1 Reis 1
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NAA
1 King|strong="H4428" David|strong="H1732" was|strong="H1732" very old|strong="H2204" and|strong="H0935" could not|strong="H3808" keep|strong="H3680" warm. His|strong="H1732" servants covered|strong="H3680" him|strong="H0935" with|strong="H0935" blankets, but|strong="H3808" he|strong="H3117" was|strong="H1732" still cold.
1 Quando o rei Davi já estava bem velho, envolviam-no com roupas, mas ele não se aquecia.
2 So|strong="H1961" they|strong="H0559" said|strong="H0559" to|strong="H0559" him|strong="H6440", “We will|strong="H1961" find|strong="H1245" a|strong="H1961" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" to|strong="H0559" care|strong="H2436" for|strong="H1245" you|strong="H6440". She|strong="H7901" will|strong="H1961" lie|strong="H7901" next to|strong="H0559" you|strong="H6440" and|strong="H4428" keep|strong="H2552" you|strong="H6440" warm|strong="H2552".”
2 Então os seus servos lhe disseram: — Que se procure para o rei, nosso senhor, uma jovem donzela, que esteja diante do rei e tenha cuidado dele, e durma nos seus braços, para que o rei, nosso senhor, se aqueça.
3 So|strong="H0935" the|strong="H3605" king’s|strong="H4428" servants began|strong="H0935" looking|strong="H1245" everywhere|strong="H3605" in|strong="H0935" the|strong="H3605" country of|strong="H4428" Israel|strong="H3478" for|strong="H3605" a|strong="H4672" beautiful|strong="H3303" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" to|strong="H0935" keep|strong="H0935" the|strong="H3605" king|strong="H4428" warm. They|strong="H0935" found|strong="H4672" a|strong="H4672" young|strong="H5291" woman|strong="H5291" named Abishag|strong="H0049", from|strong="H0935" the|strong="H3605" town of|strong="H4428" Shunem, and|strong="H0935" brought|strong="H0935" her|strong="H3605" to|strong="H0935" the|strong="H3605" king|strong="H4428".
3 Então procuraram em todo o território de Israel uma jovem formosa. Acharam Abisague, sunamita, e a levaram ao rei.
4 She|strong="H3808" was|strong="H1961" very|strong="H3966" beautiful|strong="H3303". She|strong="H3808" cared|strong="H3045" for|strong="H3045" the|strong="H5704" king|strong="H4428" and|strong="H4428" served|strong="H8334" him|strong="H3045", but|strong="H3808" King|strong="H4428" David did|strong="H3808" not|strong="H3808" have|strong="H1961" sexual relations|strong="H3045" with|strong="H3045" her|strong="H1961".
4 A jovem era muito bonita. Cuidava do rei e o servia, mas o rei não teve relações com ela.
5 — ausente —
5 Então Adonias, filho de Hagite, se exaltou e disse: — Eu serei o rei. Providenciou carros de guerra, cavaleiros e cinquenta homens que corressem na sua frente.
6 — ausente —
6 Seu pai jamais o tinha contrariado, dizendo: “Por que você fez isso ou aquilo?” Adonias tinha boa aparência e era mais jovem do que Absalão.
7 Adonijah|strong="H0138" talked with|strong="H5973" Joab|strong="H3097" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870" and|strong="H1121" Abiathar|strong="H0054" the|strong="H0310" priest|strong="H3548". They|strong="H0310" decided to|strong="H1961" help|strong="H5826" make him|strong="H0310" the|strong="H0310" new king,
7 Ele tinha feito um acordo com Joabe, filho de Zeruia, e com Abiatar, o sacerdote, que o seguiam e apoiavam.
8 but|strong="H3808" several important men|strong="H1368" did|strong="H0834" not|strong="H3808" join|strong="H5973" Adonijah|strong="H0138". They|strong="H0834" were|strong="H0834" Zadok|strong="H6659" the|strong="H0834" priest|strong="H3548", Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", Nathan|strong="H5416" the|strong="H0834" prophet|strong="H5030", Shimei|strong="H8096", Rei|strong="H7472", and|strong="H1121" King David’s|strong="H1732" special guard.
8 Porém Zadoque, o sacerdote, Benaia, filho de Joiada, Natã, o profeta, Simei, Reí e os valentes de Davi não apoiavam Adonias.
