1 Reis 1

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 King|strong="H4428" David|strong="H1732" was|strong="H1732" very old|strong="H2204" and|strong="H0935" could not|strong="H3808" keep|strong="H3680" warm. His|strong="H1732" servants covered|strong="H3680" him|strong="H0935" with|strong="H0935" blankets, but|strong="H3808" he|strong="H3117" was|strong="H1732" still cold.
1 Quando o rei Davi envelheceu, já de idade bem avançada, cobriam-no de cobertores, mas ele não se aquecia.
2 So|strong="H1961" they|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H6440", “We will|strong="H1961" find|strong="H1245" a|strong="H1961" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" to|strong="H0559" care|strong="H2436" for|strong="H1245" you|strong="H6440". She|strong="H7901" will|strong="H1961" lie|strong="H7901" next to|strong="H0559" you|strong="H6440" and|strong="H4428" keep|strong="H2552" you|strong="H6440" warm|strong="H2552".”
2 Por isso os seus servos lhe propuseram: "Nós vamos procurar uma jovem virgem para servir e cuidar do rei. Ela se deitará ao seu lado, afim de aquecer o rei".
3 So|strong="H0935" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" servants began|strong="H0935" looking|strong="H1245" everywhere|strong="H3605" in|strong="H0935" the|strong="H3605" country of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" for|strong="H3605" a|strong="H4672" beautiful|strong="H3303" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" to|strong="H0935" keep|strong="H0935" the|strong="H3605" king|strong="H4428" warm. They|strong="H0935" found|strong="H4672" a|strong="H4672" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" named Abishag|strong="H0049", from|strong="H0935" the|strong="H3605" town of|strong="H4428" Shunem, and|strong="H0935" brought|strong="H0935" her|strong="H3605" to|strong="H0935" the|strong="H3605" king|strong="H4428".
3 Então procuraram em todo o território de Israel uma jovem que fosse bonita e encontraram Abisague, uma sunamita, e a levaram ao rei.
4 She|strong="H3808" was|strong="H1961" very|strong="H3966" beautiful|strong="H3303". She|strong="H3808" cared|strong="H3045" for|strong="H3045" the|strong="H5704" king|strong="H4428" and|strong="H4428" served|strong="H8334" him|strong="H3045", but|strong="H3808" King|strong="H4428" David did|strong="H3808" not|strong="H3808" have|strong="H1961" sexual relations|strong="H3045" with|strong="H3045" her|strong="H1961".
4 A jovem, muito bonita, cuidava do rei e o servia, mas o rei não teve relações com ela.
5 — ausente —
5 Ora, Adonias, cuja mãe se chamava Hagite, tomou a dianteira e disse: "Eu serei o rei". Providenciou uma carruagem e cavalos, além de cinqüenta homens para correrem à sua frente.
6 — ausente —
6 Seu pai nunca o havia contrariado; nunca lhe perguntava: "Por que você age assim? " Adonias também tinha boa aparência e havia nascido depois de Absalão.
7 Adonijah|strong="H0138" talked with|strong="H5973" Joab|strong="H3097" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" and|strong="H1121" Abiathar|strong="H0054" the|strong="H0310" priest|strong="H3548". They|strong="H0310" decided to|strong="H1961" help|strong="H5826" make him|strong="H0310" the|strong="H0310" new king,
7 Adonias fez acordo com Joabe, filho de Zeruia, e com o sacerdote Abiatar, e eles, o seguiram e o apoiaram.
8 but|strong="H3808" several important men|strong="H1368" did|strong="H0834" not|strong="H3808" join|strong="H5973" Adonijah|strong="H0138". They|strong="H0834" were|strong="H0834" Zadok|strong="H6659" the|strong="H0834" priest|strong="H3548", Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", Nathan|strong="H5416" the|strong="H0834" prophet|strong="H5030", Shimei|strong="H8096", Rei|strong="H7472", and|strong="H1121" King David’s|strong="H1732" special guard.
8 Mas o sacerdote Zadoque, Benaia, filho de Joiada, o profeta Natã, Simei, Reí e a guarda especial de Davi não deram apoio a Adonias.
9 One|strong="H0376" day, at|strong="H4428" Zoheleth|strong="H2120" Rock|strong="H0068" near|strong="H5973" En Rogel, Adonijah|strong="H0138" sacrificed|strong="H2076" some|strong="H0376" sheep|strong="H6629", cattle|strong="H1241", and|strong="H1121" fat calves|strong="H1121" as|strong="H0834" a|strong="H7121" fellowship offering|strong="H2076". He|strong="H0834" invited|strong="H7121" his|strong="H3605" brothers|strong="H0251" (the|strong="H3605" other|strong="H0251" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" King|strong="H4428" David|strong="H5973") and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" officers|strong="H5650" from|strong="H0376" Judah|strong="H3063".
