1 Coríntios 14

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Love|strong="G0026" should|strong="G2443" be|strong="G3123" the|strong="G3588" goal of|strong="G0026" your|strong="G1161" life, but|strong="G1161" you should|strong="G2443" also|strong="G1161" want to|strong="G2443" have|strong="G3588" the|strong="G3588" gifts that|strong="G2443" come from|strong="G3588" the|strong="G3588" Spirit. And|strong="G1161" the|strong="G3588" gift you should|strong="G2443" want most|strong="G3123" is|strong="G3588" to|strong="G2443" be|strong="G3123" able to|strong="G2443" prophesy|strong="G4395".
1 Yabow i ayawasamaim wan nama nabonawiy, naatu dogor wanawanan akok gagamin Anun Kakafiyin usar bai enan akisin kwananuwih kwanab, usar gewasin naatu au gagamin i God ana tur binan ana usar kwanab.
2 I|strong="G1161" will|strong="G2316" explain why|strong="G1063". Those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G3588" the|strong="G3588" gift of|strong="G4151" speaking|strong="G2980" in|strong="G2316" a|strong="G0191" different language|strong="G1100" are|strong="G3588" not|strong="G3756" speaking|strong="G2980" to|strong="G2980" people|strong="G0444". They|strong="G1161" are|strong="G3588" speaking|strong="G2980" to|strong="G2980" God|strong="G2316". No|strong="G3756" one|strong="G3762" understands|strong="G0191" them|strong="G0191"—they|strong="G1161" are|strong="G3588" speaking|strong="G2980" secret things|strong="G2980" through the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151".
2 Orot yait menan botabir tur ta’amaim eo i men sabuw isah eo, baise God isan eo. Anayabin men yait ta so’ob tur boro nanowar naniyan nab, nati tur i Anun Kakafiyin ana fairane tur anababatun wa’iwa’irin eo.
3 But|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3588" prophesy|strong="G4395" are|strong="G3588" speaking|strong="G2980" to|strong="G2532" people|strong="G0444". They|strong="G2532" help people|strong="G0444" grow stronger in|strong="G2532" faith|strong="G2980", and|strong="G2532" they|strong="G2532" give encouragement|strong="G3874" and|strong="G2532" comfort|strong="G3874".
3 Baise orot yait God ana tur eo ebibinan i sabuw isah eo baibais, koufair, nuhifot ebitih.
4 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" speak|strong="G2980" in|strong="G2980" a|strong="G3618" different language|strong="G1100" are|strong="G3588" helping only|strong="G1438" themselves|strong="G1438". But|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3588" prophesy|strong="G4395" are|strong="G3588" helping the|strong="G3588" whole church|strong="G1577".
4 Yait menan botabir tur ta’amaim eo, nati i taiyuwin ebibais. Baise orot yait God ana tur eo ebibinan, i God ana sabuw tutufin etei ebibaisih.
5 I|strong="G1487" would|strong="G2309" like|strong="G2309" all|strong="G3956" of|strong="G1577" you|strong="G5210" to|strong="G2443" have|strong="G3956" the|strong="G3956" gift of|strong="G1577" speaking|strong="G2980" in|strong="G3956" different languages|strong="G1100". But|strong="G1161" what|strong="G3588" I|strong="G1487" want|strong="G2309" more|strong="G3123" is|strong="G3588" for|strong="G2443" you|strong="G5210" to|strong="G2443" prophesy|strong="G4395". Anyone|strong="G3956" who|strong="G3588" prophesies|strong="G4395" is|strong="G3588" more|strong="G3123" important|strong="G3173" than|strong="G2228" those|strong="G3588" who|strong="G3588" can only|strong="G1487" speak|strong="G2980" in|strong="G3956" different languages|strong="G1100". However|strong="G1161", if|strong="G1487" they|strong="G1161" can also|strong="G1161" interpret|strong="G1329" those|strong="G3588" languages|strong="G1100", they|strong="G1161" are|strong="G3956" as|strong="G1161" important|strong="G3173" as|strong="G1161" the|strong="G3956" one|strong="G3588" who|strong="G3588" prophesies|strong="G4395". If|strong="G1487" they|strong="G1161" can interpret|strong="G1329", then|strong="G1161" the|strong="G3956" church|strong="G1577" can be|strong="G3956" helped by|strong="G2228" what|strong="G3588" they|strong="G1161" say|strong="G2980".
