1 Samuel 8

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 When|strong="H1961" Samuel|strong="H8050" was|strong="H1961" old|strong="H1121", he|strong="H0834" appointed|strong="H7760" his|strong="H7760" sons|strong="H1121" to|strong="H1961" be|strong="H1961" judges|strong="H8199" for|strong="H1961" Israel|strong="H3478".
1 E sucedeu que, tendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Samuel’s first son|strong="H1121" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Joel|strong="H3100". His|strong="H1961" second|strong="H4932" son|strong="H1121" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Abijah|strong="H0029". Joel|strong="H3100" and|strong="H1121" Abijah|strong="H0029" were|strong="H1961" judges|strong="H8199" in|strong="H1121" Beersheba|strong="H0884".
2 E era o nome do seu filho primogênito Joel, e o nome do seu segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 But|strong="H3808" Samuel’s sons|strong="H1121" did|strong="H3808" not|strong="H3808" live|strong="H1980" the|strong="H3947" same way|strong="H1870" he|strong="H0310" did|strong="H3808". Joel and|strong="H1980" Abijah accepted|strong="H3947" bribes|strong="H7810". They|strong="H3808" took|strong="H3947" money secretly and|strong="H1980" changed their|strong="H3947" decisions|strong="H4941" in|strong="H1980" court|strong="H4941". They|strong="H3808" cheated people|strong="H1121" in|strong="H1980" court|strong="H4941".
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e tomaram presentes, e perverteram o juízo.
4 So|strong="H0935" all|strong="H3605" the|strong="H3605" elders|strong="H2205" of|strong="H2205" Israel|strong="H3478" met together|strong="H6908" and|strong="H0935" went|strong="H0935" to|strong="H0413" Ramah|strong="H7414" to|strong="H0413" meet|strong="H6908" with|strong="H0413" Samuel|strong="H8050".
4 Então, todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 The|strong="H3605" elders said|strong="H0559" to|strong="H0413" Samuel|strong="H0559", “You’re old|strong="H1121", and|strong="H1980" your|strong="H3605" sons|strong="H1121" don’t|strong="H3808" live|strong="H1980" right|strong="H2009". They|strong="H3808" are|strong="H1121" not|strong="H3808" like|strong="H3808" you|strong="H0859". Now|strong="H6258", give|strong="H7760" us|strong="H0413" a|strong="H7760" king|strong="H4428" to|strong="H0413" rule|strong="H8199" us|strong="H0413" like|strong="H3808" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" nations|strong="H1471".”
5 e disseram-lhe: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que ele nos julgue, como o têm todas as nações.
6 So|strong="H5414" the|strong="H0559" elders asked|strong="H0559" for|strong="H0413" a|strong="H5414" king|strong="H4428" to|strong="H0413" lead|strong="H0413" them|strong="H0413". Samuel|strong="H8050" thought|strong="H0559" this|strong="H1697" was|strong="H0834" a|strong="H5414" bad idea|strong="H1697", so|strong="H5414" he|strong="H0834" prayed|strong="H6419" to|strong="H0413" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068".
6 Porém essa palavra pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos julgue. E Samuel orou ao Senhor .
7 The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" Samuel|strong="H8050", “Do|strong="H3605" what|strong="H0834" the|strong="H3605" people|strong="H5971" tell|strong="H0559" you|strong="H0834". They|strong="H0834" have|strong="H0834" not|strong="H3808" rejected|strong="H3988" you|strong="H0834". They|strong="H0834" have|strong="H0834" rejected|strong="H3988" me|strong="H0413". They|strong="H0834" don’t|strong="H3808" want|strong="H6963" me|strong="H0413" to|strong="H0413" be|strong="H3808" their|strong="H3605" king|strong="H4427".
7 E disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te disser, pois não te tem rejeitado a ti; antes, a mim me tem rejeitado, para eu não reinar sobre ele.