9 Então Adonias sacrificou ovelhas, bois e novilhos gordos junto à pedra de Zoelete, próximo a En-Rogel. Convidou todos os seus irmãos, filhos do rei, e todos os homens de Judá que eram conselheiros do rei,
10 But|strong="H3808" he|strong="H8010" did|strong="H3808" not|strong="H3808" invite|strong="H7121" his|strong="H7121" brother|strong="H0251" Solomon|strong="H8010", Nathan|strong="H5416" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030", Benaiah|strong="H1141", or|strong="H3808" the|strong="H0853" men|strong="H1368" in|strong="H0251" the|strong="H0853" king’s special guard.
10 mas não convidou o profeta Natã nem Benaia nem a guarda especial nem o seu irmão Salomão.
11 When|strong="H3588" Nathan|strong="H5416" heard|strong="H8085" about|strong="H0413" this|strong="H3588", he|strong="H3588" went|strong="H0413" to|strong="H0413" Solomon’s|strong="H8010" mother|strong="H0517" Bathsheba|strong="H1339" and|strong="H1121" asked|strong="H0559" her|strong="H0413", “Have|strong="H3045" you|strong="H3588" heard|strong="H8085" what|strong="H3045" Haggith’s|strong="H2294" son|strong="H1121", Adonijah|strong="H0138", is|strong="H1121" doing? He|strong="H3588" is|strong="H1121" making himself|strong="H3045" king|strong="H4427". And|strong="H1121" our|strong="H3588" master|strong="H0113", King|strong="H4427" David|strong="H1732", knows|strong="H3045" nothing|strong="H3808" about|strong="H0413" it|strong="H3588".
11 Natã perguntou então a Bate-Seba, mãe de Salomão: "Você ainda não sabe que Adonias, o filho de Hagite, tornou-se rei, sem que o nosso senhor Davi ficasse sabendo?
12 You|strong="H0853" and|strong="H1121" your|strong="H4994" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" are|strong="H1121" in|strong="H5315" danger, but|strong="H6258" I|strong="H6258" will|strong="H1121" tell|strong="H4994" you|strong="H0853" what to|strong="H1121" do|strong="H4994" to|strong="H1121" save|strong="H4422" yourself|strong="H5315".
12 Agora, vou dar-lhe um conselho para salvar a sua vida e também a vida do seu filho Salomão.
13 Go|strong="H0935" to|strong="H0413" King|strong="H4428" David|strong="H1732" and|strong="H1121" tell|strong="H0559" him|strong="H0413", ‘My|strong="H5921" lord|strong="H0113" and|strong="H1121" king|strong="H4428", you|strong="H0859" promised|strong="H7650" me|strong="H0413" that|strong="H3588" my|strong="H5921" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" would|strong="H0559" be|strong="H3808" the|strong="H0559" next|strong="H5921" king|strong="H4428" after|strong="H0310" you|strong="H0859". So|strong="H3808" why|strong="H4069" is|strong="H1931" Adonijah|strong="H0138" becoming the|strong="H0559" new king|strong="H4428"?’
13 Vá perguntar ao rei Davi: Ó rei, meu senhor, não juraste a esta tua serva, prometendo: ‘Tenha certeza que o seu filho Salomão me sucederá como rei, e se assentará no meu trono? ’ Por que foi então, que Adonias se tornou rei?
14 Then|strong="H1696" while|strong="H5750" you|strong="H5973" are|strong="H1697" still|strong="H5750" talking|strong="H1696" with|strong="H5973" him|strong="H0853", I|strong="H0589" will|strong="H4428" come|strong="H0935" in|strong="H0935". After|strong="H0310" you|strong="H5973" leave I|strong="H0589" will|strong="H4428" tell|strong="H1696" the|strong="H0853" king|strong="H4428" what|strong="H1697" has|strong="H4428" happened|strong="H1697". This|strong="H1697" will|strong="H4428" show|strong="H5973" that|strong="H1697" what|strong="H1697" you|strong="H5973" said|strong="H1696" is|strong="H2009" true.”
