Jonas 4

enge2t (ENGE2T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But when Yahweh did not punish Nineveh, this distressed/displeased Jonah very much! And he became very angry. (The people in Nineveh were not Jews, and Jonah did not think that God should act mercifully toward people who were enemies to the Jews.)
1 Por causa disso, Jonas ficou com raiva e muito aborrecido.
2 So, Jonah complained to Yahweh, saying: "O Yahweh, what you have done is what I thought that you would do, before I left home. That is why I decided immediately to run away, and go to Tarshish city. I did so because I knew that you, O God, act very kindly and compassionate toward all people. You do not quickly become angry with people who do evil things. You love people very much, and you change your mind about punishing sinfulpeoplewhen they repent.
2 Então orou assim: — Ó
3 So, now, O Yahweh, because you will not destroy Nineveh city as you said you would, allow me to die. It is better for me to die than to continue to live."
3 Agora, ó Senhor , acaba com a minha vida porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 Yahweh replied, "Why are you angry that I have not destroyed the city?"
4 O Senhor respondeu: — Jonas, você acha que tem razão para ficar com tanta raiva assim?
5 Jonah did not reply. He went out from the city to its east side. He made a small shelter so that he could sit under it and be protected from the sun. He sat under the shelter and waited to see what would happen to the city.
5 Aí Jonas saiu de Nínive, foi para o lado onde o sol nasce e sentou-se. Depois, construiu um abrigo e sentou-se na sombra, esperando para ver o que ia acontecer com a cidade.
6 Then Yahweh God caused a vine to grow up immediately to shade Jonah's head from the sun and make him feel more comfortable. Jonah was very happy about having the vine over his head.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para lhe dar um pouco de sombra, de modo que ele se sentisse mais confortável. E Jonas ficou muito satisfeito com a planta.
7 But before dawn the next day, God sent a worm that chewed the vine, with the result that the vine withered.
7 Mas no dia seguinte, quando o sol ia nascer, por ordem de Deus um bicho atacou a planta, e ela secou.
8 Then, when the sun rose high in the sky, God sent a very hot wind from the east. The sun shone very strongly on Jonah's head, with the result that he felt faint. He wanted to die, and he said, "It would be better for me to die than to continue to live!"
8 Depois que o sol nasceu, Deus mandou um vento quente vindo do leste. E Jonas quase desmaiou por causa do calor do sol, que queimava a sua cabeça. Então quis morrer e disse: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 But God asked Jonah, "Is it right/good for you to be angry because the vine died?"
9 Mas Deus perguntou: — Jonas, você acha que está certo ficar com raiva por causa dessa planta? Jonas respondeu: — É claro que tenho razão para estar com raiva e, com tanta raiva, que até quero morrer!
10 But Yahweh said to him, "You feel sorry about my causing that vine to wither, even though you did not make it grow and you did not care for it. It just grew up during one night, and it completely withered during the next night.
10 Então o Senhor Deus disse: — Essa planta cresceu numa noite e na noite seguinte desapareceu. Você nada fez por ela, nem a fez crescer, mas mesmo assim tem pena dela!
11 But there are more than 120,000 people in Nineveh who do not know right from wrong (and they are more valuable than that vine). There are also many animals/livestock/cows in Nineveh. So, it is right for me to show compassion to the people who live in that huge city and not want to destroy them!"
11 Então eu, com muito mais razão, devo ter pena da grande cidade de Nínive, onde há mais de cento e vinte mil crianças inocentes e também muitos animais!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.