Rute 4
engbarkly (ENGBARKLY) vs NTLH
1 Later that morning, Boaz sat down in the meeting place near the town gate, and waited for his close relation to walk past. This was the man that Boaz had told Ruth about. He was the man who should look after her.
1 Boaz foi até a praça que ficava ao lado do portão da cidade e sentou-se ali. Nesse momento apareceu o parente mais chegado de Elimeleque, aquele de quem Boaz havia falado. E Boaz lhe disse: — Meu amigo, venha aqui e sente-se. Ele foi e sentou-se.
2 Then Boaz asked 10 of the town elders to have a meeting with him and his relation.
2 Então Boaz chamou dez pessoas importantes da cidade e disse: — Sentem-se aqui. Eles se sentaram,
3 They all sat down and Boaz said to the man, “Elim-elek's (Elimelech's)s wife Naomi, has come back from Mo-ab. Naomi wants to sell the land that belonged to our relation, Elim-elek.
3 e Boaz disse ao seu parente: — Noemi voltou do país de Moabe e está querendo vender as terras que eram do nosso parente Elimeleque.
4 And so I thought I would tell you. You are the closest relation for Elim-elek and you are the right person to buy that land. If you want to buy the land, you can do that here in front of all these elders right now. They will be witnesses that you own that land. But, if you do not want to buy the land, tell me, and I will buy it. You know that I am the next one in line.”
4 Então eu resolvi conversar com você sobre este assunto. Agora, se você quiser, compre essas terras na presença das autoridades do nosso povo e dos homens que estão sentados aqui. Mas, se não quiser, diga, pois o direito de comprar essas terras é primeiro seu e depois, meu. O homem respondeu: — Eu compro as terras.
5 Then Boaz said, “That is good, but you have to remember that when you buy the land, you have to marry Ruth, the woman from Mo-ab. She was married to Mah-lon, Elim-elek's son who passed away. That way she can have children to carry on Elim-elek's family line and the land will still belong to them.”
5 Aí Boaz disse: — Se você comprar as terras de Noemi, também terá de casar com Rute, a viúva moabita, para que as terras fiquem com a família do falecido.
6 The other man said, “If that is what has to happen, I cannot buy that land. If I buy Elim-elek's land, it will still belong to Elim-elek's family and my own children will miss out. No, I will not buy that land. You are free to buy it.”
6 Então o homem respondeu: — Nesse caso, não vou usar o meu direito de comprar as terras, pois correria o risco de prejudicar a minha própria herança . Use você o meu direito; eu prefiro não fazer isso. Em seguida tirou a sandália e deu a Boaz. (Antigamente, em Israel, para fechar um negócio de compra ou troca de propriedades, uma pessoa entregava à outra a sua sandália.)
7 In those days, the Israelite people had a way of showing that someone was the new owner of some land. The person selling that land took off their shoe and gave it to the person buying the land. They did this in front of witnesses to show that the deal was finished and legal in Israel.
7 — ausente —
8 So the close relation took off his shoe and gave it to Boaz. He said to Boaz, “Here, you can buy that land.” Boaz's relation gave his shoe to Boaz|src="lll4-05 Boaz and sandal.tif" size="col" copy="Global Recordings Network (Australia)" ref="4:8"
8 — ausente —
9 Then Boaz said to the elders and all the people standing there, “You are witnesses for me today. I am buying from Naomi everything that belonged to her husband Elim-elek and her 2 sons, Kill-e-on (Kilion) and Mah-lon.
9 Aí Boaz disse às autoridades e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que eu comprei de Noemi tudo o que era de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom.
10 And I am going to marry Ruth, the woman from Mo-ab who was married to Mah-lon. I am doing this so that Elim-elek's land will stay in his family and Ruth's children will carry on his family name. That way, his relations and the people from his hometown will not forget Elim-elek. You are all witnesses to what I have said here today.”
10 Também casarei com Rute, a moabita, viúva de Malom, para que a propriedade continue com a família do falecido. Assim o nome de Malom será sempre lembrado no meio deste povo e na sua cidade natal. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 All the elders and people at the meeting said to Boaz, “Yes, we are your witnesses. This is our prayer for you and Ruth as you get married and live together. We ask the Lord to give Ruth a lot of children like Rachel and Leah, our grandmothers from a long time ago. They had a lot of children with Jacob, and from those children the nation of Israel got really big.
11 Todos responderam: — Sim, nós somos testemunhas. E as autoridades disseram a Boaz: — O
12 Remember your grandfather Perez from a long time ago. He was Tamar and Judah's son. We ask the Lord to give you and your wife a family like Perez had.”
12 Que os filhos que o Senhor lhe der neste casamento façam com que a sua família seja como a família de Peres, filho de Judá e de Tamar!
13 So Boaz took Ruth home to be his wife. He slept with her and the Lord gave her a baby boy.
13 Então Boaz levou Rute para casa, para ser a sua mulher. Eles tiveram relações, e o Senhor deu a Rute a bênção de ficar grávida, e ela deu à luz um filho.
14 The women in Bethlehem said to Naomi, “Thank you Lord! Naomi, the Lord has given you a grandson to carry on your family line. We ask the Lord to make a way for everyone in Israel to know him and respect him.
14 E as mulheres disseram a Noemi: — Louvado seja o
15 Your daughter-in-law Ruth loves you so much. She has done more to help you than if you had 7 sons to look after you. Now, she has given you a grandson. This little boy will make you feel young again and later on he will look after you.”
15 Que ele seja um consolo para o seu coração e lhe dê segurança na velhice! A sua nora, a mãe do menino, a ama; e ela vale para você mais do que sete filhos.
16 Naomi held the baby close to her and she loved him like he was her own baby.
16 Noemi pegou o menino no colo e cuidou dele.
17 The women that lived near to Naomi said, “Naomi has another son,” and they named him Obed. When Obed grew up he had a son named Jesse and later on again, Jesse had a son named David.
17 Ao vê-lo, as mulheres da vizinhança diziam: — Nasceu um filho para Noemi! E lhe deram o nome de Obede. Obede veio a ser o pai de Jessé, que foi o pai do rei Davi.
18 This is the family line for Perez who was the grandfather from a long time ago for Boaz.
18 — ausente —
19 Hezron was the father of Ram,
19 — ausente —
20 A-min-a-dab was the father of Nah-shon,
20 — ausente —
21 Salmon was the father of Boaz,
21 — ausente —
22 Obed was the father of Jesse,
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.