1 Coríntios 9
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI
1 I|strong="G1473" am|strong="G1510" a|strong="G1510" free|strong="G1658" man|strong="G1658". I|strong="G1473" am|strong="G1510" an|strong="G1510" apostle|strong="G0652". I|strong="G1473" have|strong="G1510" seen|strong="G3708" Jesus|strong="G2424" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962". You|strong="G5210" people|strong="G1510" are|strong="G1510" an|strong="G1510" example of|strong="G2041" my|strong="G3708" work|strong="G2041" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962".
1 Kwanotanot ayu i fatufatum wanawanan ama’am? Naatu kwanotanot ayu i men Regah ana tur abarayan? Naatu ata Regah Jesu Keriso men aitin? Naatu kwanotanot kwa i men ayu au abowabow ana ro’on?
2 Others|strong="G0243" may|strong="G1473" not|strong="G3756" accept me|strong="G1473" as|strong="G1722" an|strong="G1510" apostle|strong="G0652", but|strong="G0235" surely you|strong="G5210" do|strong="G1510". You|strong="G5210" are|strong="G1510" proof that|strong="G1510" I|strong="G1473" am|strong="G1510" an|strong="G1510" apostle|strong="G0652" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962".
2 Sabuw afa ayu men tur abarayan na’atube hinabubuwu na’at, baise kwa boro ayu kwanabuwu, anayabin kwa ayawas Regah wanawananamaim ebi’obaiyi, turobe kwa i ayu au bowabow ana ro’on, imih ayu i Regah ana tur abarayan.
3 Some|strong="G3588" people|strong="G1510" want to|strong="G3778" judge|strong="G0350" me|strong="G1473". So|strong="G3778" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G3588" answer I|strong="G1473" give them|strong="G3778":
3 Sabuw ayu tegam tiu’uwu ana maramaim ayu iti na’atube ao awawasfafaru.
4 We|strong="G2532" have|strong="G2192" the|strong="G2532" right|strong="G1849" to|strong="G2532" eat|strong="G2068" and|strong="G2532" drink|strong="G4095", don’t|strong="G3756" we|strong="G2532"?
4 Aki a bowabow isan ai ef ema’am boro anaa, anatom ai en?
5 We|strong="G2532" have|strong="G2192" the|strong="G3588" right|strong="G1849" to|strong="G2532" bring a|strong="G2192" believing|strong="G0080" wife|strong="G1135" with|strong="G2532" us when|strong="G5613" we|strong="G2532" travel|strong="G4013", don’t|strong="G3756" we|strong="G2532"? The|strong="G3588" other|strong="G3062" apostles|strong="G0652" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Lord’s|strong="G2962" brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" Peter all|strong="G3588" do|strong="G2192" this|strong="G3588".
5 Ai ef ema’am karam boro toutabin babin baitumatumayah bairi anaremor, tur abarayah, afa ata Regah Jesu taitin naatu Cephas tisisinaf na’atube ai en?
6 And|strong="G2532" are|strong="G2532" Barnabas|strong="G0921" and|strong="G2532" I|strong="G1473" the|strong="G2532" only|strong="G3441" ones who|strong="G2532" must work|strong="G2038" to|strong="G2532" earn our|strong="G2532" living|strong="G2192"?
6 Ai ayu Barnabas airi’imo, ai aa ai tom isan anama anabow?
7 No|strong="G3756" soldier|strong="G4754" ever|strong="G4218" serves|strong="G4754" in|strong="G2532" the|strong="G3588" army and|strong="G2532" pays his|strong="G0846" own|strong="G2398" salary. No|strong="G3756" one|strong="G3588" ever|strong="G4218" plants|strong="G5452" a|strong="G2228" vineyard|strong="G0290" without|strong="G3756" eating|strong="G2068" some|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" grapes himself|strong="G0846". No|strong="G3756" one|strong="G3588" takes care of|strong="G1537" a|strong="G2228" flock|strong="G4167" of|strong="G1537" sheep|strong="G4165" without|strong="G3756" drinking some|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G3588" milk|strong="G1051" himself|strong="G0846".