14 Enquanto você ainda estiver conversando com o rei, eu entrarei e confirmarei as suas palavras".
15 So|strong="H0935" Bathsheba|strong="H1339" went|strong="H0935" in|strong="H0935" to|strong="H0413" see|strong="H0935" the|strong="H0853" king|strong="H4428" in|strong="H0935" his|strong="H0935" bedroom|strong="H2315". The|strong="H0853" king|strong="H4428" was|strong="H4428" very|strong="H3966" old|strong="H2204". Abishag|strong="H0049", the|strong="H0853" girl from|strong="H0935" Shunem, was|strong="H4428" caring for|strong="H0413" him|strong="H0413" there.
15 Então Bate-Seba foi até o quarto do rei, já idoso, onde a sunamita Abisague cuidava dele.
16 Bathsheba|strong="H1339" bowed|strong="H7812" down|strong="H7812" before the|strong="H0559" king|strong="H4428". The|strong="H0559" king|strong="H4428" asked|strong="H0559", “What|strong="H4100" can|strong="H4100" I|strong="H0559" do|strong="H4100" for|strong="H4428" you|strong="H4100"?”
16 Bate-Seba ajoelhou-se e prostrou-se diante do rei. "O que você quer? ", o rei perguntou.
17 Bathsheba answered|strong="H0559", “Sir|strong="H0113", you|strong="H0859" used|strong="H7650" the|strong="H0559" name|strong="H0559" of|strong="H1121" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" and|strong="H1121" made|strong="H7650" a|strong="H3588" promise|strong="H7650" to|strong="H0559" me|strong="H5921". You|strong="H0859" said|strong="H0559", ‘Your|strong="H3068" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" will|strong="H3068" be|strong="H1121" the|strong="H0559" next|strong="H5921" king|strong="H4427" after|strong="H0310" me|strong="H5921". He|strong="H1931" will|strong="H3068" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" my|strong="H3068" throne|strong="H3678".’
17 Ela respondeu: "Meu senhor, tu mesmo juraste a esta tua serva, pelo Senhor o teu Deus: ‘Seu filho Salomão o sucederá como rei e se assentará no meu trono’.
18 Now|strong="H6258", you|strong="H3045" don’t|strong="H3808" know|strong="H3045" this|strong="H6258", but|strong="H3808" Adonijah|strong="H0138" is|strong="H2009" making himself|strong="H3045" king|strong="H4428".
18 Mas agora Adonias se tornou rei, sem que o rei meu senhor o soubesse.
19 He|strong="H3808" is|strong="H3605" giving a|strong="H7121" big fellowship meal. He|strong="H3808" has|strong="H6635" killed many|strong="H7230" cattle|strong="H7794" and|strong="H1121" the|strong="H3605" best sheep|strong="H6629", and|strong="H1121" he|strong="H3808" has|strong="H6635" invited|strong="H7121" all|strong="H3605" of|strong="H1121" your|strong="H3605" sons|strong="H1121" to|strong="H5650" the|strong="H3605" meal. He|strong="H3808" also|strong="H8010" invited|strong="H7121" Abiathar|strong="H0054" the|strong="H3605" priest|strong="H3548" and|strong="H1121" Joab|strong="H3097", the|strong="H3605" commander|strong="H8269" of|strong="H1121" your|strong="H3605" army|strong="H6635", but|strong="H3808" he|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" invite|strong="H7121" your|strong="H3605" faithful son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010".
19 Ele sacrificou muitos bois, novilhos gordos e ovelhas, e convidou todos os filhos do rei, o sacerdote Abiatar, e Joabe, o comandante do exército, mas não convidou o teu servo Salomão.
20 Now|strong="H0310", my|strong="H3605" lord|strong="H0113" and|strong="H3478" king|strong="H4428", all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" are|strong="H3478" watching|strong="H5869" you|strong="H0859". They|strong="H5921" are|strong="H3478" waiting for|strong="H5921" you|strong="H0859" to|strong="H5921" decide who|strong="H4310" will|strong="H4310" be|strong="H3478" the|strong="H3605" next|strong="H5921" king|strong="H4428" after|strong="H0310" you|strong="H0859".
20 Agora, ó rei, meu senhor, os olhos de todo o Israel estão sobre ti para saber de tua parte, quem sucederá ao rei, meu senhor, no trono.
21 If|strong="H1961" you|strong="H5973" don’t decide, then|strong="H1961" after|strong="H1961" you|strong="H5973" are|strong="H1121" buried, these men|strong="H1121" will|strong="H1961" say that|strong="H1961" Solomon|strong="H8010" and|strong="H1121" I|strong="H0589" are|strong="H1121" criminals|strong="H2400".”