8 They|strong="H1992" are|strong="H0834" doing|strong="H6213" the|strong="H3605" same|strong="H2088" thing|strong="H2088" they|strong="H1992" have|strong="H0834" always|strong="H3117" done|strong="H6213". I|strong="H0834" took|strong="H0853" them|strong="H1992" out|strong="H3605" of|strong="H0430" Egypt|strong="H4714", but|strong="H5800" they|strong="H1992" left|strong="H5800" me|strong="H5927" and|strong="H0430" served|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430". They|strong="H1992" are|strong="H0834" doing|strong="H6213" the|strong="H3605" same|strong="H2088" to|strong="H5704" you|strong="H0834".
8 Conforme todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até ao dia de hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também te fez a ti.
9 So|strong="H0834" listen|strong="H8085" to|strong="H5921" the|strong="H0834" people|strong="H0834" and|strong="H4428" do|strong="H8085" what|strong="H0834" they|strong="H0834" say|strong="H6963". But|strong="H3588" give|strong="H8085" them|strong="H5921" a|strong="H3588" warning. Tell|strong="H5046" the|strong="H0834" people|strong="H0834" what|strong="H0834" a|strong="H3588" king|strong="H4428" will|strong="H0834" do|strong="H8085" to|strong="H5921" them|strong="H5921". Tell|strong="H5046" them|strong="H5921" how|strong="H0834" a|strong="H3588" king|strong="H4428" rules|strong="H4427" people|strong="H0834".”
9 Agora, pois, ouve a sua voz, porém protesta-lhe solenemente e declara-lhe qual será o costume do rei que houver de reinar sobre ele.
10 Those|strong="H3605" people|strong="H5971" asked|strong="H7592" for|strong="H0413" a|strong="H3068" king|strong="H4428". So|strong="H1697" Samuel|strong="H8050" told|strong="H0559" them|strong="H0413" everything|strong="H3605" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559".
10 E falou Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 Samuel|strong="H0559" said|strong="H0559", “If|strong="H0834" you|strong="H0834" have|strong="H1961" a|strong="H1961" king|strong="H4428" ruling over|strong="H5921" you|strong="H0834", this|strong="H2088" is|strong="H0834" what|strong="H0834" he|strong="H0834" will|strong="H1961" do|strong="H2088": He|strong="H0834" will|strong="H1961" take|strong="H3947" away|strong="H3947" your|strong="H5921" sons|strong="H1121" and|strong="H1121" force them|strong="H0853" to|strong="H0559" serve|strong="H1961" him|strong="H5921". He|strong="H0834" will|strong="H1961" force them|strong="H0853" to|strong="H0559" be|strong="H1961" soldiers—they|strong="H0834" must|strong="H0853" fight from|strong="H5921" his|strong="H5921" chariots|strong="H4818" and|strong="H1121" become|strong="H1961" horse soldiers in|strong="H5921" his|strong="H5921" army. Your|strong="H5921" sons|strong="H1121" will|strong="H1961" become|strong="H1961" guards|strong="H7323" running|strong="H7323" in|strong="H5921" front|strong="H6440" of|strong="H1121" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" chariot|strong="H4818".
11 e disse: Este será o costume do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará para os seus carros e para seus cavaleiros, para que corram adiante dos seus carros;
12 “A|strong="H7760" king will|strong="H8269" force your|strong="H7760" sons to|strong="H4421" become soldiers|strong="H4421". He|strong="H6213" will|strong="H8269" choose which of|strong="H8269" your|strong="H7760" sons will|strong="H8269" be officers|strong="H8269" over|strong="H8269" 1000 men|strong="H8269" and|strong="H7393" which will|strong="H8269" be officers|strong="H8269" over|strong="H8269" 50 men|strong="H8269".
12 e os porá por príncipes de milhares e por cinquentenários; e para que lavrem a sua lavoura, e seguem a sua sega, e façam as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 “A|strong="H3947" king will|strong="H1323" take|strong="H3947" your|strong="H3947" daughters|strong="H1323" and|strong="H1323" force some of|strong="H1323" them|strong="H0853" to|strong="H1323" make|strong="H3947" perfume for|strong="H3947" him|strong="H0853" and|strong="H1323" some to|strong="H1323" cook and|strong="H1323" bake|strong="H0644" for|strong="H3947" him|strong="H0853".
