Rute 4
engbarkly (ENGBARKLY) vs BKJ
1 Later that morning, Boaz sat down in the meeting place near the town gate, and waited for his close relation to walk past. This was the man that Boaz had told Ruth about. He was the man who should look after her.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Then Boaz asked 10 of the town elders to have a meeting with him and his relation.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 They all sat down and Boaz said to the man, “Elim-elek's (Elimelech's)s wife Naomi, has come back from Mo-ab. Naomi wants to sell the land that belonged to our relation, Elim-elek.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 And so I thought I would tell you. You are the closest relation for Elim-elek and you are the right person to buy that land. If you want to buy the land, you can do that here in front of all these elders right now. They will be witnesses that you own that land. But, if you do not want to buy the land, tell me, and I will buy it. You know that I am the next one in line.”
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Then Boaz said, “That is good, but you have to remember that when you buy the land, you have to marry Ruth, the woman from Mo-ab. She was married to Mah-lon, Elim-elek's son who passed away. That way she can have children to carry on Elim-elek's family line and the land will still belong to them.”
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 The other man said, “If that is what has to happen, I cannot buy that land. If I buy Elim-elek's land, it will still belong to Elim-elek's family and my own children will miss out. No, I will not buy that land. You are free to buy it.”
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 In those days, the Israelite people had a way of showing that someone was the new owner of some land. The person selling that land took off their shoe and gave it to the person buying the land. They did this in front of witnesses to show that the deal was finished and legal in Israel.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 So the close relation took off his shoe and gave it to Boaz. He said to Boaz, “Here, you can buy that land.” Boaz's relation gave his shoe to Boaz|src="lll4-05 Boaz and sandal.tif" size="col" copy="Global Recordings Network (Australia)" ref="4:8"
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Then Boaz said to the elders and all the people standing there, “You are witnesses for me today. I am buying from Naomi everything that belonged to her husband Elim-elek and her 2 sons, Kill-e-on (Kilion) and Mah-lon.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 And I am going to marry Ruth, the woman from Mo-ab who was married to Mah-lon. I am doing this so that Elim-elek's land will stay in his family and Ruth's children will carry on his family name. That way, his relations and the people from his hometown will not forget Elim-elek. You are all witnesses to what I have said here today.”
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 All the elders and people at the meeting said to Boaz, “Yes, we are your witnesses. This is our prayer for you and Ruth as you get married and live together. We ask the Lord to give Ruth a lot of children like Rachel and Leah, our grandmothers from a long time ago. They had a lot of children with Jacob, and from those children the nation of Israel got really big.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Remember your grandfather Perez from a long time ago. He was Tamar and Judah's son. We ask the Lord to give you and your wife a family like Perez had.”
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 So Boaz took Ruth home to be his wife. He slept with her and the Lord gave her a baby boy.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 The women in Bethlehem said to Naomi, “Thank you Lord! Naomi, the Lord has given you a grandson to carry on your family line. We ask the Lord to make a way for everyone in Israel to know him and respect him.
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Your daughter-in-law Ruth loves you so much. She has done more to help you than if you had 7 sons to look after you. Now, she has given you a grandson. This little boy will make you feel young again and later on he will look after you.”
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Naomi held the baby close to her and she loved him like he was her own baby.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 The women that lived near to Naomi said, “Naomi has another son,” and they named him Obed. When Obed grew up he had a son named Jesse and later on again, Jesse had a son named David.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 This is the family line for Perez who was the grandfather from a long time ago for Boaz.
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Hezron was the father of Ram,
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 A-min-a-dab was the father of Nah-shon,
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 Salmon was the father of Boaz,
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 Obed was the father of Jesse,
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.