7 Baiyowayan orot ebowabow men i taiyuwin ana baiyan ebitin. Naatu orot yait masaw bowayan ana masawamaim grape ro’oro’on boro nirut, naatu bobaituw kaifenayah ana cow hai nun boro natom.
8 These|strong="G3778" aren’t|strong="G3756" just|strong="G2532" my|strong="G2596" own thoughts. God’s law|strong="G3551" says|strong="G3004" the|strong="G3588" same|strong="G3778" thing|strong="G3778".
8 Ayu men orot ana roubabaruwen fairamaim ao’omih, anayabin God ana obaiyunen tur i ta’imon nati na’atube eo ema’am.
9 Yes|strong="G1063", it|strong="G3551" is|strong="G2316" written|strong="G1125" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Law|strong="G3551" of|strong="G2316" Moses|strong="G3475": “When|strong="G1722" a|strong="G1125" work animal is|strong="G2316" being used to|strong="G1722" separate grain, don’t|strong="G3756" keep|strong="G3361" it|strong="G3551" from|strong="G3361" eating the|strong="G3588" grain.” When|strong="G1722" God|strong="G2316" said this|strong="G3588", was|strong="G3588" he|strong="G1722" thinking only|strong="G3756" about|strong="G1722" work animals? No|strong="G3756".
9 Moses ana ofafaramaim kikirum iti na’atube eo “Bobaituw wabin ox sanabey nawawas kweyakweyaren ana veya men awan kwana’utan.” God iti na’atube eo’o kwanotanot i ox isan eo?
10 He|strong="G2532" was|strong="G3588" really talking|strong="G3004" about|strong="G1909" us|strong="G3004". Yes|strong="G1063", that|strong="G3754" was|strong="G3588" written|strong="G1125" for|strong="G1063" us|strong="G3004". The|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" plows and|strong="G2532" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" separates the|strong="G3588" grain should|strong="G3784" both|strong="G2532" expect to|strong="G3004" get some|strong="G3588" of|strong="G1223" the|strong="G3588" grain for|strong="G1063" their|strong="G2532" work.
10 En baise, iti tur eo i anababatun it isat eo, turobe iti tur hikikirum it tananowar isan, anayabin orot yait me ebifufubiy naatu orot yait ai ro’on rab ekibikib, hairi nuhih fot hima tebowabow anayabin hairi boro nowah nowah hinafaramih hinabow.
11 We|strong="G2249" planted spiritual|strong="G4152" seed among you|strong="G5210", so|strong="G3173" we|strong="G2249" should be able to|strong="G1487" harvest from|strong="G3588" you|strong="G5210" some|strong="G3588" things|strong="G3173" for this|strong="G3588" life. Surely that|strong="G1487" is|strong="G3588" not|strong="G1473" asking too|strong="G3173" much|strong="G3173".
11 Ayubit ana ub gewasin kwa wanawanamaim atatanum isan, kwa biyane sawar baibaisi isan ana bifefeyani, kwanotanot i ra’at kwanekwan?
12 Others|strong="G0243" have|strong="G1473" this|strong="G3778" right|strong="G1849" to|strong="G2443" get things|strong="G3778" from|strong="G3361" you|strong="G5210". So|strong="G2443" surely|strong="G3361" we|strong="G2249" have|strong="G1473" this|strong="G3778" right|strong="G1849" too. But|strong="G0235" we|strong="G2249" don’t|strong="G3756" use|strong="G5530" this|strong="G3778" right|strong="G1849". No|strong="G3756", we|strong="G2249" endure|strong="G4722" everything|strong="G3956" ourselves|strong="G2249" so|strong="G2443" that|strong="G2443" we|strong="G2249" will|strong="G3778" not|strong="G3756" stop|strong="G3361" anyone|strong="G5100" from|strong="G3361" obeying the|strong="G3956" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" of|strong="G2098" Christ|strong="G5547".
12 Orot afa tebowabow baibais kwabitih na’atube, aki auman karam boro baibais kwaniti.
13 Surely you|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" those|strong="G3588" who|strong="G3588" work|strong="G2038" at|strong="G1537" the|strong="G3588" Temple|strong="G2413" get their|strong="G2068" food from|strong="G1537" the|strong="G3588" Temple|strong="G2413". And|strong="G2068" those|strong="G3588" who|strong="G3588" serve at|strong="G1537" the|strong="G3588" altar|strong="G2379" get part of|strong="G1537" what|strong="G3588" is|strong="G3588" offered at|strong="G1537" the|strong="G3588" altar|strong="G2379".