21 De outro modo, tão logo o rei, meu senhor descanse com os seus antepassados, eu e o meu filho Salomão seremos tratados como traidores".
22 While|strong="H5750" Bathsheba was|strong="H4428" still|strong="H5750" talking|strong="H1696" with|strong="H5973" the|strong="H0935" king|strong="H4428", Nathan|strong="H5416" the|strong="H0935" prophet|strong="H5030" came|strong="H0935" to|strong="H0935" see|strong="H2009" him|strong="H5973".
22 Ela ainda conversava com o rei, quando o profeta Natã chegou.
23 The|strong="H0559" servants told|strong="H5046" the|strong="H0559" king|strong="H4428", “Nathan|strong="H5416" the|strong="H0559" prophet|strong="H5030" is|strong="H0776" here|strong="H2009".” Nathan|strong="H5416" went|strong="H0935" in|strong="H5921" to|strong="H0559" speak|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" king|strong="H4428". He|strong="H5921" bowed|strong="H7812" down|strong="H7812" before|strong="H6440" the|strong="H0559" king|strong="H4428"
23 Assim que informaram o rei que o profeta Natã havia chegado, ele entrou e prostrou-se, rosto em terra, diante do rei.
24 and|strong="H4428" said|strong="H0559", “My|strong="H5921" lord|strong="H0113" and|strong="H4428" king|strong="H4428", did you|strong="H0859" announce|strong="H0559" that|strong="H1931" Adonijah|strong="H0138" will|strong="H4428" be|strong="H0113" the|strong="H0559" new king|strong="H4428" after|strong="H0310" you|strong="H0859"? Have|strong="H0859" you|strong="H0859" decided|strong="H0559" that|strong="H1931" he|strong="H1931" will|strong="H4428" rule|strong="H4428" the|strong="H0559" people|strong="H3427" now|strong="H0310"?
24 E Natã lhe perguntou: "Ó rei, meu senhor, por acaso declaraste que Adonias te sucederia como rei e que ele se assentaria no teu trono?
25 Today|strong="H3117" he|strong="H3588" went|strong="H3381" down|strong="H3381" into|strong="H3381" the|strong="H3605" valley to|strong="H0559" offer|strong="H2076" many|strong="H7230" cattle|strong="H7794" and|strong="H1121" the|strong="H3605" best sheep|strong="H6629" as|strong="H7230" fellowship offerings|strong="H3588". He|strong="H3588" invited|strong="H7121" all|strong="H3605" your|strong="H3605" other|strong="H3605" sons|strong="H1121", the|strong="H3605" commanders|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H3605" army|strong="H6635", and|strong="H1121" Abiathar|strong="H0054" the|strong="H3605" priest|strong="H3548". They|strong="H3588" are|strong="H3117" now|strong="H2009" eating|strong="H0398" and|strong="H1121" drinking|strong="H8354" with|strong="H3117" him|strong="H6440". And|strong="H1121" they|strong="H3588" are|strong="H3117" saying|strong="H0559", ‘Long|strong="H3117" live|strong="H2421" King|strong="H4428" Adonijah|strong="H0138"!’
25 Hoje ele foi matar muitos bois, novilhos gordos e ovelhas. Convidou todos os filhos do rei, os comandantes do exército e o sacerdote Abiatar. Agora eles estão comendo e bebendo com ele e comemorando: ‘Viva o rei Adonias! ’
26 But|strong="H3808" he|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" invite|strong="H7121" me|strong="H7121", or|strong="H3808" Zadok|strong="H6659" the|strong="H0589" priest|strong="H3548", or|strong="H3808" Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", or|strong="H3808" your|strong="H3808" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010".
26 Mas ele não convidou a mim, que sou teu servo, nem ao sacerdote Zadoque nem a Benaia, filho de Joiada, nem a teu servo Salomão.
27 My|strong="H5921" lord|strong="H0113" and|strong="H4428" king|strong="H4428", did|strong="H3808" you|strong="H0518" do|strong="H0518" this|strong="H2088" without|strong="H3808" telling us|strong="H5921"? Please tell|strong="H3045" us|strong="H5921", who|strong="H4310" will|strong="H4310" be|strong="H1961" the|strong="H0853" next|strong="H5921" king|strong="H4428" after|strong="H0310" you|strong="H0518"?”
