2 Coríntios 6
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 We|strong="G2532" are|strong="G3588" workers together|strong="G4903" with|strong="G2316" God|strong="G2316". So|strong="G2532" we|strong="G2532" beg|strong="G3870" you|strong="G5210": Don’t|strong="G3361" let the|strong="G3588" grace|strong="G5485" that|strong="G2316" you|strong="G5210" received|strong="G1209" from|strong="G3361" God|strong="G2316" be|strong="G2532" for|strong="G1519" nothing|strong="G3361".
1 Aki God bairi aita’imon abowabow, isan imih aki kwa a fefefeyan, God ana manaw ana kabeber kwanabaib men yabin en namatar.
2 God|strong="G3004" says|strong="G3004",
2 Buk Atamaninamaim eo, “Anamaramaim Veya naa titit, ayu tainu kwa isa arub, naatu anamaramaim baibais kwakokok, Ayu ana kwa ai yawasi.”
3 We|strong="G3588" don’t|strong="G3361" want people|strong="G3588" to|strong="G2443" find anything|strong="G3367" wrong with|strong="G1722" our|strong="G1722" work. So|strong="G2443" we|strong="G3588" do|strong="G3361" nothing|strong="G3367" that|strong="G2443" will|strong="G1325" be|strong="G3361" a|strong="G1325" problem to|strong="G2443" others|strong="G3588".
3 Aki men yait ta ana ef ayaya’afut, saise aki ai bowabow wanawanan men kakafin ta hinatita’urimih.
4 But|strong="G0235" in|strong="G1722" every|strong="G3956" way|strong="G1722" we|strong="G5613" show that|strong="G3956" we|strong="G5613" are|strong="G3956" servants|strong="G1249" of|strong="G2316" God|strong="G2316". We|strong="G5613" never give up, even|strong="G4183" though|strong="G5613" we|strong="G5613" face troubles|strong="G2347", difficulties|strong="G4730", and|strong="G2316" problems of|strong="G2316" every|strong="G3956" kind|strong="G3956".
4 Baise nati efanin aki God isan abi’akir, bai’akir ana itinin i iti na’atube wenaben fokarih, yare fokarih, biyababan fokarih.
5 We are|strong="G5438" beaten|strong="G4127" and|strong="G2873" thrown into|strong="G1722" prison|strong="G5438". People get upset at|strong="G1722" us|strong="G1722" and|strong="G2873" fight against|strong="G1722" us|strong="G1722". We work|strong="G2873" hard, and|strong="G2873" sometimes we get no sleep or food|strong="G3521".
5 Naatu aki hiborabirabi, dibur arun, tekukugeyagey, abow tunrabi, men ain gewas naatu himtitiyi, naatu bayumih aa morob,
6 We|strong="G0026" show that|strong="G4151" we|strong="G0026" are|strong="G4151" God’s servants by|strong="G1722" our|strong="G1722" pure|strong="G0054" lives, by|strong="G1722" our|strong="G1722" understanding|strong="G1108", by|strong="G1722" our|strong="G1722" patience|strong="G3115", and|strong="G4151" by|strong="G1722" our|strong="G1722" kindness|strong="G5544". We|strong="G0026" show it by|strong="G1722" the|strong="G1722" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151", by|strong="G1722" genuine|strong="G0505" love|strong="G0026",
6 nati aki ai uhewamaim, aki ai so’obamaim, ai yara’iyenamaim, ai fairamaim, Anun Kakafiyin wanawana’imaim ebi’obaiyi turobe yabow i anababatun.
7 by|strong="G1722" speaking|strong="G3056" the|strong="G3588" truth|strong="G0225", and|strong="G2532" by|strong="G1722" depending on|strong="G1722" God’s|strong="G2316" power|strong="G1411". This|strong="G3588" right|strong="G1188" way|strong="G1722" of|strong="G3056" living has|strong="G2316" prepared us|strong="G1722" to|strong="G2532" defend ourselves against|strong="G1722" every kind of|strong="G3056" attack.
7 God ana fairamaim turobe ao abinan, roumutuforen umai asukwafune abai naatu umai beyawane abai imaim abiyow.
8 Some|strong="G5613" people honor|strong="G1391" us, but|strong="G2532" others shame|strong="G0819" us. Some|strong="G5613" people say|strong="G1223" good|strong="G2162" things about|strong="G5613" us, but|strong="G2532" others say|strong="G1223" bad things. Some|strong="G5613" people say|strong="G1223" we|strong="G2532" are|strong="G2532" liars, but|strong="G2532" we|strong="G2532" speak the|strong="G1223" truth|strong="G0227".
8 Aki hifa’i naatu men hifa’i, tur kakafin hio tur gewasin hio. Sabuw afa aki isai tekakakaf afa men tekakakaf, afa aki ai gewasin te’o naatu afa ubar tebiti, baifufuwenayah hirouw te’o baise aki turobe ao.
9 To|strong="G2532" some|strong="G5613" people|strong="G3361" we|strong="G2532" are|strong="G2532" not|strong="G3361" known|strong="G1921", but|strong="G2532" we|strong="G2532" are|strong="G2532" well|strong="G2532" known|strong="G1921". We|strong="G2532" seem to|strong="G2532" be|strong="G2532" dying|strong="G0599", but|strong="G2532" look|strong="G2400"! We|strong="G2532" continue|strong="G2532" to|strong="G2532" live|strong="G2198". We|strong="G2532" are|strong="G2532" punished|strong="G3811", but|strong="G2532" we|strong="G2532" are|strong="G2532" not|strong="G3361" killed.