5 Ayu au kok kwa etei mena tabotabir tur ta’amaim kwatao, baise au kok gagamin anababatun i binan ana usar kwatab, anayabin orot yait tur eo ebibinan ana baibais i gagamin. Orot menan ebobotabir i gewasin, baise orot ta nati kou’ay wanawanan tur nabotabir nao ekaleisia etei hinanowar saise boro nibaisih.
6 Brothers|strong="G0080" and|strong="G1161" sisters, will|strong="G5101" it|strong="G1437" help|strong="G5623" you|strong="G5210" if|strong="G1437" I|strong="G1437" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G5210" speaking|strong="G2980" in|strong="G1722" different languages|strong="G1100"? No|strong="G3361", it|strong="G1437" will|strong="G5101" help|strong="G5623" you|strong="G5210" only if|strong="G1437" I|strong="G1437" bring you|strong="G5210" a|strong="G1437" new truth or|strong="G2228" some knowledge|strong="G1108", prophecy|strong="G4394", or|strong="G2228" teaching|strong="G1322".
6 Naatu taitu, ayu atan kwa ata binanawan ana veya, menau tabotabir tur ta’amaim atao’o na’at boro baibais atit? Baise tur boubuh, not so’ob boubuh, tur binan God biyanane, naatu God ana roube’aten tur ana bow anan, turobe boro imaim nibaisi.
7 This|strong="G3588" is|strong="G3588" true even|strong="G1437" with|strong="G2228" lifeless|strong="G0895" things|strong="G3588" that|strong="G1097" make|strong="G1325" sounds|strong="G5456"—like a|strong="G1437" flute|strong="G0832" or|strong="G2228" a|strong="G1437" harp|strong="G2788". If|strong="G1437" the|strong="G3588" different musical notes are|strong="G3588" not|strong="G3361" made clear, you|strong="G1437" can’t understand|strong="G1097" what|strong="G3588" song is|strong="G3588" being played|strong="G0832". Each note must|strong="G3588" be|strong="G2228" played|strong="G0832" clearly for|strong="G1097" you|strong="G1437" to|strong="G1325" be|strong="G2228" able to|strong="G1325" understand|strong="G1097" the|strong="G3588" tune.
7 Ef ta iti na’atube, ben hai sawar douduf na’atube hinirabirab, o fik na’atube hinababin kwanekwan orot benayan boro mi’itube naniyan nab naben gewas?
8 And|strong="G2532" in|strong="G1519" a|strong="G1437" war|strong="G4171", if|strong="G1437" the|strong="G2532" trumpet|strong="G4536" does|strong="G5101" not|strong="G2532" sound|strong="G5456" clearly, the|strong="G2532" soldiers will|strong="G5101" not|strong="G2532" know it|strong="G1437" is|strong="G5101" time to|strong="G1519" prepare|strong="G3903" for|strong="G1063" fighting.
8 Naatu orot yait tour men ebababin gewas, baiyowayah boro mi’itube hinaso’ob gewas hibobuna baiyow isan?
9 It|strong="G1437" is|strong="G1510" the|strong="G3588" same|strong="G3779" with|strong="G1223" you|strong="G5210". If|strong="G1437" you|strong="G5210" don’t|strong="G3361" speak|strong="G2980" clearly in|strong="G1519" a|strong="G1510" language|strong="G1100" people|strong="G1510" know|strong="G1097", they|strong="G2532" cannot|strong="G3361" understand|strong="G1097" what|strong="G3588" you|strong="G5210" are|strong="G1510" saying|strong="G2980". You|strong="G5210" will|strong="G1510" be|strong="G1510" talking|strong="G2980" to|strong="G1519" the|strong="G3588" air|strong="G0109"!
9 Ana itinin i ta’imon, o mena nabotabir tur ta sabuw men hisoso’obamaim kuo, sabuw boro mi’itube naniyan hinab o abisa isan kuo? O a tur asir isaroun me yan ere’er.