9 One|strong="H0376" day, at|strong="H4428" Zoheleth|strong="H2120" Rock|strong="H0068" near|strong="H5973" En Rogel, Adonijah|strong="H0138" sacrificed|strong="H2076" some|strong="H0376" sheep|strong="H6629", cattle|strong="H1241", and|strong="H1121" fat calves|strong="H1121" as|strong="H0834" a|strong="H7121" fellowship offering|strong="H2076". He|strong="H0834" invited|strong="H7121" his|strong="H3605" brothers|strong="H0251" (the|strong="H3605" other|strong="H0251" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" King|strong="H4428" David|strong="H5973") and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" officers|strong="H5650" from|strong="H0376" Judah|strong="H3063".
9 Certo dia Adonias sacrificou ovelhas, bois e bezerros gordos junto à pedra de Zoelete, que está perto de En-Rogel. Convidou todos os seus irmãos, os filhos do rei, e todos os homens de Judá que estavam a serviço do rei,
10 But|strong="H3808" he|strong="H8010" did|strong="H3808" not|strong="H3808" invite|strong="H7121" his|strong="H7121" brother|strong="H0251" Solomon|strong="H8010", Nathan|strong="H5416" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030", Benaiah|strong="H1141", or|strong="H3808" the|strong="H0853" men|strong="H1368" in|strong="H0251" the|strong="H0853" king’s special guard.
10 porém não convidou Natã, o profeta, nem Benaia, nem os valentes, nem Salomão, seu irmão.
11 When|strong="H3588" Nathan|strong="H5416" heard|strong="H8085" about|strong="H0413" this|strong="H3588", he|strong="H3588" went|strong="H0413" to|strong="H0413" Solomon’s|strong="H8010" mother|strong="H0517" Bathsheba|strong="H1339" and|strong="H1121" asked|strong="H0559" her|strong="H0413", “Have|strong="H3045" you|strong="H3588" heard|strong="H8085" what|strong="H3045" Haggith’s|strong="H2294" son|strong="H1121", Adonijah|strong="H0138", is|strong="H1121" doing? He|strong="H3588" is|strong="H1121" making himself|strong="H3045" king|strong="H4427". And|strong="H1121" our|strong="H3588" master|strong="H0113", King|strong="H4427" David|strong="H1732", knows|strong="H3045" nothing|strong="H3808" about|strong="H0413" it|strong="H3588".
11 Então Natã disse a Bate-Seba, mãe de Salomão: — Você não ouviu que Adonias, filho de Hagite, se proclamou rei e que nosso senhor, Davi, não sabe de nada?
12 You|strong="H0853" and|strong="H1121" your|strong="H4994" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" are|strong="H1121" in|strong="H5315" danger, but|strong="H6258" I|strong="H6258" will|strong="H1121" tell|strong="H4994" you|strong="H0853" what to|strong="H1121" do|strong="H4994" to|strong="H1121" save|strong="H4422" yourself|strong="H5315".
12 Agora permita que eu lhe dê um conselho, para que você salve a sua vida e a vida do seu filho Salomão.
13 Go|strong="H0935" to|strong="H0413" King|strong="H4428" David|strong="H1732" and|strong="H1121" tell|strong="H0559" him|strong="H0413", ‘My|strong="H5921" lord|strong="H0113" and|strong="H1121" king|strong="H4428", you|strong="H0859" promised|strong="H7650" me|strong="H0413" that|strong="H3588" my|strong="H5921" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" would|strong="H0559" be|strong="H3808" the|strong="H0559" next|strong="H5921" king|strong="H4428" after|strong="H0310" you|strong="H0859". So|strong="H3808" why|strong="H4069" is|strong="H1931" Adonijah|strong="H0138" becoming the|strong="H0559" new king|strong="H4428"?’
13 Vá, apresente-se ao rei Davi e diga: “Ó rei, meu senhor, não é verdade que você jurou a esta sua serva, dizendo: ‘O seu filho Salomão reinará depois de mim e ele se assentará no meu trono?’ Por que, então, Adonias se tornou rei?”
14 Then|strong="H1696" while|strong="H5750" you|strong="H5973" are|strong="H1697" still|strong="H5750" talking|strong="H1696" with|strong="H5973" him|strong="H0853", I|strong="H0589" will|strong="H4428" come|strong="H0935" in|strong="H0935". After|strong="H0310" you|strong="H5973" leave I|strong="H0589" will|strong="H4428" tell|strong="H1696" the|strong="H0853" king|strong="H4428" what|strong="H1697" has|strong="H4428" happened|strong="H1697". This|strong="H1697" will|strong="H4428" show|strong="H5973" that|strong="H1697" what|strong="H1697" you|strong="H5973" said|strong="H1696" is|strong="H2009" true.”
14 — Eis que, enquanto você ainda estiver falando com o rei, eu também entrarei depois de você e confirmarei as suas palavras.