9 Hisu’ubi baise men hisu’ubi, amomorob baise yawasi ama’am, terarabi baise men te’a’asbuni,
10 We|strong="G2532" have|strong="G2192" much|strong="G4183" sadness|strong="G3076", but|strong="G1161" we|strong="G2532" are|strong="G3956" always|strong="G0104" rejoicing|strong="G5463". We|strong="G2532" are|strong="G3956" poor|strong="G4434", but|strong="G1161" we|strong="G2532" are|strong="G3956" making|strong="G4148" many|strong="G4183" people|strong="G3956" rich|strong="G4148" in|strong="G2532" faith. We|strong="G2532" have|strong="G2192" nothing|strong="G3367", but|strong="G1161" really we|strong="G2532" have|strong="G2192" everything|strong="G3956".
10 abiyababan, baise mar etei abiyasisir, auri sawar meyemeye, baise aki’ine sabuw moumurih maiyow isah sawar karam.
11 We|strong="G2249" have|strong="G1473" spoken|strong="G0455" freely|strong="G0455" to|strong="G4314" you|strong="G5210" people|strong="G3588" in|strong="G4314" Corinth. We|strong="G2249" have|strong="G1473" opened|strong="G0455" our hearts|strong="G2588" to|strong="G4314" you|strong="G5210".
11 Corinth sabuw, kwa isa aki tur ta men abotanimih, tur etei bebeyanamaim ao, kwa isa aki dogorei anababatun bobotawiyen.
12 Our|strong="G1722" feelings of|strong="G1722" love for|strong="G1722" you|strong="G5210" have|strong="G1473" not|strong="G3756" stopped. It|strong="G1161" is|strong="G3588" you|strong="G5210" who|strong="G3588" have|strong="G1473" stopped your|strong="G1722" feelings of|strong="G1722" love for|strong="G1722" us|strong="G1722".
12 Aki ai yabow kwa isa i men abotan, baise kwa a yabow aki isai dogor kwarufut
13 I|strong="G2532" speak|strong="G3004" to|strong="G3004" you|strong="G5210" as|strong="G5613" if|strong="G5613" you|strong="G5210" were|strong="G3588" my|strong="G3004" children|strong="G5043". Do|strong="G3004" the|strong="G3588" same|strong="G0846" as|strong="G5613" we|strong="G2532" have|strong="G2532" done—open|strong="G4115" your|strong="G2532" hearts also|strong="G2532".
13 Ayu akokok aki bairit tanitafentutur imih ayu natunatu’ube au’uwi dogor kwanabotawiy.
14 You|strong="G2532" are|strong="G2532" not|strong="G3361" the|strong="G2532" same|strong="G2532" as|strong="G1096" those|strong="G2532" who|strong="G5101" don’t|strong="G3361" believe. So|strong="G2532" don’t|strong="G3361" join yourselves|strong="G1096" to|strong="G4314" them. Good and|strong="G2532" evil don’t|strong="G3361" belong together|strong="G2086". Light|strong="G5457" and|strong="G2532" darkness|strong="G4655" cannot|strong="G3361" share|strong="G2842" the|strong="G2532" same|strong="G2532" room.
14 Sabuw baitumatumayah atih men bairi kwanagamuw, anayabin gewasin naatu kakafin hairi boro hiniwase’as. O boro mi’itube marakaw gugumin hairi hinita’ay.
15 How|strong="G5101" can there|strong="G1161" be|strong="G3326" any unity between Christ|strong="G5547" and|strong="G1161" the|strong="G1161" devil? What|strong="G5101" does|strong="G5101" a|strong="G2228" believer|strong="G4103" have|strong="G5547" in|strong="G4103" common|strong="G3310" with|strong="G3326" an|strong="G2228" unbeliever|strong="G0571"?
15 Imih boro mi’itube Keriso naatu Demon Mowan hairi hinao hinibasit? Baitumatumayah naatu baitumatumayah atih hairi men karam hinafaram?
16 God’s|strong="G2316" temple|strong="G3485" cannot have|strong="G1510" anything|strong="G5101" to|strong="G3004" do|strong="G1510" with|strong="G3326" idols|strong="G1497", and|strong="G2532" we|strong="G2249" are|strong="G1510" the|strong="G3588" temple|strong="G3485" of|strong="G2316" the|strong="G3588" living|strong="G2198" God|strong="G2316". As|strong="G2531" God|strong="G2316" said|strong="G3004",
16 God men ebibasit uma taratar ana Tafaror Bar nowan hinamatar? Anayabin it i God ana Tafaror Bar ana ma’ama efan. God iti na’atube eo, “Ayu boro wanawanamaim anama ana remor, naatu Ayu i hai God, naatu i boro Ayu au sabuw.
17 “So|strong="G2532" come|strong="G1831" away|strong="G1831" from|strong="G1537" those|strong="G0846" people|strong="G0846"
17 “Isan imih, biyahine kwanatit naatu kwanihamiyih. Biyah kato men kwanabutubunih naatu ayu boro anabuwi, Regah eo,
18 “I|strong="G1473" will|strong="G1510" be|strong="G1510" your|strong="G2962" father|strong="G3962",
18 Ayu boro kwa Tamat naatu kwa boro natunatu orotokek naatu baibitarikek anarouw anao.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.