Ester 7

engbarkly (ENGBARKLY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 So King Zerk-sees (Xerxes) and Haman went to have a second supper with Queen Esther.
1 Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester,
2 When they were drinking wine, Zerk-sees asked Esther again, “What do you want Queen Esther? I will give you whatever you want, even if it is half of my country.”
2 disse também o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu requerimento? Até metade do reino se fará.
3 Then Queen Esther answered, “You have asked me what I want and this is my answer. If you are happy with me, my king, and if it makes you happy, can you save me and my people?
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição e o meu povo como meu requerimento.
4 Someone is trying to kill me and all my people. They want to finish us up and make it look like we were never alive. If we were going to be sold as slaves that would be all right and I wouldn't have said anything to you, but someone wants to kill me and all my people.”
4 Porque estamos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e lançarem a perder; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia, ainda que o opressor não recompensaria a perda do rei.
5 King Zerk-sees said to Esther, “Who wants to kill you? Who has made up his mind to do such a bad thing? Where is that man?”
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse? E onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Esther said, “That man sitting next to you. He is really bad and he is the one who hates me and my people. He is the enemy of my people.” Esther pointed to Haman, the man who wanted to kill all the Jews|src="co01286b.TIF" size="col" copy="David C Cook Publishing Co.1996" ref="7:6"
6 E disse Ester: O homem, o opressor e o inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 The king was so wild, he got up. He left the wine he was drinking and walked out into the palace garden. But Haman stayed inside and asked Queen Esther again and again to save his life. He knew that the king was going to tell his soldiers to kill him.
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe era determinado pelo rei.
8 When King Zerk-sees came back to the supper room after walking in the garden, he saw Haman falling down on the long chair Esther was lying on. The king shouted out loud, “Haman is trying to hurt the queen. And he is doing it in front of me and in my own house!”
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura, quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 Harbona, one of the king's special workers said to Zerk-sees, “King Zerk-sees, Haman told his workers to build a very high pole in front of his house. He was going to ask you to put More-dek-eye (Mordecai) up on it. More-dek-eye was the man that warned you about the men who wanted to kill you.”
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara para bem do rei, está junto à casa de Hamã. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 So, the king's soldiers put Haman up on the pole that was made to kill More-dek-eye. Then the king stopped being angry.
10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então, o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.