1 Pedro 3

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In|strong="G2532" the|strong="G3588" same|strong="G3668" way|strong="G3668", you|strong="G1487" wives|strong="G1135" should|strong="G5100" be|strong="G2532" willing to|strong="G2443" serve your|strong="G1487" husbands|strong="G0435". Then|strong="G2532", even|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2532" refused to|strong="G2443" accept God’s teaching|strong="G3056" will|strong="G5100" be|strong="G2532" persuaded to|strong="G2443" believe because|strong="G1223" of|strong="G3056" the|strong="G3588" way|strong="G3668" you|strong="G1487" live|strong="G0391". You|strong="G1487" will|strong="G5100" not|strong="G2532" need to|strong="G2443" say|strong="G3056" anything|strong="G5100".
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Your|strong="G1722" husbands will|strong="G4771" see the|strong="G3588" pure|strong="G0053" lives|strong="G0391" that|strong="G1722" you|strong="G5210" live|strong="G0391" with|strong="G1722" respect|strong="G5401" for|strong="G1722" God.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 It|strong="G3739" is|strong="G1510" not|strong="G3756" fancy hair|strong="G2359", gold|strong="G5553" jewelry|strong="G5553", or|strong="G2228" fine clothes|strong="G2440" that|strong="G3739" should|strong="G2532" make|strong="G3756" you|strong="G3739" beautiful.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 No|strong="G0235", your|strong="G2532" beauty should|strong="G2316" come|strong="G1510" from|strong="G1722" inside|strong="G1722" you|strong="G3739"—the|strong="G3588" beauty of|strong="G4151" a|strong="G1510" gentle|strong="G4239" and|strong="G2532" quiet|strong="G2272" spirit|strong="G4151". That|strong="G3739" beauty will|strong="G2316" never disappear. It|strong="G3739" is|strong="G1510" worth very|strong="G2532" much to|strong="G2532" God|strong="G2316".
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 It|strong="G3779" was|strong="G3588" the|strong="G3588" same|strong="G3779" with|strong="G2316" the|strong="G3588" holy|strong="G0040" women|strong="G1135" who|strong="G3588" lived long ago and|strong="G2532" followed God|strong="G2316". They|strong="G2532" made themselves|strong="G1438" beautiful in|strong="G1519" that|strong="G2316" same|strong="G3779" way|strong="G3779". They|strong="G2532" were|strong="G3588" willing to|strong="G1519" serve their|strong="G1438" husbands|strong="G0435".
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 I|strong="G3739" am|strong="G5399" talking about|strong="G5613" women|strong="G0846" like|strong="G5613" Sarah|strong="G4564". She|strong="G0846" obeyed|strong="G5219" Abraham|strong="G0011", her|strong="G0846" husband, and|strong="G2532" called|strong="G2564" him|strong="G0846" her|strong="G0846" master|strong="G2962". And|strong="G2532" you|strong="G3739" women|strong="G0846" are|strong="G3739" true children|strong="G5043" of|strong="G2962" Sarah|strong="G4564" if|strong="G5613" you|strong="G3739" always do|strong="G1096" what|strong="G3739" is|strong="G3739" right|strong="G0015" and|strong="G2532" are|strong="G3739" not|strong="G3361" afraid|strong="G5399".
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 In|strong="G1519" the|strong="G3588" same|strong="G3668" way|strong="G3668", you|strong="G5210" husbands|strong="G0435" should|strong="G2532" live with|strong="G2596" your|strong="G2532" wives in|strong="G1519" an|strong="G2532" understanding|strong="G1108" way|strong="G3668", since|strong="G5613" they|strong="G2532" are|strong="G3588" weaker|strong="G0772" than|strong="G2532" you|strong="G5210". You|strong="G5210" should|strong="G2532" show|strong="G0632" them|strong="G2596" respect|strong="G5092", because|strong="G2596" God gives them|strong="G2596" the|strong="G3588" same|strong="G3668" blessing|strong="G5485" he|strong="G2532" gives you|strong="G5210"—the|strong="G3588" grace|strong="G5485" of|strong="G5485" true life|strong="G2222". Do|strong="G3361" this|strong="G3588" so|strong="G2532" that|strong="G5613" nothing|strong="G3361" will|strong="G2532" stop|strong="G3361" your|strong="G2532" prayers|strong="G4335" from|strong="G2596" being|strong="G4771" heard.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 So|strong="G1161" all|strong="G3956" of|strong="G3956" you|strong="G3956" should live together in|strong="G3956" peace. Try to|strong="G3956" understand each other|strong="G1161". Love each other|strong="G1161" like brothers and|strong="G1161" sisters. Be|strong="G3956" kind|strong="G3956" and|strong="G1161" humble.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Don’t|strong="G3361" do|strong="G3361" wrong|strong="G2556" to|strong="G1519" anyone to|strong="G1519" pay|strong="G0591" them|strong="G2564" back|strong="G0591" for|strong="G1519" doing wrong|strong="G2556" to|strong="G1519" you|strong="G3754". Or|strong="G2228" don’t|strong="G3361" insult|strong="G3059" anyone to|strong="G1519" pay|strong="G0591" them|strong="G2564" back|strong="G0591" for|strong="G1519" insulting you|strong="G3754". But|strong="G1161" ask God to|strong="G1519" bless|strong="G2127" them|strong="G2564". Do|strong="G3361" this|strong="G3778" because|strong="G3754" you|strong="G3754" yourselves were|strong="G3778" chosen to|strong="G1519" receive a|strong="G2228" blessing|strong="G2129".
