2 Reis 16

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ahaz|strong="H0271" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jotham|strong="H3147" became|strong="H4427" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063" during the|strong="H1121" 17th year|strong="H8141" that|strong="H8141" Pekah|strong="H6492" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Remaliah|strong="H7425" was|strong="H4428" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Israel.
1 Acaz, filho de Jotão, começou a reinar em Judá no décimo sétimo ano do reinado de Peca, filho de Remalias.
2 Ahaz|strong="H0271" was|strong="H3068" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" when|strong="H1121" he|strong="H0430" became|strong="H4427" king|strong="H4427". He|strong="H0430" ruled|strong="H4427" 16 years|strong="H8141" in|strong="H8141" Jerusalem|strong="H3389". Unlike|strong="H3808" his|strong="H3068" ancestor David|strong="H1732", Ahaz|strong="H0271" did|strong="H6213" not|strong="H3808" do|strong="H6213" what|strong="H3477" the|strong="H3068" LORD|strong="H3068" said was|strong="H3068" right|strong="H3477".
2 Tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 He|strong="H0834" did|strong="H0834" the|strong="H0853" same|strong="H0853" bad things|strong="H8441" the|strong="H0853" kings|strong="H4428" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" had|strong="H3068" done. He|strong="H0834" even|strong="H1571" burned his|strong="H3068" son|strong="H1121" as|strong="H0834" a|strong="H0834" sacrifice. He|strong="H0834" copied the|strong="H0853" terrible sins of|strong="H1121" the|strong="H0853" nations|strong="H1471" that|strong="H0834" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" had|strong="H3068" forced to|strong="H3068" leave|strong="H3423" the|strong="H0853" country when|strong="H0834" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" came.
3 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel e até sacrificou seu filho no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 Ahaz made|strong="H3605" sacrifices|strong="H6999" and|strong="H6086" burned|strong="H6999" incense|strong="H6999" at|strong="H5921" the|strong="H3605" high|strong="H1116" places|strong="H1116" and|strong="H6086" on|strong="H5921" the|strong="H3605" hills|strong="H1389" and|strong="H6086" under|strong="H8478" every|strong="H3605" green|strong="H7488" tree|strong="H6086".
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 King|strong="H4428" Rezin|strong="H7526" of|strong="H1121" Aram|strong="H0758" and|strong="H1121" King|strong="H4428" Pekah|strong="H6492" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Remaliah|strong="H7425" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" came|strong="H5927" to|strong="H5921" fight|strong="H3898" against|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389". Rezin|strong="H7526" and|strong="H1121" Pekah|strong="H6492" surrounded Ahaz|strong="H0271", but|strong="H3808" could|strong="H3201" not|strong="H3808" defeat him|strong="H5921".
5 Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram para atacar Jerusalém. Cercaram Acaz, mas não conseguiram derrotá-lo.
6 At|strong="H3427" that|strong="H3117" time|strong="H6256" King|strong="H4428" Rezin|strong="H7526" of|strong="H4428" Aram|strong="H0758" took|strong="H0853" back|strong="H7725" Elath|strong="H0359" for|strong="H3117" Aram|strong="H0758". Rezin|strong="H7526" took|strong="H0853" all|strong="H5704" the|strong="H0853" people|strong="H3427" of|strong="H4428" Judah who|strong="H1931" were|strong="H3117" living|strong="H3427" in|strong="H3427" Elath|strong="H0359". The|strong="H0853" Arameans|strong="H0758" settled|strong="H3427" in|strong="H3427" Elath|strong="H0359", and|strong="H0935" they|strong="H8033" still|strong="H7725" live|strong="H3427" there|strong="H8033" today|strong="H3117".
6 Nessa época, o rei de Edom recuperou a cidade de Elate para os edomitas. Expulsou o povo de Judá e colocou edomitas para morarem ali, onde estão até hoje.