10 It|strong="G1510" is|strong="G1510" true that|strong="G1510" there|strong="G1510" are|strong="G1510" many|strong="G5118" different languages|strong="G5456" in|strong="G1722" the|strong="G2532" world|strong="G2889", and|strong="G2532" they|strong="G2532" all|strong="G3762" have|strong="G1510" meaning|strong="G0880".
10 Tafaram wanawanan tur i moumurih maiyow, naatu nati tur etei i hai yabih auman men ta yabin enamih.
11 But|strong="G2532" if|strong="G1437" I|strong="G1473" don’t|strong="G3361" understand|strong="G1492" the|strong="G3588" meaning|strong="G1411" of|strong="G1411" what|strong="G3588" someone is|strong="G1510" saying|strong="G2980", it|strong="G1437" will|strong="G1510" just|strong="G2532" be|strong="G1510" strange sounds|strong="G5456" to|strong="G2532" me|strong="G1473", and|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G1510" sound|strong="G5456" just|strong="G2532" as|strong="G1722" strange to|strong="G2532" them|strong="G1722".
11 Isan imih tur nidun anonowar naniyan men abaib ayu i touman orot amatar, nati orot tur oyan isan, naatu tur oyan auman ayu isou touman orot matar.
12 That’s why you|strong="G5210" who|strong="G3588" want|strong="G2212" spiritual|strong="G4151" gifts so|strong="G2443" much should|strong="G2212" prefer those|strong="G3588" gifts that|strong="G2443" help the|strong="G3588" church|strong="G1577" grow stronger.
12 Imih o yait a kok gagamin i ayubit ana usar ta inab inabow, basit God kwi’fefeyan saise usar menatan o inab ekalesia inabibais boro nit.
13 So|strong="G2443" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2980" the|strong="G3588" gift of|strong="G3588" speaking|strong="G2980" in|strong="G2980" a|strong="G2980" different language|strong="G1100" should|strong="G2443" pray|strong="G4336" that|strong="G2443" they can also interpret|strong="G1329" what|strong="G3588" they say|strong="G2980".
13 Ana’an iti isan sabuw iyab menah ebobotabir, gewasin hinayoyoban, saise tur koubuna isan ana usar auman hinab hinakubuna sabuw hinaso’ob.
14 If|strong="G1437" I|strong="G1473" pray|strong="G4336" in|strong="G1161" a|strong="G1510" different language|strong="G1100", my spirit|strong="G4151" is|strong="G1510" praying|strong="G4336", but|strong="G1161" my mind|strong="G3563" does|strong="G1510" nothing|strong="G0175".
14 Anayabin ayu mena’umaim ayoyoyoban, ayubu auman ibo eyoyoyoban, baise au not men kafa’imo so’ob ayu abisa ao’o.
15 So|strong="G3767" what|strong="G5101" should|strong="G2532" I|strong="G2532" do|strong="G1510"? I|strong="G2532" will|strong="G1510" pray|strong="G4336" with|strong="G2532" my|strong="G2532" spirit|strong="G4151", but|strong="G1161" I|strong="G2532" will|strong="G1510" also|strong="G2532" pray|strong="G4336" with|strong="G2532" my|strong="G2532" mind|strong="G3563". I|strong="G2532" will|strong="G1510" sing|strong="G5567" with|strong="G2532" my|strong="G2532" spirit|strong="G4151", but|strong="G1161" I|strong="G2532" will|strong="G1510" also|strong="G2532" sing|strong="G5567" with|strong="G2532" my|strong="G2532" mind|strong="G3563".
15 Ayu boro abisa anasinaf? gewasin ayu i boro ayubu airi anayoyoban, naatu au not auman airi anayoyoban, ayubu airi ew anatabor naatu au not auman airi anatabor.
16 You|strong="G1437" might be|strong="G4674" praising|strong="G2127" God|strong="G3004" with|strong="G1909" your|strong="G4674" spirit|strong="G4151". But|strong="G1437" someone there|strong="G1492" without|strong="G3756" understanding cannot|strong="G3756" say|strong="G3004" “Amen|strong="G0281"” to|strong="G3004" your|strong="G4674" prayer of|strong="G4151" thanks|strong="G2169", because|strong="G1893" they|strong="G3004" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" what|strong="G5101" you|strong="G1437" are|strong="G3588" saying|strong="G3004".
