Ester 7

engbarkly (ENGBARKLY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So King Zerk-sees (Xerxes) and Haman went to have a second supper with Queen Esther.
1 O rei e Amã vieram, pois, ao banquete de Ester.
2 When they were drinking wine, Zerk-sees asked Esther again, “What do you want Queen Esther? I will give you whatever you want, even if it is half of my country.”
2 No segundo dia, bebendo vinho, disse ainda o rei a Ester: Qual é teu pedido, rainha Ester? Será atendido. Que é que desejas? Fosse mesmo a metade de meu reino, tu obterias.
3 Then Queen Esther answered, “You have asked me what I want and this is my answer. If you are happy with me, my king, and if it makes you happy, can you save me and my people?
3 A rainha respondeu: Se achei graça a teus olhos, ó rei, e se ao rei lhe parecer bem, concede-me a vida, eis o meu pedido; salva meu povo, eis o meu desejo.
4 Someone is trying to kill me and all my people. They want to finish us up and make it look like we were never alive. If we were going to be sold as slaves that would be all right and I wouldn't have said anything to you, but someone wants to kill me and all my people.”
4 Fomos votados, eu e meu povo, ao extermínio, à morte, ao aniquilamento. Se tivéssemos sido vendidos como escravos, eu me calaria, mas eis que agora o opressor não poderia compensar o prejuízo que causa ao mesmo rei.
5 King Zerk-sees said to Esther, “Who wants to kill you? Who has made up his mind to do such a bad thing? Where is that man?”
5 Quem é, replicou o rei, e onde está quem maquina tal projeto em seu coração?
6 Esther said, “That man sitting next to you. He is really bad and he is the one who hates me and my people. He is the enemy of my people.” Esther pointed to Haman, the man who wanted to kill all the Jews|src="co01286b.TIF" size="col" copy="David C Cook Publishing Co.1996" ref="7:6"
6 O opressor, o inimigo, disse a rainha, é Amã, eis aí o infame!
7 The king was so wild, he got up. He left the wine he was drinking and walked out into the palace garden. But Haman stayed inside and asked Queen Esther again and again to save his life. He knew that the king was going to tell his soldiers to kill him.
7 Amã ficou tomado de terror diante do rei e da rainha. O rei, aceso em cólera, levantou-se e deixou o banquete, dirigindo-se ao jardim do palácio, ao passo que Amã permanecia ali, para implorar a Ester o perdão de sua vida, porque via bem que no espírito do rei estava decretada sua perda.
8 When King Zerk-sees came back to the supper room after walking in the garden, he saw Haman falling down on the long chair Esther was lying on. The king shouted out loud, “Haman is trying to hurt the queen. And he is doing it in front of me and in my own house!”
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a sala do banquete, viu Amã que se tinha deixado cair sobre o divã em que repousava Ester: Como!, exclamou. Ei-lo que quer fazer violência à rainha em minha casa, em meu palácio! Mal tinha saído essa palavra da boca do rei, quando cobriram a face de Amã.
9 Harbona, one of the king's special workers said to Zerk-sees, “King Zerk-sees, Haman told his workers to build a very high pole in front of his house. He was going to ask you to put More-dek-eye (Mordecai) up on it. More-dek-eye was the man that warned you about the men who wanted to kill you.”
9 Harbona, um dos eunucos, disse ao rei. A forca preparada por Amã para Mardoqueu, cuja denúncia em favor do rei tinha sido tão salutar, acha-se levantada na casa de Amã, alta de cinqüenta côvados.- Que o suspendam nela!, exclamou o rei.
10 So, the king's soldiers put Haman up on the pole that was made to kill More-dek-eye. Then the king stopped being angry.
10 E suspenderam Amã na forca que tinha preparado para Mardoqueu. Isso acalmou a cólera do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.