27 Seria isto algo que o rei, meu senhor, fez sem deixar que os seus conselheiros soubessem quem sucederia ao rei, meu senhor, no trono? "
28 Then|strong="H6030" King|strong="H4428" David|strong="H1732" said|strong="H0559", “Tell|strong="H0559" Bathsheba|strong="H1339" to|strong="H0559" come|strong="H0935" in|strong="H0935"!” So|strong="H7121" she|strong="H7121" came|strong="H0935" in|strong="H0935" and|strong="H0935" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H0559" king|strong="H4428".
28 Então o rei Davi ordenou: "Chamem Bate-Seba". Ela entrou e ficou de pé diante dele.
29 Then|strong="H0853" the|strong="H3605" king|strong="H4428" made|strong="H7650" a|strong="H0834" promise|strong="H7650": “The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" saved me|strong="H5315" from|strong="H5315" every|strong="H3605" danger|strong="H6869". As|strong="H0834" surely|strong="H0834" as|strong="H0834" he|strong="H0834" lives|strong="H5315", I|strong="H0834" make this|strong="H0834" promise|strong="H7650" to|strong="H0559" you|strong="H0834".
29 O rei fez então um juramento: "Juro pelo nome do Senhor, o qual me livrou de todas as adversidades,
30 Today|strong="H3117" I|strong="H0834" will|strong="H3068" do|strong="H6213" what|strong="H0834" I|strong="H0834" promised|strong="H7650" you|strong="H0834" in|strong="H3427" the|strong="H0559" past. I|strong="H0834" made|strong="H6213" that|strong="H0834" promise|strong="H7650" by|strong="H5921" the|strong="H0559" power|strong="H3478" of|strong="H1121" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". I|strong="H0834" promised|strong="H7650" that|strong="H0834" your|strong="H3068" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" would|strong="H3478" be|strong="H1121" the|strong="H0559" next|strong="H5921" king|strong="H4427" after|strong="H0310" me|strong="H5921". I|strong="H0834" promised|strong="H7650" that|strong="H0834" he|strong="H0834" would|strong="H3478" take|strong="H7650" my|strong="H3068" place|strong="H8478" on|strong="H5921" my|strong="H3068" throne|strong="H3678", and|strong="H1121" I|strong="H0834" will|strong="H3068" keep|strong="H6213" my|strong="H3068" promise|strong="H7650"!”
30 que sem dúvida hoje mesmo vou executar o que jurei pelo Senhor, o Deus de Israel. O seu filho Salomão me sucederá como rei e se assentará no meu trono em meu lugar".
31 Then|strong="H0559" Bathsheba|strong="H1339" bowed|strong="H7812" down|strong="H7812" before|strong="H0639" the|strong="H0559" king|strong="H4428" and|strong="H0776" said|strong="H0559", “Long|strong="H5769" live|strong="H2421" King|strong="H4428" David|strong="H1732"!”
31 Então Bate-Seba prostrou-se, rosto em terra, e, ajoelhando-se diante do rei, disse: "Que o rei Davi, meu senhor, viva para sempre! "
32 Then|strong="H0935" King|strong="H4428" David|strong="H1732" said|strong="H0559", “Tell|strong="H0559" Zadok|strong="H6659" the|strong="H0559" priest|strong="H3548", Nathan|strong="H5416" the|strong="H0559" prophet|strong="H5030", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" to|strong="H0559" come|strong="H0935" in|strong="H0935" here.” So|strong="H7121" the|strong="H0559" three men|strong="H1121" came|strong="H0935" in|strong="H0935" to|strong="H0559" meet|strong="H6440" with|strong="H0935" the|strong="H0559" king|strong="H4428".
32 O rei Davi ordenou: "Chamem o sacerdote Zadoque, o profeta Natã e Benaia, filho de Joiada". Quando chegaram à presença do rei,
33 Then|strong="H3947" the|strong="H0853" king|strong="H4428" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “Take|strong="H3947" my|strong="H5921" officers|strong="H5650" with|strong="H5973" you|strong="H0834". Put|strong="H7392" my|strong="H5921" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" on|strong="H5921" my|strong="H5921" mule|strong="H6506" and|strong="H1121" take|strong="H3947" him|strong="H0413" to|strong="H0413" Gihon|strong="H1521" Spring.
33 ele os instruiu: "Levem os conselheiros do seu senhor com vocês e ponham o meu filho Salomão sobre a minha mula e levem-no a Giom.
34 There|strong="H8033" Zadok|strong="H6659" the|strong="H0853" priest|strong="H3548" and|strong="H3478" Nathan|strong="H5416" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" will|strong="H4428" anoint|strong="H4886" him|strong="H5921" to|strong="H0559" be|strong="H3478" the|strong="H0853" new king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". Blow|strong="H8628" the|strong="H0853" trumpet|strong="H7782" and|strong="H3478" announce|strong="H0559", ‘This is|strong="H4428" the|strong="H0853" new king|strong="H4428", Solomon|strong="H8010"!’