15 So|strong="H0935" Bathsheba|strong="H1339" went|strong="H0935" in|strong="H0935" to|strong="H0413" see|strong="H0935" the|strong="H0853" king|strong="H4428" in|strong="H0935" his|strong="H0935" bedroom|strong="H2315". The|strong="H0853" king|strong="H4428" was|strong="H4428" very|strong="H3966" old|strong="H2204". Abishag|strong="H0049", the|strong="H0853" girl from|strong="H0935" Shunem, was|strong="H4428" caring for|strong="H0413" him|strong="H0413" there.
15 Assim, Bate-Seba entrou no quarto do rei para falar com ele. O rei já era bem velho, e Abisague, a sunamita, o servia.
16 Bathsheba|strong="H1339" bowed|strong="H7812" down|strong="H7812" before the|strong="H0559" king|strong="H4428". The|strong="H0559" king|strong="H4428" asked|strong="H0559", “What|strong="H4100" can|strong="H4100" I|strong="H0559" do|strong="H4100" for|strong="H4428" you|strong="H4100"?”
16 Bate-Seba inclinou a cabeça e prostrou-se diante do rei, que perguntou: — O que você quer?
17 Bathsheba answered|strong="H0559", “Sir|strong="H0113", you|strong="H0859" used|strong="H7650" the|strong="H0559" name|strong="H0559" of|strong="H1121" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430" and|strong="H1121" made|strong="H7650" a|strong="H3588" promise|strong="H7650" to|strong="H0559" me|strong="H5921". You|strong="H0859" said|strong="H0559", ‘Your|strong="H3068" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" will|strong="H3068" be|strong="H1121" the|strong="H0559" next|strong="H5921" king|strong="H4427" after|strong="H0310" me|strong="H5921". He|strong="H1931" will|strong="H3068" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" my|strong="H3068" throne|strong="H3678".’
17 Ela respondeu: — Meu senhor, você jurou a esta sua serva pelo
18 Now|strong="H6258", you|strong="H3045" don’t|strong="H3808" know|strong="H3045" this|strong="H6258", but|strong="H3808" Adonijah|strong="H0138" is|strong="H2009" making himself|strong="H3045" king|strong="H4428".
18 Mas agora Adonias se proclamou rei, e você, ó rei, meu senhor, não sabe disso.
19 He|strong="H3808" is|strong="H3605" giving a|strong="H7121" big fellowship meal. He|strong="H3808" has|strong="H6635" killed many|strong="H7230" cattle|strong="H7794" and|strong="H1121" the|strong="H3605" best sheep|strong="H6629", and|strong="H1121" he|strong="H3808" has|strong="H6635" invited|strong="H7121" all|strong="H3605" of|strong="H1121" your|strong="H3605" sons|strong="H1121" to|strong="H5650" the|strong="H3605" meal. He|strong="H3808" also|strong="H8010" invited|strong="H7121" Abiathar|strong="H0054" the|strong="H3605" priest|strong="H3548" and|strong="H1121" Joab|strong="H3097", the|strong="H3605" commander|strong="H8269" of|strong="H1121" your|strong="H3605" army|strong="H6635", but|strong="H3808" he|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" invite|strong="H7121" your|strong="H3605" faithful son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010".
19 Ele sacrificou bois, bezerros gordos e ovelhas em abundância. Convidou todos os filhos do rei, Abiatar, o sacerdote, e Joabe, comandante do exército, mas não convidou o seu servo Salomão.
20 Now|strong="H0310", my|strong="H3605" lord|strong="H0113" and|strong="H3478" king|strong="H4428", all|strong="H3605" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478" are|strong="H3478" watching|strong="H5869" you|strong="H0859". They|strong="H5921" are|strong="H3478" waiting for|strong="H5921" you|strong="H0859" to|strong="H5921" decide who|strong="H4310" will|strong="H4310" be|strong="H3478" the|strong="H3605" next|strong="H5921" king|strong="H4428" after|strong="H0310" you|strong="H0859".
20 Porém, ó rei, meu senhor, todo o Israel tem os olhos em você, para que o rei diga quem se assentará no trono do rei, meu senhor, depois dele.
21 If|strong="H1961" you|strong="H5973" don’t decide, then|strong="H1961" after|strong="H1961" you|strong="H5973" are|strong="H1121" buried, these men|strong="H1121" will|strong="H1961" say that|strong="H1961" Solomon|strong="H8010" and|strong="H1121" I|strong="H0589" are|strong="H1121" criminals|strong="H2400".”