13 Kwaso’ob orot iyab Tafaror Bar gagamin wanawanan tebowabow hai bay i Tafaror Bar ana siwarane tebaib, naatu orot iyab gem kakafiyinamaim sibor te’aa auman i gem kakafiyin tafanamaim sibor turin tebaib.
14 It|strong="G3779" is|strong="G2962" the|strong="G3588" same|strong="G3779" with|strong="G1537" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2532" the|strong="G3588" work of|strong="G1537" telling the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098". The|strong="G3588" Lord|strong="G2962" has|strong="G2962" commanded|strong="G1299" that|strong="G3779" those|strong="G3588" who|strong="G3588" tell the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" should|strong="G2198" get|strong="G2198" their|strong="G2532" living|strong="G2198" from|strong="G1537" this|strong="G3779" work.
14 Ef i ta’imon, Regah ana obaiyunen turamaim na’atube eo, “Sabuw iyab tur gewasin tibibinan hai ma gewas isan baibais kafai i nati’ine nan hinab.”
15 But|strong="G1161" I|strong="G1473" have|strong="G1473" not|strong="G3756" used|strong="G5530" any|strong="G3762" of|strong="G1722" these|strong="G3778" rights, and|strong="G1161" I|strong="G1473" am|strong="G1096" not|strong="G3756" trying to|strong="G2443" get|strong="G1096" anything|strong="G3762" from|strong="G2228" you|strong="G1722". That|strong="G2443" is|strong="G3778" not|strong="G3756" my|strong="G1722" purpose for|strong="G1063" writing|strong="G1125" this|strong="G3778". I|strong="G1473" would|strong="G1096" rather|strong="G3123" die|strong="G0599" than|strong="G2228" to|strong="G2443" have|strong="G1473" someone take|strong="G1096" away what|strong="G3588" for|strong="G1063" me|strong="G1473" is|strong="G3778" a|strong="G1096" great|strong="G3756" source of|strong="G1722" pride|strong="G2745".
15 Baise ayu iti fair men kafa’imo ta abutubun, naatu iti fef akikirum i men sawar ta kwa biyane bain isan anot ao’omih! Baise mi’itube ata morob, men basit ata ma sabuw afa au ora’ara’at tur hitabotabir yabin en tamatar.
16 It’s not|strong="G3756" my work of|strong="G2097" telling the|strong="G2097" Good|strong="G2097" News|strong="G2097" that|strong="G1437" gives me|strong="G1473" any|strong="G3756" reason|strong="G2745" to|strong="G3759" boast|strong="G2745". That|strong="G1437" is|strong="G1510" my duty—something|strong="G2745" I|strong="G1473" must|strong="G1510" do|strong="G1510". If|strong="G1437" I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" tell people|strong="G1510" the|strong="G2097" Good|strong="G2097" News|strong="G2097", I|strong="G1473" am|strong="G1510" in|strong="G1473" real trouble.
16 Tur gewasin abibinan isan men imaim au fair anab anao ra’ara’atamih, nati bowabow i ayu hiyunu abowabow. Naatu tur gewasin men ana bibinan kakafin anababatun boro isou namatar!
17 If|strong="G1487" I|strong="G3778" did|strong="G2192" it|strong="G1161" because|strong="G1063" it|strong="G1161" was|strong="G2192" my|strong="G4100" own choice, I|strong="G3778" would|strong="G4100" deserve to|strong="G3778" be|strong="G2192" paid. But|strong="G1161" I|strong="G3778" have|strong="G2192" no|strong="G1487" choice. I|strong="G3778" must tell the|strong="G2192" Good News. So|strong="G1161" I|strong="G3778" am|strong="G2192" only|strong="G1487" doing|strong="G4238" the|strong="G2192" duty that|strong="G4100" was|strong="G2192" given to|strong="G3778" me|strong="G2192".
17 Anayabin iti bowabow au kokomaim ata rubin ata bowabow baiyan boro atab, baise God ana kokomaim ayu rubinu ana bowabow itu abowabow.
