Rute 4
engbarkly (ENGBARKLY) vs NVT
1 Later that morning, Boaz sat down in the meeting place near the town gate, and waited for his close relation to walk past. This was the man that Boaz had told Ruth about. He was the man who should look after her.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 Then Boaz asked 10 of the town elders to have a meeting with him and his relation.
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 They all sat down and Boaz said to the man, “Elim-elek's (Elimelech's)s wife Naomi, has come back from Mo-ab. Naomi wants to sell the land that belonged to our relation, Elim-elek.
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 And so I thought I would tell you. You are the closest relation for Elim-elek and you are the right person to buy that land. If you want to buy the land, you can do that here in front of all these elders right now. They will be witnesses that you own that land. But, if you do not want to buy the land, tell me, and I will buy it. You know that I am the next one in line.”
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 Then Boaz said, “That is good, but you have to remember that when you buy the land, you have to marry Ruth, the woman from Mo-ab. She was married to Mah-lon, Elim-elek's son who passed away. That way she can have children to carry on Elim-elek's family line and the land will still belong to them.”
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 The other man said, “If that is what has to happen, I cannot buy that land. If I buy Elim-elek's land, it will still belong to Elim-elek's family and my own children will miss out. No, I will not buy that land. You are free to buy it.”
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 In those days, the Israelite people had a way of showing that someone was the new owner of some land. The person selling that land took off their shoe and gave it to the person buying the land. They did this in front of witnesses to show that the deal was finished and legal in Israel.
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 So the close relation took off his shoe and gave it to Boaz. He said to Boaz, “Here, you can buy that land.” Boaz's relation gave his shoe to Boaz|src="lll4-05 Boaz and sandal.tif" size="col" copy="Global Recordings Network (Australia)" ref="4:8"
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 Then Boaz said to the elders and all the people standing there, “You are witnesses for me today. I am buying from Naomi everything that belonged to her husband Elim-elek and her 2 sons, Kill-e-on (Kilion) and Mah-lon.
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 And I am going to marry Ruth, the woman from Mo-ab who was married to Mah-lon. I am doing this so that Elim-elek's land will stay in his family and Ruth's children will carry on his family name. That way, his relations and the people from his hometown will not forget Elim-elek. You are all witnesses to what I have said here today.”
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 All the elders and people at the meeting said to Boaz, “Yes, we are your witnesses. This is our prayer for you and Ruth as you get married and live together. We ask the Lord to give Ruth a lot of children like Rachel and Leah, our grandmothers from a long time ago. They had a lot of children with Jacob, and from those children the nation of Israel got really big.
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 Remember your grandfather Perez from a long time ago. He was Tamar and Judah's son. We ask the Lord to give you and your wife a family like Perez had.”
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 So Boaz took Ruth home to be his wife. He slept with her and the Lord gave her a baby boy.
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 The women in Bethlehem said to Naomi, “Thank you Lord! Naomi, the Lord has given you a grandson to carry on your family line. We ask the Lord to make a way for everyone in Israel to know him and respect him.
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 Your daughter-in-law Ruth loves you so much. She has done more to help you than if you had 7 sons to look after you. Now, she has given you a grandson. This little boy will make you feel young again and later on he will look after you.”
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 Naomi held the baby close to her and she loved him like he was her own baby.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 The women that lived near to Naomi said, “Naomi has another son,” and they named him Obed. When Obed grew up he had a son named Jesse and later on again, Jesse had a son named David.
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 This is the family line for Perez who was the grandfather from a long time ago for Boaz.
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 Hezron was the father of Ram,
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 A-min-a-dab was the father of Nah-shon,
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 Salmon was the father of Boaz,
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 Obed was the father of Jesse,
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.