21 Do contrário, sucederá que, quando o rei, meu senhor, morrer, eu e o meu filho Salomão seremos tidos por culpados.
22 While|strong="H5750" Bathsheba was|strong="H4428" still|strong="H5750" talking|strong="H1696" with|strong="H5973" the|strong="H0935" king|strong="H4428", Nathan|strong="H5416" the|strong="H0935" prophet|strong="H5030" came|strong="H0935" to|strong="H0935" see|strong="H2009" him|strong="H5973".
22 Enquanto Bate-Seba ainda falava com o rei, eis que o profeta Natã entrou.
23 The|strong="H0559" servants told|strong="H5046" the|strong="H0559" king|strong="H4428", “Nathan|strong="H5416" the|strong="H0559" prophet|strong="H5030" is|strong="H0776" here|strong="H2009".” Nathan|strong="H5416" went|strong="H0935" in|strong="H5921" to|strong="H0559" speak|strong="H0559" to|strong="H0559" the|strong="H0559" king|strong="H4428". He|strong="H5921" bowed|strong="H7812" down|strong="H7812" before|strong="H6440" the|strong="H0559" king|strong="H4428"
23 E anunciaram isso ao rei, dizendo: — O profeta Natã está aí. Ele se apresentou ao rei e prostrou-se com o rosto em terra diante dele.
24 and|strong="H4428" said|strong="H0559", “My|strong="H5921" lord|strong="H0113" and|strong="H4428" king|strong="H4428", did you|strong="H0859" announce|strong="H0559" that|strong="H1931" Adonijah|strong="H0138" will|strong="H4428" be|strong="H0113" the|strong="H0559" new king|strong="H4428" after|strong="H0310" you|strong="H0859"? Have|strong="H0859" you|strong="H0859" decided|strong="H0559" that|strong="H1931" he|strong="H1931" will|strong="H4428" rule|strong="H4428" the|strong="H0559" people|strong="H3427" now|strong="H0310"?
24 Natã perguntou: — Rei Davi, por acaso o senhor declarou, dizendo: “Adonias reinará depois de mim e é ele quem se assentará no meu trono”?
25 Today|strong="H3117" he|strong="H3588" went|strong="H3381" down|strong="H3381" into|strong="H3381" the|strong="H3605" valley to|strong="H0559" offer|strong="H2076" many|strong="H7230" cattle|strong="H7794" and|strong="H1121" the|strong="H3605" best sheep|strong="H6629" as|strong="H7230" fellowship offerings|strong="H3588". He|strong="H3588" invited|strong="H7121" all|strong="H3605" your|strong="H3605" other|strong="H3605" sons|strong="H1121", the|strong="H3605" commanders|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H3605" army|strong="H6635", and|strong="H1121" Abiathar|strong="H0054" the|strong="H3605" priest|strong="H3548". They|strong="H3588" are|strong="H3117" now|strong="H2009" eating|strong="H0398" and|strong="H1121" drinking|strong="H8354" with|strong="H3117" him|strong="H6440". And|strong="H1121" they|strong="H3588" are|strong="H3117" saying|strong="H0559", ‘Long|strong="H3117" live|strong="H2421" King|strong="H4428" Adonijah|strong="H0138"!’
25 Porque hoje ele foi sacrificar bois, bezerros gordos e ovelhas em abundância. Convidou todos os filhos do rei, os chefes do exército e Abiatar, o sacerdote. E eis que estão comendo e bebendo com ele e gritando: “Viva o rei Adonias!”
26 But|strong="H3808" he|strong="H3808" did|strong="H3808" not|strong="H3808" invite|strong="H7121" me|strong="H7121", or|strong="H3808" Zadok|strong="H6659" the|strong="H0589" priest|strong="H3548", or|strong="H3808" Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", or|strong="H3808" your|strong="H3808" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010".
26 Porém não convidou a mim, que sou servo do rei, nem Zadoque, o sacerdote, nem Benaia, filho de Joiada, nem Salomão, que é servo do meu senhor.
27 My|strong="H5921" lord|strong="H0113" and|strong="H4428" king|strong="H4428", did|strong="H3808" you|strong="H0518" do|strong="H0518" this|strong="H2088" without|strong="H3808" telling us|strong="H5921"? Please tell|strong="H3045" us|strong="H5921", who|strong="H4310" will|strong="H4310" be|strong="H1961" the|strong="H0853" next|strong="H5921" king|strong="H4428" after|strong="H0310" you|strong="H0518"?”
27 Será que isso teria sido feito por ordem do rei, meu senhor? E o senhor não contou nem a este seu servo quem se assentaria no seu trono, depois do senhor!