7 Ahaz|strong="H0271" sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to|strong="H0413" King|strong="H4428" Tiglath Pileser of|strong="H1121" Assyria|strong="H0804" with|strong="H0413" this message: “I|strong="H0589" am|strong="H0589" your|strong="H5921" servant|strong="H5650". I|strong="H0589" am|strong="H0589" like|strong="H3478" a|strong="H7971" son|strong="H1121" to|strong="H0413" you|strong="H7971". Come|strong="H5927" and|strong="H1121" save|strong="H3467" me|strong="H0413" from|strong="H5921" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Aram|strong="H0758" and|strong="H1121" the|strong="H0559" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". They|strong="H5921" have|strong="H1121" come|strong="H5927" to|strong="H0413" fight me|strong="H0413".”
7 O rei Acaz enviou mensageiros para dizer a Tiglate-Pileser, rei da Assíria: “Sou seu servo e seu súdito. Venha salvar-me dos exércitos da Síria e de Israel que estão me atacando”.
8 Ahaz|strong="H0271" also|strong="H3068" took|strong="H3947" the|strong="H0853" silver|strong="H3701" and|strong="H3068" gold|strong="H2091" that|strong="H3068" was|strong="H3068" in|strong="H3068" the|strong="H0853" Temple|strong="H1004" of|strong="H4428" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" and|strong="H3068" in|strong="H3068" the|strong="H0853" treasuries|strong="H0214" of|strong="H4428" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" palace|strong="H1004". Then|strong="H3947" Ahaz|strong="H0271" sent|strong="H7971" a|strong="H3947" gift|strong="H3068" to|strong="H3068" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804".
8 Então Acaz pegou a prata e o ouro do templo do S enhor e dos tesouros do palácio e os enviou como pagamento para o rei da Assíria.
9 The|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804" listened|strong="H8085" to|strong="H0413" Ahaz and|strong="H4428" went|strong="H5927" to|strong="H0413" fight against|strong="H0413" Damascus|strong="H1834". The|strong="H0853" king|strong="H4428" captured|strong="H8610" that|strong="H8085" city and|strong="H4428" took|strong="H8610" the|strong="H0853" people|strong="H8085" from|strong="H8085" Damascus|strong="H1834" as|strong="H5927" prisoners to|strong="H0413" Kir|strong="H7024". He|strong="H0853" also|strong="H0853" killed|strong="H4191" Rezin|strong="H7526".
9 O rei da Assíria atendeu ao pedido e atacou Damasco, a capital da Síria, e deportou seus habitantes para Quir. Também matou Rezim, rei da Síria.
10 King|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" went|strong="H7125" to|strong="H0413" Damascus|strong="H1834" to|strong="H0413" meet|strong="H7125" King|strong="H4428" Tiglath Pileser of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804". Ahaz|strong="H0271" saw|strong="H7200" the|strong="H3605" altar|strong="H4196" at|strong="H0413" Damascus|strong="H1834". He|strong="H0834" sent|strong="H7971" a|strong="H7200" model|strong="H8403" and|strong="H4428" pattern|strong="H8403" of|strong="H4428" this|strong="H0834" altar|strong="H4196" to|strong="H0413" Uriah|strong="H0223" the|strong="H3605" priest|strong="H3548".
10 Então o rei Acaz foi a Damasco para encontrar-se com Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Enquanto estava lá, viu o altar da cidade e enviou ao sacerdote Urias um modelo e um desenho detalhado do altar.
11 Then|strong="H0853" Uriah|strong="H0223" the|strong="H3605" priest|strong="H3548" built|strong="H1129" an|strong="H1129" altar|strong="H4196" just|strong="H0834" like|strong="H3651" the|strong="H3605" model King|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" had|strong="H0834" sent|strong="H7971" him|strong="H7971" from|strong="H0935" Damascus|strong="H1834". Uriah|strong="H0223" the|strong="H3605" priest|strong="H3548" built|strong="H1129" the|strong="H3605" altar|strong="H4196" this|strong="H3651" way|strong="H3605" before|strong="H5704" King|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" came|strong="H0935" back|strong="H0935" from|strong="H0935" Damascus|strong="H1834".
