|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" will|strong="H0834" hear|strong="H8085" how|strong="H0834" you|strong="H0834" humiliated your|strong="H3605" father|strong="H0001", and|strong="H0935" they|strong="H0834" will|strong="H0834" be|strong="H3478" encouraged|strong="H2388" to|strong="H0413" give|strong="H8104" you|strong="H0834" more|strong="H3588" support|strong="H2388".”
21 E Aitofel disse a Absalão: Entra às concubinas do teu pai, as quais ele deixou para cuidar da casa; e todo o Israel ouvirá que tu és odioso ao teu pai; então, as mãos de todos os que estão contigo serão fortes.
22 Then|strong="H0935" they|strong="H5921" put|strong="H0935" up|strong="H5921" a|strong="H0935" tent|strong="H0168" for|strong="H5921" Absalom|strong="H0053" up|strong="H5921" on|strong="H5921" the|strong="H3605" roof|strong="H1406" of|strong="H0168" the|strong="H3605" house. Absalom|strong="H0053" had|strong="H3478" sexual relations|strong="H0413" with|strong="H0413" his|strong="H3605" father’s|strong="H0001" wives so|strong="H0935" that|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" could see|strong="H5869" what|strong="H5921" happened|strong="H0935".
22 Assim, eles armaram uma tenda para Absalão no topo da casa; e Absalão entrou às concubinas do seu pai à vista de todo o Israel.
23 So|strong="H3651" in|strong="H0430" those|strong="H3605" days|strong="H3117" Ahithophel’s|strong="H0302" advice|strong="H6098" was|strong="H0834" very|strong="H3651" important. Both|strong="H1571" David|strong="H1732" and|strong="H0430" Absalom|strong="H0053" accepted his|strong="H3605" advice|strong="H6098" as|strong="H0834" though|strong="H1571" it|strong="H3651" were|strong="H0834" the|strong="H3605" word|strong="H1697" of|strong="H0430" God|strong="H0430".
23 E o conselho de Aitofel, o qual ele aconselhava naqueles dias, era como se um homem tivesse consultado um oráculo de Deus; assim era todo o conselho de Aitofel, tanto para Davi, como para Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.