28 Then|strong="H6030" King|strong="H4428" David|strong="H1732" said|strong="H0559", “Tell|strong="H0559" Bathsheba|strong="H1339" to|strong="H0559" come|strong="H0935" in|strong="H0935"!” So|strong="H7121" she|strong="H7121" came|strong="H0935" in|strong="H0935" and|strong="H0935" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H0559" king|strong="H4428".
28 O rei Davi respondeu: — Chamem Bate-Seba. Ela se apresentou ao rei e se pôs diante dele.
29 Then|strong="H0853" the|strong="H3605" king|strong="H4428" made|strong="H7650" a|strong="H0834" promise|strong="H7650": “The|strong="H3605" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" saved me|strong="H5315" from|strong="H5315" every|strong="H3605" danger|strong="H6869". As|strong="H0834" surely|strong="H0834" as|strong="H0834" he|strong="H0834" lives|strong="H5315", I|strong="H0834" make this|strong="H0834" promise|strong="H7650" to|strong="H0559" you|strong="H0834".
29 Então o rei jurou, dizendo: — Tão certo como vive o
30 Today|strong="H3117" I|strong="H0834" will|strong="H3068" do|strong="H6213" what|strong="H0834" I|strong="H0834" promised|strong="H7650" you|strong="H0834" in|strong="H3427" the|strong="H0559" past. I|strong="H0834" made|strong="H6213" that|strong="H0834" promise|strong="H7650" by|strong="H5921" the|strong="H0559" power|strong="H3478" of|strong="H1121" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478". I|strong="H0834" promised|strong="H7650" that|strong="H0834" your|strong="H3068" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" would|strong="H3478" be|strong="H1121" the|strong="H0559" next|strong="H5921" king|strong="H4427" after|strong="H0310" me|strong="H5921". I|strong="H0834" promised|strong="H7650" that|strong="H0834" he|strong="H0834" would|strong="H3478" take|strong="H7650" my|strong="H3068" place|strong="H8478" on|strong="H5921" my|strong="H3068" throne|strong="H3678", and|strong="H1121" I|strong="H0834" will|strong="H3068" keep|strong="H6213" my|strong="H3068" promise|strong="H7650"!”
30 farei no dia de hoje como jurei a você pelo Senhor , Deus de Israel, dizendo: “O seu filho Salomão reinará depois de mim e se assentará no meu trono, em meu lugar.”
31 Then|strong="H0559" Bathsheba|strong="H1339" bowed|strong="H7812" down|strong="H7812" before|strong="H0639" the|strong="H0559" king|strong="H4428" and|strong="H0776" said|strong="H0559", “Long|strong="H5769" live|strong="H2421" King|strong="H4428" David|strong="H1732"!”
31 Então Bate-Seba se inclinou, prostrou-se com o rosto em terra diante do rei e disse: — Que o rei Davi, meu senhor, viva para sempre!
32 Then|strong="H0935" King|strong="H4428" David|strong="H1732" said|strong="H0559", “Tell|strong="H0559" Zadok|strong="H6659" the|strong="H0559" priest|strong="H3548", Nathan|strong="H5416" the|strong="H0559" prophet|strong="H5030", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" to|strong="H0559" come|strong="H0935" in|strong="H0935" here.” So|strong="H7121" the|strong="H0559" three men|strong="H1121" came|strong="H0935" in|strong="H0935" to|strong="H0559" meet|strong="H6440" with|strong="H0935" the|strong="H0559" king|strong="H4428".
32 O rei Davi disse: — Chamem Zadoque, o sacerdote, Natã, o profeta, e Benaia, filho de Joiada. E eles se apresentaram ao rei.
33 Then|strong="H3947" the|strong="H0853" king|strong="H4428" said|strong="H0559" to|strong="H0413" them|strong="H0413", “Take|strong="H3947" my|strong="H5921" officers|strong="H5650" with|strong="H5973" you|strong="H0834". Put|strong="H7392" my|strong="H5921" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" on|strong="H5921" my|strong="H5921" mule|strong="H6506" and|strong="H1121" take|strong="H3947" him|strong="H0413" to|strong="H0413" Gihon|strong="H1521" Spring.
33 Então o rei disse: — Levem com vocês os meus servos, façam o meu filho Salomão montar na minha mula e levem-no a Giom.
34 There|strong="H8033" Zadok|strong="H6659" the|strong="H0853" priest|strong="H3548" and|strong="H3478" Nathan|strong="H5416" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" will|strong="H4428" anoint|strong="H4886" him|strong="H5921" to|strong="H0559" be|strong="H3478" the|strong="H0853" new king|strong="H4428" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". Blow|strong="H8628" the|strong="H0853" trumpet|strong="H7782" and|strong="H3478" announce|strong="H0559", ‘This is|strong="H4428" the|strong="H0853" new king|strong="H4428", Solomon|strong="H8010"!’
