Jonas 1
enge2t (ENGE2T) vs NTLH
1 One day Yahweh said to the prophet Jonah, Amittai's son,
1 Certo dia, o Senhor Deus disse a Jonas, filho de Amitai:
2 "I have seen how wicked are the people who live in the great city called Nineveh. Therefore, go there and warn the people that I am planning to destroy their city because they d sinned."
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e grite contra ela, porque a maldade daquela gente chegou aos meus ouvidos.
3 But Jonah did not go to Nineveh. Instead, he went in the direction opposite to where Yahweh told him to go. He went (down) to Joppa city. There he paid the fare to travel on a ship that was going to Tarshish city. Jonah wanted to escape from Yahweh and avoid doing what Yahweh had told him to do. He got on the ship, and then he went down to a lower deck inside the ship. He lay down, and went to sleep.
3 Jonas se aprontou, mas fugiu do Senhor , indo na direção contrária. Ele desceu a Jope e ali encontrou um navio que estava de saída para a Espanha. Pagou a passagem e embarcou a fim de viajar com os marinheiros para a Espanha, para longe do Senhor .
4 Then Yahweh caused a very strong wind to blow. There was such a violent storm that the sailors thought the ship would break apart.
4 No entanto, Deus mandou um forte vento, e houve uma tempestade no mar. Era tão violenta, que o navio estava em perigo de se partir ao meio.
5 The sailors were very frightened. So, they each started to pray to their own gods to save them. Then they threw the cargo into the sea to make the ship lighter in order that it would not sink easily.
5 Os marinheiros ficaram com muito medo e gritavam por socorro, cada um ao seu deus. E, para que o navio ficasse mais leve, jogaram a carga no mar. Porém Jonas tinha descido ao porão e ali havia se deitado e caído num sono profundo.
6 Then the captain went down to where Jonah was sleeping deeply. He awoke him and said to him. "You should not be sleeping during a storm like this one! Get up and pray to your god! Perhaps he will pity us and save us, so that we will not drown!"
6 O capitão do navio o encontrou ali e disse: — Como é que você está aí dormindo? Levante-se e peça socorro ao seu deus. Pode ser que ele tenha pena de nós e não deixe a gente morrer.
7 Then the sailors said to each other, "We must cast lots to determine who has caused all this trouble!" So they did that, and the lots showed that Jonah had caused the storm.
7 Os marinheiros disseram uns aos outros: — Vamos tirar a sorte para descobrir quem é o culpado de estarmos neste perigo. Eles fizeram isso, e o nome de Jonas foi sorteado.
8 So various ones among them asked Jonah, "Are you the one who has caused all this trouble for us?" "What work do you do?" "Where are you coming from?" "What country and what people-group do you belong to?"
8 Então lhe perguntaram: — Agora diga: quem é o culpado de tudo isso? O que você está fazendo aqui? De onde você vem? De que país você é, e qual é o seu povo?
9 Jonah replied, "I am a Hebrew. I worship Yahweh, who lives in heaven. He is the God who made the sea and the land. I am trying to escape from doing what Yahweh told me to do."
9 — Eu sou hebreu — respondeu Jonas — e adoro o Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra.
10 After/When the sailors heard that, they were more terrified. So, they asked him, "Do you realize what trouble you have caused?"
10 Em seguida, Jonas contou que estava fugindo de Deus, o Senhor . Aí os marinheiros ficaram mais apavorados ainda e disseram: — Veja só o que você fez!
11 The storm kept getting worse, and the waves kept getting bigger. So, one sailor among them asked Jonah, "What must we do to you, so that your god will make the sea become calm?"
11 A tempestade piorava cada vez mais, de modo que os marinheiros perguntaram a Jonas: — Que devemos fazer com você para que o mar se acalme?
12 Jonah replied to them, "Pick me up and throw me into the sea. If you do that, then the sea will become calm. I know that this terrible storm is caused by my not doing what Yahweh told me to do."
12 Jonas respondeu: — Vocês me peguem e joguem no mar, que ele ficará calmo. Pois eu sei que foi por minha culpa que esta terrível tempestade caiu sobre vocês.
13 But the sailors did not want to do that. Instead, they tried hard to row the ship back to land. But they could not do so, because the storm continued to get worse.
13 Em vez de fazerem isso, os marinheiros começaram a remar com toda a força, tentando levar o navio para a praia; porém não conseguiam nada porque a tempestade piorava ainda mais.
14 Therefore, the sailors prayed to Yahweh, "O Yahweh, please do not cause us to drown after we cause this man to die. O Yahweh, we beg you, do not consider us to be guilty when we cause this man to die. We know that you have sent this storm for your own good reasons."
14 Então oraram bem alto, assim: — Ó
15 Then they picked Jonah up and threw him into the sea. Then the sea became calm.
15 Em seguida, os marinheiros pegaram Jonas e o jogaram no mar, e logo o mar se acalmou.
16 When that happened, the sailors became greatly awed at/respected Yahweh's power. So, they offered a sacrifice to Yahweh. They also vowed to him that they would do things that would please him.
16 Eles ficaram com tanto medo do Senhor , que lhe ofereceram um sacrifício e lhe fizeram promessas.
17 While they were doing that, Yahweh sent a huge fish that swallowed Jonah. Then Jonah was inside the fish's belly for three days and three nights.
17 O Senhor ordenou que um grande peixe engolisse Jonas. E ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.