16 Ayubimaim God ana merar iyi kubobora’ara’ah, orot ta boro mi’itube naso’ob airi God kwanabora’ara’ah, naatu boro mi’itube naso’ob nibasit. Anayabin nati orot i men so’ob o abisa’awat kuo’o.
17 You|strong="G4771" may be|strong="G3756" thanking God in|strong="G2573" a|strong="G3618" good|strong="G2573" way, but|strong="G0235" others|strong="G2087" are|strong="G3588" not|strong="G3756" helped.
17 Basit o i merarayow gewasin maiyow God kubitin dogor tutufin etei, baise taituwa nati na ebatabat men kubibais.
18 I|strong="G3956" thank|strong="G2168" God|strong="G2316" that|strong="G3956" my|strong="G3956" gift of|strong="G2316" speaking|strong="G2980" in|strong="G2316" different kinds|strong="G3956" of|strong="G2316" languages|strong="G1100" is|strong="G2316" greater|strong="G3123" than any|strong="G3956" of|strong="G2316" yours|strong="G4771".
18 Ayu i God ana merar ayiy, anayabin ayu menau botabirin tur ta’amaim o isan kwa etei ana tabir.
19 But|strong="G0235" in|strong="G1722" the|strong="G3588" church|strong="G1577" meetings I|strong="G1473" would|strong="G2309" rather|strong="G0235" speak|strong="G2980" five|strong="G4002" words|strong="G3056" that|strong="G2443" I|strong="G1473" understand than|strong="G2228" thousands of|strong="G3056" words|strong="G3056" in|strong="G1722" a|strong="G2228" different language|strong="G1100". I|strong="G1473" would|strong="G2309" rather|strong="G0235" speak|strong="G2980" with|strong="G1722" my|strong="G1722" understanding|strong="G3563", so|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G1473" can teach others|strong="G0243".
19 Baise ekalesia hai kou’ay wanawanan ayu tur etei five akisin anao sabuw etei boro naniyan hinab naatu nibaisih, baise menau nabotabir tur 10,000 na’atube anao ana baibais i en.
20 Brothers|strong="G0080" and|strong="G1161" sisters, don’t|strong="G3361" think like children|strong="G3813". In|strong="G1096" evil|strong="G2549" things|strong="G3588" be|strong="G1096" like babies, but|strong="G1161" in|strong="G1096" your|strong="G0080" thinking|strong="G5424" you|strong="G3361" should|strong="G0080" be|strong="G1096" like full-grown adults.
20 Taituwau, men kek hai notabe kwananot, men kek sosofabe kwanarerey kwanekwanemih, baise orot babin hai not kwanab tur kwanao.
21 As|strong="G1722" the|strong="G3588" Scriptures say|strong="G3004",
21 Buk Atamaninamaim wanawanan ofafar iti na’atube hikirum,
22 And|strong="G1161" from|strong="G4592" this|strong="G3588" we|strong="G1161" see that|strong="G4100" the|strong="G3588" use of|strong="G4592" different languages|strong="G1100" shows how God deals with|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" don’t|strong="G3756" believe|strong="G4100", not|strong="G3756" with|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" believe|strong="G4100". And|strong="G1161" prophecy|strong="G4394" shows how God works through those|strong="G3588" who|strong="G3588" believe|strong="G4100", not|strong="G3756" through unbelievers|strong="G0571".
22 Menat ebobotabir i men sabuw baitumatumayah hai i’inan, baise sabuw iyab men tibitumatum hai i’inanen, naatu tur binan i sabuw iyab men tibitumatum isah, baise baitumatumayah isah.
23 Suppose the|strong="G3956" whole|strong="G3650" church|strong="G1577" meets together|strong="G4905" and|strong="G2532" you|strong="G1437" all|strong="G3956" speak|strong="G2980" in|strong="G1909" different languages|strong="G1100". If|strong="G1437" some|strong="G3588" people|strong="G3956" come|strong="G1525" in|strong="G1909" who|strong="G3588" are|strong="G3956" without|strong="G3756" understanding or|strong="G2228" don’t|strong="G3756" believe, they|strong="G0846" will|strong="G3956" say|strong="G3004" you|strong="G1437" are|strong="G3956" crazy.