34 Ali o sacerdote Zadoque e o profeta Natã o ungirão rei sobre Israel. Então toquem a trombeta e gritem: Viva o rei Salomão!
35 Then|strong="H1961" come|strong="H0935" back|strong="H0310" here|strong="H5921" with|strong="H0854" him|strong="H5921". Solomon will|strong="H1961" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" my|strong="H5921" throne|strong="H3678" and|strong="H0935" be|strong="H1961" the|strong="H5921" new king|strong="H4427" in|strong="H3427" my|strong="H5921" place|strong="H8478". I|strong="H6680" have|strong="H1961" chosen him|strong="H5921" to|strong="H0935" be|strong="H1961" the|strong="H5921" ruler|strong="H5057" of|strong="H3427" Israel|strong="H3478" and|strong="H0935" Judah|strong="H3063".”
35 Depois acompanhem-no, e ele virá assentar-se no meu trono e reinará em meu lugar. Eu o designei para governar Israel e Judá".
36 Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" answered|strong="H0559" the|strong="H0853" king|strong="H4428", “Amen|strong="H0543"! It|strong="H3651" is|strong="H3068" as|strong="H3068" true|strong="H3068" as|strong="H3068" if|strong="H1121" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" himself had|strong="H3068" said|strong="H0559" it|strong="H3651", my|strong="H3068" lord|strong="H3068" and|strong="H1121" king|strong="H4428".
36 Benaia, filho de Joiada, respondeu ao rei: "Assim se fará! Que o Senhor, o Deus do rei, meu senhor, o confirme.
37 My|strong="H3068" lord|strong="H3068" and|strong="H3068" king|strong="H4428", the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" been|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H0834", and|strong="H3068" now|strong="H1961" I|strong="H0834" pray that|strong="H0834" he|strong="H0834" will|strong="H3068" be|strong="H1961" with|strong="H5973" Solomon|strong="H8010"! And|strong="H3068" I|strong="H0834" pray that|strong="H0834" King|strong="H4428" Solomon’s|strong="H8010" kingdom|strong="H4428" will|strong="H3068" grow|strong="H1431" and|strong="H3068" be|strong="H1961" even|strong="H3651" more|strong="H3651" powerful than|strong="H4428" yours, my|strong="H3068" lord|strong="H3068" and|strong="H3068" king|strong="H4428".”
37 Assim como o Senhor esteve com o rei, meu senhor, também esteja ele com Salomão para que ele tenha um reinado ainda mais glorioso do que o meu senhor, o rei Davi! "
38 So|strong="H3381" Zadok|strong="H6659", Nathan|strong="H5416", Benaiah|strong="H1141", and|strong="H1121" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" officers obeyed King|strong="H4428" David|strong="H1732". They|strong="H5921" put|strong="H7392" Solomon|strong="H8010" on|strong="H5921" David’s|strong="H1732" mule|strong="H6506" and|strong="H1121" went|strong="H3381" with|strong="H5921" him|strong="H5921" down|strong="H3381" to|strong="H3381" Gihon|strong="H1521" Spring.
38 Então o sacerdote Zadoque, o profeta Natã, Benaia, filho de Joiada, os queretitas e os peletitas fizeram Salomão montar a mula do rei Davi e o escoltaram até Giom.
39 Zadok|strong="H6659" the|strong="H3605" priest|strong="H3548" carried|strong="H3947" the|strong="H3605" oil|strong="H8081" from|strong="H4480" the|strong="H3605" Holy Tent|strong="H0168" and|strong="H4428" poured|strong="H4886" it|strong="H3947" on|strong="H3605" Solomon’s|strong="H8010" head to|strong="H0559" show that|strong="H3605" he|strong="H4480" was|strong="H4428" the|strong="H3605" new king|strong="H4428". They|strong="H0559" blew|strong="H8628" the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782" and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" shouted, “Long live|strong="H2421" King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010"!”