11 O sacerdote Urias seguiu as instruções do rei e construiu um altar exatamente igual, que ficou pronto antes de o rei voltar de Damasco.
12 When|strong="H7200" the|strong="H0853" king|strong="H4428" arrived|strong="H0935" from|strong="H0935" Damascus|strong="H1834", he|strong="H0853" saw|strong="H7200" the|strong="H0853" altar|strong="H4196". He|strong="H0853" offered|strong="H5927" sacrifices on|strong="H5921" the|strong="H0853" altar|strong="H4196".
12 Quando o rei voltou, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
13 Ahaz burned|strong="H6999" his|strong="H5921" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H8002" and|strong="H4196" grain|strong="H6999" offerings|strong="H8002" on|strong="H5921" it|strong="H5921". He|strong="H0834" poured his|strong="H5921" drink offering|strong="H4503" and|strong="H4196" sprinkled|strong="H2236" the|strong="H0853" blood|strong="H1818" of|strong="H4196" his|strong="H5921" fellowship offerings|strong="H8002" on|strong="H5921" this|strong="H0834" altar|strong="H4196".
13 Apresentou um holocausto, uma oferta de cereal e uma oferta derramada e aspergiu o altar com o sangue de uma oferta de paz.
14 Ahaz took|strong="H0853" the|strong="H0853" bronze|strong="H5178" altar|strong="H4196" that|strong="H0834" was|strong="H0834" before|strong="H6440" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" from|strong="H5921" the|strong="H0853" front|strong="H6440" of|strong="H1004" the|strong="H0853" Temple|strong="H1004". This|strong="H0834" bronze|strong="H5178" altar|strong="H4196" was|strong="H0834" between|strong="H0996" Ahaz’s altar|strong="H4196" and|strong="H3068" the|strong="H0853" Temple|strong="H1004" of|strong="H1004" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068". Ahaz put|strong="H5414" the|strong="H0853" bronze|strong="H5178" altar|strong="H4196" on|strong="H5921" the|strong="H0853" north|strong="H6828" side|strong="H3409" of|strong="H1004" his|strong="H5414" own|strong="H6440" altar|strong="H4196".
14 O rei Acaz removeu o antigo altar de bronze de seu lugar, na frente do templo do S enhor , entre o novo altar e a entrada, e o colocou do lado norte do novo altar.
15 He|strong="H0853" commanded|strong="H6680" Uriah|strong="H0223" the|strong="H3605" priest|strong="H3548", “Use|strong="H1961" the|strong="H3605" large|strong="H1419" altar|strong="H4196" to|strong="H0559" burn|strong="H6999" the|strong="H3605" morning|strong="H1242" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H4503", the|strong="H3605" evening|strong="H6153" grain|strong="H3605" offerings|strong="H4503", and|strong="H0776" the|strong="H3605" drink offerings|strong="H4503" from|strong="H5921" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" of|strong="H4428" this|strong="H3605" country|strong="H0776". Sprinkle|strong="H2236" all|strong="H3605" the|strong="H3605" blood|strong="H1818" from|strong="H5921" the|strong="H3605" burnt|strong="H5930" offering|strong="H4503" and|strong="H0776" other|strong="H3605" sacrifices|strong="H2077" on|strong="H5921" the|strong="H3605" large|strong="H1419" altar|strong="H4196". But|strong="H1961" I|strong="H6680" will|strong="H1961" use|strong="H1961" the|strong="H3605" bronze|strong="H5178" altar|strong="H4196" to|strong="H0559" get answers|strong="H0559" from|strong="H5921" God|strong="H0559".”