23 Imih ekaleisia tutufin etei hinaru’ay, naatu sabuw etei menah nabotabir tur ta’amaim hinao’o, sabuw afa ufunane hina tema’am, naatu sabuw iyab men tibitumatum boro hinao, “Sabuw tibikoko’aw kwa’itih?”
24 But|strong="G1161" suppose you|strong="G1437" are|strong="G3956" all|strong="G3956" prophesying|strong="G4395" and|strong="G1161" someone|strong="G5100" comes|strong="G1525" in|strong="G3956" who|strong="G3956" does not believe or|strong="G2228" who|strong="G3956" is|strong="G5100" without understanding. Their|strong="G3956" sin will|strong="G3956" be|strong="G3956" shown to|strong="G5100" them|strong="G1651", and|strong="G1161" they|strong="G1161" will|strong="G3956" be|strong="G3956" judged by|strong="G5259" everything|strong="G3956" you|strong="G1437" say.
24 Baise orot yait God ana tur eo ebibinan ufun orot baitumatum atin ma enonowar boro dogoron narusib. Anayabin tur abisa nonowar ana kakafih etei hina hibebeyan itan.
25 The|strong="G3588" secret|strong="G2927" things|strong="G0846" in|strong="G1722" their|strong="G0846" heart|strong="G2588" will|strong="G2316" be|strong="G1510" made|strong="G1096" known|strong="G5318". So|strong="G2532" they|strong="G0846" will|strong="G2316" bow|strong="G4352" down|strong="G4098" and|strong="G2532" worship|strong="G4352" God|strong="G2316". They|strong="G0846" will|strong="G2316" say, “Without|strong="G2532" a|strong="G1096" doubt, God|strong="G2316" is|strong="G1510" here|strong="G1510" with|strong="G1722" you|strong="G5210".”
25 Ana not wa’iwa’irin ma’am etei tit irerereb naatu boro sun nayowen Regah nakwafir, bebeyanamaim naorereb nao, “Turobe God i kwa wanawananamaim bairi kwama’am!”
26 So|strong="G3767", brothers|strong="G0080" and|strong="G0080" sisters, what|strong="G5101" should|strong="G0080" you|strong="G3752" do|strong="G1096"? When|strong="G3752" you|strong="G3752" meet|strong="G4905" together|strong="G4905", one|strong="G1538" person|strong="G5101" has|strong="G2192" a|strong="G2192" song, another has|strong="G2192" a|strong="G2192" teaching|strong="G1322", and|strong="G0080" another has|strong="G2192" a|strong="G2192" new truth from|strong="G0080" God|strong="G4314". One|strong="G1538" person|strong="G5101" speaks in|strong="G3956" a|strong="G2192" different language|strong="G1100", and|strong="G0080" another interprets that|strong="G3956" language|strong="G1100". The|strong="G3956" purpose of|strong="G3956" whatever|strong="G3956" you|strong="G3752" do|strong="G1096" should|strong="G0080" be|strong="G1510" to|strong="G4314" help everyone|strong="G3956" grow stronger in|strong="G3956" faith.
26 Taituwau, abisa ao yabin i iti, bora’ara’aten isan kwanaruru’ay ana veya, orot boro ew natabor, orot ta boro ni’obaibiyi, orot ta boro God ana tur naorerereb, orot ta boro menan nabotabir, orot ta boro nati tur nabotabir nakubuna kwananowar, naatu sawar iti etei i ekaleisia wowabin ra’at isan kwasisinaf.
27 When|strong="G2532" you|strong="G2532" meet together|strong="G2532", if|strong="G1535" anyone|strong="G5100" speaks|strong="G2980" to|strong="G2596" the|strong="G3588" group|strong="G3313" in|strong="G2596" a|strong="G2228" different language|strong="G1100", it|strong="G2532" should|strong="G5100" be|strong="G2532" only|strong="G2532" two|strong="G1417" or|strong="G2228" no more|strong="G4183" than|strong="G2228" three|strong="G5140" people|strong="G5100" who|strong="G3588" do|strong="G2532" this|strong="G3588". And|strong="G2532" they|strong="G2532" should|strong="G5100" speak|strong="G2980" one|strong="G1520" after|strong="G2596" the|strong="G3588" other|strong="G2228". And|strong="G2532" someone|strong="G5100" else|strong="G2228" should|strong="G5100" interpret|strong="G1329" what|strong="G3588" they|strong="G2532" say|strong="G2980".