18 So|strong="G2443" what|strong="G5101" do|strong="G1510" I|strong="G1473" get for|strong="G1519" doing it|strong="G5087"? My|strong="G5087" reward|strong="G3408" is|strong="G1510" that|strong="G2443" when|strong="G1722" I|strong="G1473" tell people|strong="G1510" the|strong="G3588" Good|strong="G2097" News|strong="G2097" I|strong="G1473" can offer|strong="G5087" it|strong="G5087" to|strong="G1519" them|strong="G1722" for|strong="G1519" free and|strong="G1849" not|strong="G3361" use|strong="G2710" the|strong="G3588" rights|strong="G1849" that|strong="G2443" come|strong="G1510" with|strong="G1722" doing this|strong="G3588" work.
18 Imih baiyan isan men anao, baise veya kebor abaibimaim Tur gewasin ana binan, ana baiyan en. Naatu men ayu binanuyan anarouw kwa anifefeyanimih.
19 I|strong="G1510" am|strong="G1510" free|strong="G1658". I|strong="G1510" belong|strong="G1510" to|strong="G2443" no other person, but|strong="G1063" I|strong="G1510" make myself|strong="G1683" a|strong="G1510" slave|strong="G1402" to|strong="G2443" everyone|strong="G3956". I|strong="G1510" do|strong="G1510" this|strong="G3588" to|strong="G2443" help save as|strong="G3956" many|strong="G4183" people|strong="G3956" as|strong="G3956" I|strong="G1510" can.
19 Ayu i men yait ta ana fafatum wanawanan ama’ama’amih. Baise ayu taiyuwu ayara’iyu sabuw etei hai akir wairafin amatar, saise sabuw moumurih ananawiyih Keriso hinaso’ob.
20 To|strong="G2443" the|strong="G3588" Jews|strong="G2453" I|strong="G2532" became|strong="G1096" like|strong="G5613" a|strong="G5613" Jew|strong="G2453" so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G2532" could|strong="G1096" help save Jews|strong="G2453". I|strong="G2532" myself|strong="G0846" am|strong="G1510" not|strong="G3361" ruled by|strong="G5259" the|strong="G3588" law|strong="G3551", but|strong="G2532" to|strong="G2443" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" ruled by|strong="G5259" the|strong="G3588" law|strong="G3551" I|strong="G2532" became|strong="G1096" like|strong="G5613" someone who|strong="G3588" is|strong="G1510" ruled by|strong="G5259" the|strong="G3588" law|strong="G3551". I|strong="G2532" did|strong="G1510" this|strong="G3588" to|strong="G2443" help save those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" ruled by|strong="G5259" the|strong="G3588" law|strong="G3551".
20 Jew sabuw wanawanahimaim ayu Jew orot amamatar, saise ana buwih, sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am ayu imaim ama’am, (baise ofafar men abi’ufunun) saise sabuw ofafarane ana botaitih.
21 To|strong="G2443" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" without|strong="G3361" the|strong="G3588" law|strong="G0459" I|strong="G5613" became like|strong="G5613" someone who|strong="G3588" is|strong="G1510" without|strong="G3361" the|strong="G3588" law|strong="G0459". I|strong="G5613" did|strong="G1510" this|strong="G3588" to|strong="G2443" help save those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" without|strong="G3361" the|strong="G3588" law|strong="G0459". (But|strong="G0235" really, I|strong="G5613" am|strong="G1510" not|strong="G3361" without|strong="G3361" God’s|strong="G2316" law|strong="G0459"—I|strong="G5613" am|strong="G1510" ruled by|strong="G5613" the|strong="G3588" law|strong="G0459" of|strong="G2316" Christ|strong="G5547".)
21 Sabuw iyab ofafar ufunane tema’am, ayu i hai ma’abe bairi ama’am, (iti na’atube asisinaf i men God ana ofafar ufunane ama’am baise Keriso ana ofafar wanawanan ama’am) saise sabuw ofafar ufunane tema’am abow Keriso wanawanan tirur.