34 Ali Zadoque, o sacerdote, com Natã, o profeta, o ungirão rei sobre Israel. Então toquem a trombeta e digam: “Viva o rei Salomão!”
35 Then|strong="H1961" come|strong="H0935" back|strong="H0310" here|strong="H5921" with|strong="H0854" him|strong="H5921". Solomon will|strong="H1961" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" my|strong="H5921" throne|strong="H3678" and|strong="H0935" be|strong="H1961" the|strong="H5921" new king|strong="H4427" in|strong="H3427" my|strong="H5921" place|strong="H8478". I|strong="H6680" have|strong="H1961" chosen him|strong="H5921" to|strong="H0935" be|strong="H1961" the|strong="H5921" ruler|strong="H5057" of|strong="H3427" Israel|strong="H3478" and|strong="H0935" Judah|strong="H3063".”
35 Depois venham subindo com ele, e ele virá e se assentará no meu trono, pois é ele quem reinará em meu lugar. Porque ordenei que ele seja chefe sobre Israel e sobre Judá.
36 Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" answered|strong="H0559" the|strong="H0853" king|strong="H4428", “Amen|strong="H0543"! It|strong="H3651" is|strong="H3068" as|strong="H3068" true|strong="H3068" as|strong="H3068" if|strong="H1121" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" God|strong="H0430" himself had|strong="H3068" said|strong="H0559" it|strong="H3651", my|strong="H3068" lord|strong="H3068" and|strong="H1121" king|strong="H4428".
36 Então Benaia, filho de Joiada, respondeu ao rei: — Amém! Que o
37 My|strong="H3068" lord|strong="H3068" and|strong="H3068" king|strong="H4428", the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" has|strong="H3068" been|strong="H1961" with|strong="H5973" you|strong="H0834", and|strong="H3068" now|strong="H1961" I|strong="H0834" pray that|strong="H0834" he|strong="H0834" will|strong="H3068" be|strong="H1961" with|strong="H5973" Solomon|strong="H8010"! And|strong="H3068" I|strong="H0834" pray that|strong="H0834" King|strong="H4428" Solomon’s|strong="H8010" kingdom|strong="H4428" will|strong="H3068" grow|strong="H1431" and|strong="H3068" be|strong="H1961" even|strong="H3651" more|strong="H3651" powerful than|strong="H4428" yours, my|strong="H3068" lord|strong="H3068" and|strong="H3068" king|strong="H4428".”
37 Como o Senhor Deus tem estado com o rei, meu senhor, assim esteja com Salomão e faça com que o trono dele seja maior do que o trono do rei Davi, meu senhor.
38 So|strong="H3381" Zadok|strong="H6659", Nathan|strong="H5416", Benaiah|strong="H1141", and|strong="H1121" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" officers obeyed King|strong="H4428" David|strong="H1732". They|strong="H5921" put|strong="H7392" Solomon|strong="H8010" on|strong="H5921" David’s|strong="H1732" mule|strong="H6506" and|strong="H1121" went|strong="H3381" with|strong="H5921" him|strong="H5921" down|strong="H3381" to|strong="H3381" Gihon|strong="H1521" Spring.
38 Então Zadoque, o sacerdote, Natã, o profeta, Benaia, filho de Joiada, e a guarda real fizeram Salomão montar na mula que era do rei Davi e o levaram a Giom.
39 Zadok|strong="H6659" the|strong="H3605" priest|strong="H3548" carried|strong="H3947" the|strong="H3605" oil|strong="H8081" from|strong="H4480" the|strong="H3605" Holy Tent|strong="H0168" and|strong="H4428" poured|strong="H4886" it|strong="H3947" on|strong="H3605" Solomon’s|strong="H8010" head to|strong="H0559" show that|strong="H3605" he|strong="H4480" was|strong="H4428" the|strong="H3605" new king|strong="H4428". They|strong="H0559" blew|strong="H8628" the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782" and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" shouted, “Long live|strong="H2421" King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010"!”
39 Zadoque, o sacerdote, levou o chifre do azeite que estava no tabernáculo e ungiu Salomão. Tocaram a trombeta, e todo o povo gritou: — Viva o rei Salomão!