27 Menamaim omih orot rou’ab o tounu hinao naatu men tounu nanatabir, naatu tur i orot ta nao nasawar, imaibo ta nao, men auta’imon kwanarahimih, naatu orot ta i nati tur nabotabir nakubuna.
28 But|strong="G1161" if|strong="G1437" there|strong="G1510" is|strong="G1510" no|strong="G3361" interpreter|strong="G1328", then|strong="G2532" anyone|strong="G1437" who|strong="G3588" speaks|strong="G2980" in|strong="G1722" a|strong="G1510" different language should|strong="G2316" be|strong="G1510" quiet|strong="G4601" in|strong="G1722" the|strong="G3588" church|strong="G1577" meeting. They|strong="G2532" should|strong="G2316" speak|strong="G2980" only|strong="G2532" to|strong="G2532" themselves|strong="G1438" and|strong="G2532" to|strong="G2532" God|strong="G2316".
28 Baise koubuna’ayan orot nati’imaim men nama’am na’at, orot nati tur eo gewasin ekaleisia wanawanan boro awan nafot, i akisin God hairi’imo hinayoyoban.
29 And|strong="G2532" only|strong="G2532" two|strong="G1417" or|strong="G2228" three|strong="G5140" prophets|strong="G4396" should|strong="G2532" speak|strong="G2980". The|strong="G3588" others|strong="G0243" should|strong="G2532" judge|strong="G1252" what|strong="G3588" they|strong="G2532" say|strong="G2980".
29 Orot rou’ab o tounu God ana tur hinabinan, naatu hinabibinan wanawanan, binanuyah afa nati tibibinan hai tur hinafufun gewas.
30 And|strong="G1161" if|strong="G1437" a|strong="G1437" message from|strong="G3588" God comes to|strong="G4413" someone|strong="G0243" who|strong="G3588" is|strong="G3588" sitting|strong="G2521", the|strong="G3588" first|strong="G4413" speaker should be|strong="G4413" quiet|strong="G4601".
30 Naatu nati tur inan wanawanan orot ta kou’ay wanawanan ma’am God ana tur ta boubun na isan birerereb ana veya, nati orot bat ebibinan awan nafot.
31 You|strong="G3956" can|strong="G1410" all|strong="G3956" prophesy|strong="G4395" one|strong="G1520" after|strong="G2596" the|strong="G3956" other. This|strong="G2532" way|strong="G2596" everyone|strong="G3956" can|strong="G1410" be|strong="G2532" taught|strong="G3129" and|strong="G2532" encouraged|strong="G3870".
31 Anayabin kwa ta’ita’imon a veya ti’inu’in na’atube boro kwanabinan, saise sabuw etei boro roube’aten tur hinab hinaso’ob naatu koufair hinab.
32 The|strong="G2532" spirits|strong="G4151" of|strong="G4151" prophets|strong="G4396" are|strong="G2532" under|strong="G5293" the|strong="G2532" control|strong="G5293" of|strong="G4151" the|strong="G2532" prophets|strong="G4396" themselves.
32 Dinab oro’orot iyab God ana tur hio tibibinan hai tur i hinakaif gewas.
33 God|strong="G2316" is|strong="G1510" not|strong="G3756" a|strong="G5613" God|strong="G2316" of|strong="G2316" confusion|strong="G0181" but|strong="G0235" a|strong="G5613" God|strong="G2316" of|strong="G2316" peace|strong="G1515". This|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G3956" rule for|strong="G1063" all|strong="G3956" the|strong="G3956" meetings of|strong="G2316" God’s|strong="G2316" people|strong="G3956".