39 O sacerdote Zadoque pegou na Tenda o chifre com óleo e ungiu Salomão. Então tocaram a trombeta e todo o povo gritou: "Viva o rei Salomão! "
40 Then|strong="H0310" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" followed|strong="H0310" Solomon back|strong="H0310" into|strong="H0776" the|strong="H3605" city. They|strong="H0310" were|strong="H0776" very|strong="H1419" happy|strong="H8056" and|strong="H0776" excited. They|strong="H0310" were|strong="H0776" playing|strong="H2490" flutes|strong="H2485" and|strong="H0776" making|strong="H3605" so|strong="H5927" much|strong="H3605" noise|strong="H6963" that|strong="H3605" the|strong="H3605" ground|strong="H0776" shook|strong="H1234".
40 E todo o povo o acompanhou, tocando flautas e comemorando, de tal forma que o chão tremia com o barulho.
41 Meanwhile, Adonijah|strong="H0138" and|strong="H0398" his|strong="H3605" guests|strong="H7121" were|strong="H0834" just|strong="H0834" finishing their|strong="H3605" meal. They|strong="H1992" heard|strong="H8085" the|strong="H3605" sound|strong="H6963" of|strong="H6963" the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782", and|strong="H0398" Joab|strong="H3097" asked|strong="H0559", “What|strong="H0834" is|strong="H0834" that|strong="H0834" noise|strong="H6963"? What|strong="H0834" is|strong="H0834" happening in|strong="H8085" the|strong="H3605" city|strong="H7151"?”
41 Adonias e todos os seus convidados souberam disso quando estavam terminando o banquete. Ao ouvir o toque da trombeta, Joabe perguntou: "O que significa esta gritaria, esse alvoroço na cidade? "
42 While|strong="H5750" Joab|strong="H0559" was|strong="H0376" still|strong="H5750" speaking|strong="H1696", Jonathan|strong="H3129", son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abiathar|strong="H0054" the|strong="H0559" priest|strong="H3548", arrived|strong="H0935". Adonijah|strong="H0138" said|strong="H0559", “Come|strong="H0935" here|strong="H2009"! You|strong="H0859" are|strong="H0376" a|strong="H3588" good|strong="H2896" man|strong="H0376", so|strong="H0935" you|strong="H0859" must|strong="H1121" be|strong="H5750" bringing|strong="H0935" good|strong="H2896" news|strong="H1319".”
42 Falava ele ainda, quando chegou Jônatas, filho do sacerdote Abiatar. E Adonias lhe disse: "Entre, pois um homem digno como você deve estar trazendo boas notícias! "
43 But|strong="H6030" Jonathan|strong="H3129" answered|strong="H0559", “No|strong="H0061", it is|strong="H4428" not|strong="H1732" good news|strong="H0559" for|strong="H4428" you|strong="H0853"! King|strong="H4428" David|strong="H1732" has|strong="H4428" made Solomon|strong="H8010" the|strong="H0853" new king|strong="H4428".
43 "De modo algum", respondeu Jônatas a Adonias. "Davi, o nosso rei e senhor, constituiu rei a Salomão.
44 King|strong="H4428" David|strong="H7971" sent|strong="H7971" Zadok|strong="H6659" the|strong="H0853" priest|strong="H3548", Nathan|strong="H5416" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030", Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", and|strong="H1121" all the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" officers with|strong="H0854" Solomon|strong="H7971" out|strong="H7971" to|strong="H5921" Gihon Spring. They|strong="H5921" put|strong="H7971" Solomon|strong="H7971" on|strong="H5921" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" mule|strong="H6506".
44 O rei enviou com ele o sacerdote Zadoque, o profeta Natã, Benaia, filho de Joiada, os queretitas e os peletitas, e eles o fizeram montar a mula do rei.
45 Zadok|strong="H6659" the|strong="H0853" priest|strong="H3548" and|strong="H4428" Nathan|strong="H5416" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" anointed|strong="H4886" Solomon at|strong="H4428" Gihon|strong="H1521" Spring|strong="H5927" and|strong="H4428" then|strong="H0853" went|strong="H5927" back|strong="H5927" into|strong="H5927" the|strong="H0853" city|strong="H7151". The|strong="H0853" people|strong="H0834" followed|strong="H5927" them|strong="H0853", and|strong="H4428" now|strong="H8085" everyone in|strong="H8085" the|strong="H0853" city|strong="H7151" is|strong="H0834" celebrating. That|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H0853" noise|strong="H6963" you|strong="H0834" hear|strong="H8085".
45 Depois o sacerdote Zadoque e o profeta Natã o ungiram rei em Giom. De lá eles saíram comemorando, e a cidade está alvoroçada. É esse o barulho que vocês ouvem.