13 E tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 “A|strong="H3947" king will|strong="H5650" take|strong="H3947" your|strong="H5414" best|strong="H2896" fields|strong="H7704", vineyards|strong="H3754", and|strong="H5650" olive|strong="H2132" groves|strong="H2132". He|strong="H5414" will|strong="H5650" take|strong="H3947" them|strong="H5414" from|strong="H3947" you|strong="H5414" and|strong="H5650" give|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5414" his|strong="H5414" officers|strong="H5650".
14 E tomará o melhor das vossas terras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e os dará aos seus criados.
15 He|strong="H5414" will|strong="H5650" take|strong="H6237" one-tenth of|strong="H5650" your|strong="H5414" grain|strong="H2233" and|strong="H5650" grapes, and|strong="H5650" he|strong="H5414" will|strong="H5650" give|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H5414" his|strong="H5414" officers|strong="H5631" and|strong="H5650" servants|strong="H5650".
15 E as vossas sementes e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus eunucos e aos seus criados.
16 “A|strong="H3947" king will|strong="H5650" take|strong="H3947" your|strong="H3947" men|strong="H0970" and|strong="H5650" women|strong="H8198" servants|strong="H5650". He|strong="H6213" will|strong="H5650" take|strong="H3947" your|strong="H3947" best|strong="H2896" cattle|strong="H4399" and|strong="H5650" your|strong="H3947" donkeys|strong="H2543". He|strong="H6213" will|strong="H5650" use|strong="H4399" them|strong="H0853" all for|strong="H5650" his|strong="H3947" own work|strong="H4399".
16 Também os vossos criados, e as vossas criadas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos tomará e os empregará no seu trabalho.
17 He will|strong="H1961" take|strong="H1961" one-tenth of|strong="H5650" your|strong="H1961" flocks|strong="H6629".
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe servireis de criados.
18 When|strong="H3117" that|strong="H0834" time|strong="H3117" comes|strong="H6440", you|strong="H0834" will|strong="H3068" cry|strong="H2199" because|strong="H0834" of|strong="H4428" the|strong="H0853" king|strong="H4428" you|strong="H0834" chose|strong="H0977". But|strong="H3808" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" won’t|strong="H3808" answer|strong="H6030" you|strong="H0834" at|strong="H3068" that|strong="H0834" time|strong="H3117".”
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei, que vós houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 But|strong="H3588" the|strong="H0559" people|strong="H5971" would|strong="H0559" not|strong="H3808" listen|strong="H8085" to|strong="H0559" Samuel|strong="H8050". They|strong="H3588" said|strong="H0559", “No|strong="H3808", we|strong="H3588" want|strong="H6963" a|strong="H1961" king|strong="H4428" to|strong="H0559" rule|strong="H4428" over|strong="H5921" us|strong="H5921".
19 Porém o povo não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei.
20 Then|strong="H1961" we|strong="H0587" will|strong="H1961" be|strong="H1961" the|strong="H3605" same|strong="H0853" as|strong="H1961" all|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" nations|strong="H1471". Our|strong="H3605" king|strong="H4428" will|strong="H1961" lead|strong="H3318" us|strong="H6440". He|strong="H0853" will|strong="H1961" go|strong="H3318" before|strong="H6440" us|strong="H6440" and|strong="H4428" fight|strong="H3898" our|strong="H3605" battles|strong="H4421".”
20 E nós também seremos como todas as outras nações; e o nosso rei nos julgará, e sairá adiante de nós, e fará as nossas guerras.
21 Samuel|strong="H8050" listened|strong="H8085" to|strong="H1696" the|strong="H3605" people|strong="H5971" and|strong="H3068" then|strong="H1696" repeated|strong="H1696" their|strong="H3605" words|strong="H1697" to|strong="H1696" the|strong="H3605" LORD|strong="H3068".
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as falou perante os ouvidos do Senhor .
22 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" answered|strong="H0559", “Listen|strong="H8085" to|strong="H0413" them|strong="H0413" and|strong="H3068" give|strong="H8085" them|strong="H0413" a|strong="H8085" king|strong="H4428".”
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, constitui-lhes rei. Então, Samuel disse aos filhos de Israel: Vá-se cada qual à sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.