33 Anayabin i men baibikwarisen ana Godamih, baise tufuw ana God.
34 The|strong="G3588" women|strong="G1135" should|strong="G2532" keep|strong="G4601" quiet|strong="G4601" in|strong="G1722" these|strong="G3588" church|strong="G1577" meetings. They|strong="G0846" are|strong="G3588" not|strong="G3756" allowed|strong="G2010" to|strong="G3004" speak|strong="G2980" out but|strong="G0235" should|strong="G2532" be|strong="G2532" under|strong="G1722" authority, as|strong="G2531" the|strong="G3588" Law|strong="G3551" of|strong="G3551" Moses|strong="G0846" says|strong="G3004".
34 Ekalesia wanawananamaim baibin i awah nafot hinama. Baibin isah men baibasit ema’am boro tur hinao, baise ofafar eo na’atube awah nafot orot babahimaim hinanutanub hinama.
35 If|strong="G1487" there|strong="G1510" is|strong="G1510" something|strong="G5100" they|strong="G1161" want|strong="G2309" to|strong="G2309" know, they|strong="G1161" should|strong="G5100" ask|strong="G1905" their|strong="G1722" own|strong="G2398" husbands|strong="G0435" at|strong="G1722" home|strong="G3624". It|strong="G1161" is|strong="G1510" shameful|strong="G0150" for|strong="G1063" a|strong="G1510" woman|strong="G1135" to|strong="G2309" speak|strong="G2980" up like|strong="G2309" that|strong="G1161" in|strong="G1722" the|strong="G3588" church|strong="G1577" meeting.
35 Sawar ta isan so’obamih baremaim a’aawah hinibatiyih, anayabin ekaleisia wanawanan baibin tur o isan i biya’ohow ema’am.
36 God’s|strong="G2316" teaching|strong="G3056" did|strong="G1831" not come|strong="G1831" from|strong="G0575" you|strong="G5210", and|strong="G2316" you|strong="G5210" are|strong="G3588" not the|strong="G3588" only|strong="G3441" ones who|strong="G3588" have|strong="G2228" received it|strong="G0575".
36 Kwanotanot God ana tur kwa akis biyamaim busuruf? Ai nati tur i kwa akis isa na?
37 If|strong="G1487" you|strong="G5210" think|strong="G1380" you|strong="G5210" are|strong="G1510" a|strong="G1510" prophet|strong="G4396" or|strong="G2228" that|strong="G3754" you|strong="G5210" have|strong="G1510" a|strong="G1510" spiritual|strong="G4152" gift, you|strong="G5210" should|strong="G5100" understand|strong="G1921" that|strong="G3754" what|strong="G3739" I|strong="G3739" am|strong="G1510" writing|strong="G1125" to|strong="G5100" you|strong="G5210" is|strong="G1510" the|strong="G3739" Lord’s|strong="G2962" command.
37 Orot yait enotanot i God ana dinab orot, naatu God biyanane ayubin ana usar bai ema’am, abisa kwa isa akikirum boro naso’ob, iti i Regah ana obaiyunen tur.
38 If|strong="G1487" you|strong="G1487" do not accept this, you|strong="G1487" will|strong="G5100" not be|strong="G5100" accepted.
38 Baise iti tur nanowar nakwakwahir, God boro ibo nakwahir ana tur men nanowar.
39 So|strong="G2532" my|strong="G2532" brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, continue|strong="G2532" to|strong="G2532" give your|strong="G2532" attention to|strong="G2532" prophesying|strong="G4395". And|strong="G2532" don’t|strong="G3361" stop|strong="G3361" anyone from|strong="G2980" using the|strong="G3588" gift of|strong="G0080" speaking|strong="G2980" in|strong="G2532" different languages|strong="G1100".
39 Isan imih taituwau, dogor kwanabotawiy God ana tur kwanab gewas kwanabinan, naatu sabuw afa menah botabir teo men kwana’otanih.
40 But|strong="G1161" everything|strong="G3956" should|strong="G2532" be|strong="G1096" done|strong="G1096" in|strong="G2596" a|strong="G1096" way|strong="G2596" that|strong="G3956" is|strong="G2532" right and|strong="G2532" orderly|strong="G5010".
40 Baise kwana’itin gewas sawar etei i hai efamaim kwanasinaf naatu kakaf ana efamaim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.