15 Disse ao sacerdote Urias: “Use o novo altar para o holocausto da manhã, para a oferta de cereal da tarde, para o holocausto e a oferta de cereal do rei, e para o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Com o sangue de todos os holocaustos e sacrifícios, faça aspersão sobre o novo altar. O altar de bronze será apenas para meu uso pessoal”.
16 Uriah|strong="H0223" the|strong="H3605" priest|strong="H3548" did|strong="H6213" everything|strong="H3605" that|strong="H0834" King|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" commanded|strong="H6680" him|strong="H6680" to|strong="H4428" do|strong="H6213".
16 Urias fez como o rei Acaz ordenou.
17 There|strong="H8478" were|strong="H0834" carts with|strong="H5921" bronze|strong="H5178" panels and|strong="H4428" basins|strong="H4350" for|strong="H5921" the|strong="H0853" priests to|strong="H3381" wash their|strong="H5414" hands. King|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" removed|strong="H5493" the|strong="H0853" panels and|strong="H4428" basins|strong="H4350" and|strong="H4428" cut|strong="H7112" up|strong="H5921" the|strong="H0853" carts. He|strong="H0834" also|strong="H0853" took|strong="H5493" the|strong="H0853" large tank off|strong="H5921" the|strong="H0853" bronze|strong="H5178" bulls|strong="H1241" that|strong="H0834" stood under|strong="H8478" it|strong="H5414". He|strong="H0834" put|strong="H5414" the|strong="H0853" large tank on|strong="H5921" a|strong="H5414" stone|strong="H0068" pavement|strong="H4837".
17 Depois, o rei Acaz tirou os painéis e as bacias das dez bases móveis usadas para levar água. Também removeu o grande tanque de bronze chamado Mar de cima dos touros e o colocou sobre o pavimento de pedra.
18 Workers|strong="H1129" had|strong="H3068" built|strong="H1129" a|strong="H1129" covered place|strong="H1004" inside|strong="H1004" the|strong="H0853" Temple|strong="H1004" area for|strong="H1004" the|strong="H0853" Sabbath|strong="H7676" meetings. But|strong="H4428" Ahaz removed|strong="H5437" the|strong="H0853" covered place|strong="H1004" and|strong="H3068" the|strong="H0853" outside|strong="H2435" entrance|strong="H3996" for|strong="H1004" the|strong="H0853" king|strong="H4428". He|strong="H0834" removed|strong="H5437" all|strong="H5437" these|strong="H0834" from|strong="H6440" the|strong="H0853" LORD’S|strong="H3068" Temple|strong="H1004". Ahaz did|strong="H0834" this|strong="H0834" because|strong="H0834" of|strong="H4428" the|strong="H0853" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Assyria|strong="H0804".
18 Por causa do rei da Assíria, removeu a cobertura construída dentro do templo para ser usada aos sábados, bem como a entrada externa do rei para o templo do S enhor .
19 All|strong="H3117" the|strong="H0834" great things|strong="H1697" that|strong="H0834" Ahaz|strong="H0271" did|strong="H6213" are|strong="H0834" written|strong="H3789" in|strong="H5921" the|strong="H0834" book|strong="H5612", \+w The|strong="H0834"\+w* History \+w of|strong="H4428"\+w* \+w the|strong="H0834"\+w* \+w Kings|strong="H4428"\+w* \+w of|strong="H4428"\+w* \+w Judah|strong="H3063"\+w*.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Ahaz|strong="H0271" died and|strong="H1121" was|strong="H1732" buried|strong="H6912" with|strong="H5973" his|strong="H1732" ancestors|strong="H0001" in|strong="H6912" the|strong="H8478" City|strong="H5892" of|strong="H1121" David|strong="H1732". Ahaz’s|strong="H0271" son|strong="H1121" Hezekiah|strong="H2396" became|strong="H4427" the|strong="H8478" new king|strong="H4427" after him|strong="H5973".
20 Quando Acaz morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.