40 Then|strong="H0310" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" followed|strong="H0310" Solomon back|strong="H0310" into|strong="H0776" the|strong="H3605" city. They|strong="H0310" were|strong="H0776" very|strong="H1419" happy|strong="H8056" and|strong="H0776" excited. They|strong="H0310" were|strong="H0776" playing|strong="H2490" flutes|strong="H2485" and|strong="H0776" making|strong="H3605" so|strong="H5927" much|strong="H3605" noise|strong="H6963" that|strong="H3605" the|strong="H3605" ground|strong="H0776" shook|strong="H1234".
40 Todo o povo vinha subindo atrás de Salomão, tocando flautas e gritando de alegria. O barulho era tanto, que parecia que a terra estava se fendendo.
41 Meanwhile, Adonijah|strong="H0138" and|strong="H0398" his|strong="H3605" guests|strong="H7121" were|strong="H0834" just|strong="H0834" finishing their|strong="H3605" meal. They|strong="H1992" heard|strong="H8085" the|strong="H3605" sound|strong="H6963" of|strong="H6963" the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782", and|strong="H0398" Joab|strong="H3097" asked|strong="H0559", “What|strong="H0834" is|strong="H0834" that|strong="H0834" noise|strong="H6963"? What|strong="H0834" is|strong="H0834" happening in|strong="H8085" the|strong="H3605" city|strong="H7151"?”
41 Adonias e todos os convidados que estavam com ele ouviram isso, quando acabavam de comer. Também Joabe ouviu o som da trombeta e perguntou: — Que significa esse alvoroço na cidade?
42 While|strong="H5750" Joab|strong="H0559" was|strong="H0376" still|strong="H5750" speaking|strong="H1696", Jonathan|strong="H3129", son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abiathar|strong="H0054" the|strong="H0559" priest|strong="H3548", arrived|strong="H0935". Adonijah|strong="H0138" said|strong="H0559", “Come|strong="H0935" here|strong="H2009"! You|strong="H0859" are|strong="H0376" a|strong="H3588" good|strong="H2896" man|strong="H0376", so|strong="H0935" you|strong="H0859" must|strong="H1121" be|strong="H5750" bringing|strong="H0935" good|strong="H2896" news|strong="H1319".”
42 Enquanto ele falava, eis que chegou Jônatas, filho de Abiatar, o sacerdote. Adonias disse a Jônatas: — Entre aqui, porque você é um homem valente e deve estar trazendo boas notícias.
43 But|strong="H6030" Jonathan|strong="H3129" answered|strong="H0559", “No|strong="H0061", it is|strong="H4428" not|strong="H1732" good news|strong="H0559" for|strong="H4428" you|strong="H0853"! King|strong="H4428" David|strong="H1732" has|strong="H4428" made Solomon|strong="H8010" the|strong="H0853" new king|strong="H4428".
43 Mas Jônatas respondeu a Adonias: — Pelo contrário. Nosso senhor, o rei Davi, proclamou Salomão como rei.
44 King|strong="H4428" David|strong="H7971" sent|strong="H7971" Zadok|strong="H6659" the|strong="H0853" priest|strong="H3548", Nathan|strong="H5416" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030", Benaiah|strong="H1141" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", and|strong="H1121" all the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" officers with|strong="H0854" Solomon|strong="H7971" out|strong="H7971" to|strong="H5921" Gihon Spring. They|strong="H5921" put|strong="H7971" Solomon|strong="H7971" on|strong="H5921" the|strong="H0853" king’s|strong="H4428" mule|strong="H6506".
44 E Davi enviou com ele Zadoque, o sacerdote, Natã, o profeta, Benaia, filho de Joiada, e os da guarda real; e eles fizeram Salomão montar na mula que era do rei.
45 Zadok|strong="H6659" the|strong="H0853" priest|strong="H3548" and|strong="H4428" Nathan|strong="H5416" the|strong="H0853" prophet|strong="H5030" anointed|strong="H4886" Solomon at|strong="H4428" Gihon|strong="H1521" Spring|strong="H5927" and|strong="H4428" then|strong="H0853" went|strong="H5927" back|strong="H5927" into|strong="H5927" the|strong="H0853" city|strong="H7151". The|strong="H0853" people|strong="H0834" followed|strong="H5927" them|strong="H0853", and|strong="H4428" now|strong="H8085" everyone in|strong="H8085" the|strong="H0853" city|strong="H7151" is|strong="H0834" celebrating. That|strong="H0834" is|strong="H0834" the|strong="H0853" noise|strong="H6963" you|strong="H0834" hear|strong="H8085".
45 Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, o ungiram rei em Giom. Eles voltaram de lá, cheios de alegria, e a cidade se alvoroçou. É esse o barulho que você ouviu.