22 To|strong="G2443" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3956" weak|strong="G0772", I|strong="G3956" became|strong="G1096" weak|strong="G0772" so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G3956" could|strong="G1096" help save|strong="G4982" them|strong="G2443". I|strong="G3956" have|strong="G3956" become|strong="G1096" all|strong="G3956" things|strong="G3956" to|strong="G2443" all|strong="G3956" people|strong="G3956". I|strong="G3956" did|strong="G1096" this|strong="G3588" so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G3956" could|strong="G1096" save|strong="G4982" people|strong="G3956" in|strong="G3956" any|strong="G5100" way|strong="G3956" possible.
22 Sabuw ririmih wanawanah ayu ariririm, saise ririmih anabuwih. Sawar ta ta etei hai naniyan amatar sabuw etei isah abotawiy, saise ef menatanane nabobotawiy sabuw turin aniyawas.
23 I|strong="G1161" do|strong="G4160" all|strong="G3956" this|strong="G3588" to|strong="G2443" make|strong="G4160" the|strong="G3956" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" known. I|strong="G1161" do|strong="G4160" it|strong="G0846" so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G1161" can|strong="G4160" share in|strong="G3956" the|strong="G3956" blessings of|strong="G1223" the|strong="G3956" Good|strong="G2098" News|strong="G2098".
23 Ayu iti asisinaf anayabin Tur gewasin isan, saise tur gewasin ana baigegewasin turin anab.
24 You|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" in|strong="G1722" a|strong="G2983" race|strong="G4712" all|strong="G3956" the|strong="G3956" runners run|strong="G5143", but|strong="G1161" only|strong="G3756" one|strong="G1520" runner gets|strong="G2983" the|strong="G3956" prize|strong="G1017". So|strong="G2443" run|strong="G5143" like|strong="G3779" that|strong="G3754". Run|strong="G5143" to|strong="G2443" win|strong="G2638"!
24 Nunuwayah kwana’itih, sabuw etei tinununuw baise orot ta’imon boro nanunuw so’ar ana siwar nab. Imih yuwa kwana’asfofor kwananunuw saise siwar kwanab.
25 All|strong="G3956" who|strong="G3588" compete|strong="G0075" in|strong="G3956" the|strong="G3956" games|strong="G0075" use strict training. They|strong="G3767" do|strong="G2983" this|strong="G3588" so|strong="G2443" that|strong="G2443" they|strong="G3767" can win a|strong="G2983" prize—one|strong="G3588" that|strong="G2443" doesn’t last. But|strong="G1161" our|strong="G3956" prize is|strong="G3588" one|strong="G3588" that|strong="G2443" will|strong="G3956" last forever.
25 Fafowayah etei bai’a’it fokarin wanawanan hinarun naatu hinan hai siwar hinab, nati siwar i boro natafofor, baise it abisa tasisinaf i ata siwar wanatowan ema’am bain isan tabowabow.
26 So|strong="G3779" I|strong="G1473" run|strong="G5143" like|strong="G5613" someone who|strong="G3756" has|strong="G3779" a|strong="G5613" goal. I|strong="G1473" fight like|strong="G5613" a|strong="G5613" boxer who|strong="G3756" is|strong="G3779" hitting something, not|strong="G3756" just|strong="G5613" the|strong="G5613" air|strong="G0109".
26 Isan imih ayu men orot afa tinununuw kwanekwan na’atube anununuwamih baise au etawanamaim anununuw, na’atube au baiyow i men asir aroberob kwanekwan, orot baiyowayan eroberob kwanekwan na’atube.
27 It|strong="G0846" is|strong="G3588" my|strong="G1096" own|strong="G0846" body|strong="G4983" I|strong="G1473" fight to|strong="G2532" make|strong="G1396" it|strong="G0846" do|strong="G1096" what|strong="G3588" I|strong="G1473" want. I|strong="G1473" do|strong="G1096" this|strong="G3588" so|strong="G2532" that|strong="G1096" I|strong="G1473" won’t|strong="G3361" miss getting the|strong="G3588" prize myself|strong="G0846" after|strong="G2532" telling others|strong="G0243" about|strong="G3588" it|strong="G0846".
27 Baise ayu biyou arab baikwatutunen fokarin aitin ayamutufur. Imaibo tur sabuw afa isah abibinan saise etei nunuw wanawanan hinarun asir ayu boro hinabotaitu siwar baina’e anama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.