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 The|strong="G3588" Scriptures say|strong="G2980",
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Stop doing|strong="G4160" what|strong="G0018" is|strong="G0018" wrong|strong="G2556", and|strong="G2532" do|strong="G4160" good|strong="G0018".
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 The|strong="G2532" Lord|strong="G2962" watches over|strong="G1909" those|strong="G1161" who|strong="G3748" do|strong="G4160" what|strong="G2556" is|strong="G2962" right|strong="G1342",
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 If|strong="G1437" you|strong="G5210" are|strong="G3588" always trying to|strong="G2532" do|strong="G1096" good|strong="G0018", no one|strong="G3588" can really harm|strong="G2559" you|strong="G5210".
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 But|strong="G1161" you|strong="G1487" may|strong="G2532" suffer|strong="G3958" for|strong="G1223" doing right|strong="G1343". If|strong="G1487" that|strong="G0846" happens, you|strong="G1487" have|strong="G2532" God’s|strong="G0846" blessing. “Don’t|strong="G3361" be|strong="G2532" afraid|strong="G5399" of|strong="G1223" the|strong="G3588" people|strong="G0846" who|strong="G3588" make|strong="G3361" you|strong="G1487" suffer|strong="G3958"; don’t|strong="G3361" be|strong="G2532" worried.”
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 But|strong="G1161" keep|strong="G0037" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962" Christ|strong="G5547" holy|strong="G0037" in|strong="G1722" your|strong="G2962" hearts|strong="G2588". Always|strong="G0104" be|strong="G2532" ready|strong="G2092" to|strong="G4314" answer|strong="G3056" everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" asks|strong="G0154" you|strong="G5210" to|strong="G4314" explain about|strong="G4012" the|strong="G3956" hope|strong="G1680" you|strong="G5210" have|strong="G2532".
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 But|strong="G0235" answer them|strong="G1722" in|strong="G1722" a|strong="G2192" gentle way|strong="G1722" with|strong="G3326" respect|strong="G5401". Keep|strong="G2192" your|strong="G2192" conscience|strong="G4893" clear. Then|strong="G2532" people|strong="G3588" will|strong="G3739" see the|strong="G3588" good|strong="G0018" way|strong="G1722" you|strong="G5210" live|strong="G2192" as|strong="G1722" followers of|strong="G1722" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3739" say bad things|strong="G3739" about|strong="G1722" you|strong="G5210" will|strong="G3739" be|strong="G2532" ashamed of|strong="G1722" what|strong="G3739" they|strong="G3739" said|strong="G2532".
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 It is|strong="G2316" better|strong="G2909" to|strong="G2309" suffer|strong="G3958" for|strong="G1063" doing|strong="G0015" good|strong="G0015" than|strong="G2228" for|strong="G1063" doing|strong="G0015" wrong|strong="G2554". Yes|strong="G1063", it is|strong="G2316" better|strong="G2909" if|strong="G1487" that|strong="G2316" is|strong="G2316" what|strong="G3588" God|strong="G2316" wants|strong="G2309".
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Christ|strong="G5547" himself suffered|strong="G0599" when|strong="G2532" he|strong="G2532" died|strong="G0599" for|strong="G3754" you|strong="G5210",
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 And|strong="G2532" by|strong="G1722" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" he|strong="G2532" went|strong="G4198" and|strong="G2532" preached|strong="G2784" to|strong="G2532" the|strong="G3588" spirits|strong="G4151" in|strong="G1722" prison|strong="G5438".
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Those|strong="G3588" were|strong="G1510" the|strong="G3588" spirits who|strong="G3739" refused to|strong="G1519" obey|strong="G0544" God|strong="G2316" long|strong="G2250" ago in|strong="G1722" the|strong="G3588" time|strong="G2250" of|strong="G2250" Noah|strong="G3575". God|strong="G2316" was|strong="G1510" waiting|strong="G0553" patiently|strong="G3115" for|strong="G1519" people|strong="G5590" while|strong="G1722" Noah|strong="G3575" was|strong="G1510" building the|strong="G3588" big boat. And|strong="G2316" only a|strong="G1510" few|strong="G3641"—eight|strong="G3638" in|strong="G1722" all|strong="G3588"—were|strong="G1510" saved|strong="G1295" in|strong="G1722" the|strong="G3588" boat through|strong="G1223" the|strong="G3588" floodwater.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 And|strong="G2532" that|strong="G3739" water is|strong="G2316" like baptism|strong="G0908", which|strong="G3739" now|strong="G3568" saves|strong="G4982" you|strong="G5210". Baptism|strong="G0908" is|strong="G2316" not|strong="G3756" the|strong="G2532" washing of|strong="G1223" dirt|strong="G4509" from|strong="G2424" the|strong="G2532" body|strong="G4561". It|strong="G1223" is|strong="G2316" asking God|strong="G2316" for|strong="G1519" a|strong="G3739" clean conscience|strong="G4893". It|strong="G1223" saves|strong="G4982" you|strong="G5210" because|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" was|strong="G2424" raised from|strong="G2424" death.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Now|strong="G2532" he|strong="G2532" has|strong="G2316" gone|strong="G4198" into|strong="G1519" heaven|strong="G3772". He|strong="G2532" is|strong="G1510" at|strong="G1722" God’s|strong="G2316" right|strong="G1188" side and|strong="G2532" rules over|strong="G1849" angels|strong="G0032", authorities|strong="G1849", and|strong="G2532" powers|strong="G1411".
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.