46 — ausente —
46 Além disso, Salomão já se assentou no trono real.
47 — ausente —
47 Até mesmo os oficiais do rei foram cumprimentar Davi, o nosso rei e senhor, dizendo: ‘Que o teu Deus torne o nome de Salomão mais famoso que o teu, e o seu reinado mais glorioso do que o teu! ’ E o rei curvou-se reverentemente em sua cama,
48 and|strong="H3068" said|strong="H0559", ‘Praise|strong="H1288" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". He|strong="H0834" has|strong="H3068" put|strong="H5414" one|strong="H0834" of|strong="H4428" my|strong="H5414" own|strong="H5869" sons on|strong="H5921" my|strong="H5414" throne|strong="H3678", and|strong="H3068" he|strong="H0834" has|strong="H3068" let|strong="H5414" me|strong="H5414" live|strong="H3427" to|strong="H0559" see|strong="H7200" it|strong="H5414".’”
48 e disse: ‘Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que permitiu que os meus olhos vissem hoje um sucessor em meu trono’ ".
49 All|strong="H3605" of|strong="H0376" Adonijah’s|strong="H0138" guests|strong="H7121" were|strong="H0834" afraid|strong="H2729" and|strong="H6965" left|strong="H6965" very quickly.
49 Diante disso, todos os convidados de Adonias entraram em pânico e se dispersaram.
50 Adonijah|strong="H0138" was|strong="H8010" also|strong="H8010" afraid|strong="H3372" of|strong="H6440" Solomon|strong="H8010", so|strong="H6965" he|strong="H8010" went|strong="H6965" to|strong="H6440" the|strong="H6440" altar|strong="H4196" and|strong="H6965" held|strong="H2388" onto the|strong="H6440" horns|strong="H7161" of|strong="H6440" the|strong="H6440" altar|strong="H4196".
50 Mas Adonias, com medo de Salomão, foi agarrar-se às pontas do altar.
51 Then|strong="H2009" someone|strong="H4191" told|strong="H5046" Solomon|strong="H8010", “Adonijah|strong="H0138" is|strong="H3117" afraid|strong="H3372" of|strong="H4428" you|strong="H0518", King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010". He|strong="H0518" is|strong="H3117" at|strong="H3117" the|strong="H0853" Holy Tent holding|strong="H0270" onto the|strong="H0853" horns|strong="H7161" of|strong="H4428" the|strong="H0853" altar|strong="H4196", and|strong="H4428" he|strong="H0518" refuses to|strong="H0559" leave. Adonijah|strong="H0138" says|strong="H0559", ‘Tell|strong="H5046" King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" to|strong="H0559" promise|strong="H7650" that|strong="H3117" he|strong="H0518" will|strong="H4428" not|strong="H0518" kill|strong="H4191" me|strong="H5046".’”
51 Então informaram a Salomão: "Adonias está com medo do rei Salomão e está agarrado às pontas do altar. Ele diz: ‘Que o rei Salomão me jure que não matará o seu servo pela espada’ ".
52 So|strong="H1961" Solomon|strong="H8010" answered|strong="H0559", “If|strong="H0518" Adonijah shows that|strong="H0559" he|strong="H0518" is|strong="H0776" a|strong="H1961" good man|strong="H1121", I|strong="H0518" promise|strong="H0559" that|strong="H0559" not|strong="H3808" a|strong="H1961" hair|strong="H8185" on|strong="H5307" his|strong="H1961" head|strong="H5307" will|strong="H1961" be|strong="H1961" hurt. But|strong="H0518" if|strong="H0518" he|strong="H0518" does|strong="H3808" anything|strong="H3808" wrong|strong="H7451", he|strong="H0518" will|strong="H1961" die|strong="H4191".”
52 Salomão respondeu: "Se ele se mostrar confiável, não cairá nem um só fio de cabelo da sua cabeça; mas se nele se descobrir alguma maldade, ele morrerá".
53 Then|strong="H7971" King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" sent|strong="H7971" some men|strong="H0559" to|strong="H0559" get|strong="H0935" Adonijah and|strong="H0935" brought|strong="H0935" him|strong="H5921" in|strong="H5921". He|strong="H8010" approached|strong="H0935" the|strong="H0559" king|strong="H4428" and|strong="H0935" bowed|strong="H7812" before|strong="H5921" him|strong="H5921". Then|strong="H7971" Solomon|strong="H8010" said|strong="H0559", “Go|strong="H0935" home|strong="H1004".”
53 Então o rei enviou alguns soldados, e eles o fizeram descer do altar. E Adonias veio e se curvou solenemente perante o rei Salomão, que lhe disse: "Vá para casa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.