46 — ausente —
46 Também Salomão já está sentado no trono do reino.
47 — ausente —
47 Além disso, os oficiais do rei foram cumprimentar Davi e disseram: “Que o seu Deus faça com que o nome de Salomão seja mais célebre do que o seu nome, e faça com que o trono dele seja maior do que o seu trono.” E o rei se inclinou sobre o leito.
48 and|strong="H3068" said|strong="H0559", ‘Praise|strong="H1288" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068", the|strong="H0559" God|strong="H0430" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478". He|strong="H0834" has|strong="H3068" put|strong="H5414" one|strong="H0834" of|strong="H4428" my|strong="H5414" own|strong="H5869" sons on|strong="H5921" my|strong="H5414" throne|strong="H3678", and|strong="H3068" he|strong="H0834" has|strong="H3068" let|strong="H5414" me|strong="H5414" live|strong="H3427" to|strong="H0559" see|strong="H7200" it|strong="H5414".’”
48 O rei também disse o seguinte: “Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, que deu hoje quem se assente no meu trono, e permitiu que eu o visse com os meus próprios olhos.”
49 All|strong="H3605" of|strong="H0376" Adonijah’s|strong="H0138" guests|strong="H7121" were|strong="H0834" afraid|strong="H2729" and|strong="H6965" left|strong="H6965" very quickly.
49 Então todos os convidados que estavam com Adonias começaram a tremer, se levantaram e foram embora, cada um pelo seu caminho.
50 Adonijah|strong="H0138" was|strong="H8010" also|strong="H8010" afraid|strong="H3372" of|strong="H6440" Solomon|strong="H8010", so|strong="H6965" he|strong="H8010" went|strong="H6965" to|strong="H6440" the|strong="H6440" altar|strong="H4196" and|strong="H6965" held|strong="H2388" onto the|strong="H6440" horns|strong="H7161" of|strong="H6440" the|strong="H6440" altar|strong="H4196".
50 Porém Adonias, temendo Salomão, levantou-se, foi e pegou nas pontas do altar.
51 Then|strong="H2009" someone|strong="H4191" told|strong="H5046" Solomon|strong="H8010", “Adonijah|strong="H0138" is|strong="H3117" afraid|strong="H3372" of|strong="H4428" you|strong="H0518", King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010". He|strong="H0518" is|strong="H3117" at|strong="H3117" the|strong="H0853" Holy Tent holding|strong="H0270" onto the|strong="H0853" horns|strong="H7161" of|strong="H4428" the|strong="H0853" altar|strong="H4196", and|strong="H4428" he|strong="H0518" refuses to|strong="H0559" leave. Adonijah|strong="H0138" says|strong="H0559", ‘Tell|strong="H5046" King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" to|strong="H0559" promise|strong="H7650" that|strong="H3117" he|strong="H0518" will|strong="H4428" not|strong="H0518" kill|strong="H4191" me|strong="H5046".’”
51 Então alguém foi dizer a Salomão: — Eis que Adonias tem medo do rei Salomão, porque pega nas pontas do altar, dizendo: “Que o rei Salomão me jure hoje que não matará este seu servo à espada.”
52 So|strong="H1961" Solomon|strong="H8010" answered|strong="H0559", “If|strong="H0518" Adonijah shows that|strong="H0559" he|strong="H0518" is|strong="H0776" a|strong="H1961" good man|strong="H1121", I|strong="H0518" promise|strong="H0559" that|strong="H0559" not|strong="H3808" a|strong="H1961" hair|strong="H8185" on|strong="H5307" his|strong="H1961" head|strong="H5307" will|strong="H1961" be|strong="H1961" hurt. But|strong="H0518" if|strong="H0518" he|strong="H0518" does|strong="H3808" anything|strong="H3808" wrong|strong="H7451", he|strong="H0518" will|strong="H1961" die|strong="H4191".”
52 Salomão respondeu: — Se for homem de bem, nem um de seus cabelos cairá no chão. Mas se fizer alguma maldade, morrerá.
53 Then|strong="H7971" King|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" sent|strong="H7971" some men|strong="H0559" to|strong="H0559" get|strong="H0935" Adonijah and|strong="H0935" brought|strong="H0935" him|strong="H5921" in|strong="H5921". He|strong="H8010" approached|strong="H0935" the|strong="H0559" king|strong="H4428" and|strong="H0935" bowed|strong="H7812" before|strong="H5921" him|strong="H5921". Then|strong="H7971" Solomon|strong="H8010" said|strong="H0559", “Go|strong="H0935" home|strong="H1004".”
53 Então o rei Salomão enviou mensageiros, e o fizeram descer do altar. Adonias veio e se prostrou diante do rei Salomão, que lhe disse: — Vá para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.