Mateus 27
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC
1 Now|strong="G1161" when|strong="G1161" morning|strong="G4405" was|strong="G1096" come|strong="G1096", all|strong="G3956" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245" of|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992" took|strong="G2983" counsel|strong="G4824" against|strong="G2596" Jesus|strong="G2424" to|strong="G2532" put|strong="G2289" him|strong="G3588" to|strong="G2532" death|strong="G2289":
1 Chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se em conselho para entregar Jesus à morte.
2 and|strong="G2532" they|strong="G2532" bound|strong="G1210" him|strong="G3588", and|strong="G2532" led him|strong="G3588" away, and|strong="G2532" delivered|strong="G3860" him|strong="G3588" up|strong="G3860" to|strong="G2532" Pontius Pilate|strong="G4091" the|strong="G2532" governor|strong="G2232".
2 Ligaram-no e o levaram ao governador Pilatos.
3 Then|strong="G2532" Judas|strong="G2455", who|strong="G3588" betrayed|strong="G3860" him|strong="G3588", when|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" he|strong="G2532" was|strong="G3588" condemned|strong="G2632", repented|strong="G3338" himself|strong="G3338", and|strong="G2532" brought|strong="G3748" back|strong="G4762" the|strong="G2532" thirty|strong="G5144" pieces of|strong="G2532" silver to|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245",
3 Judas, o traidor, vendo-o então condenado, tomado de remorsos, foi devolver aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata,
4 saying|strong="G3004", I|strong="G1473" have|strong="G1473" sinned in|strong="G4314" that|strong="G3588" I|strong="G1473" betrayed|strong="G3860" innocent blood. But|strong="G1161" they|strong="G1161" said|strong="G3004", What|strong="G5101" is|strong="G3588" that|strong="G3588" to|strong="G4314" us|strong="G3004"? see|strong="G3708" thou|strong="G4771" to it.
4 dizendo-lhes: Pequei, entregando o sangue de um justo. Responderam-lhe: Que nos importa? Isto é lá contigo!
5 And|strong="G2532" he|strong="G2532" cast|strong="G2532" down|strong="G4496" the|strong="G2532" pieces of|strong="G2532" silver into|strong="G1519" the|strong="G2532" sanctuary|strong="G3485", and|strong="G2532" departed; and|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G2532" away and|strong="G2532" hanged himself|strong="G1519".
5 Ele jogou então no templo as moedas de prata, saiu e foi enforcar-se.
6 And|strong="G1161" the|strong="G1519" chief priests took|strong="G2983" the|strong="G1519" pieces of|strong="G3588" silver, and|strong="G1161" said|strong="G3004", It|strong="G1161" is|strong="G1510" not|strong="G3756" lawful|strong="G1832" to|strong="G1519" put|strong="G1519" them|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G1519" treasury|strong="G2878", since|strong="G1893" it|strong="G1161" is|strong="G1510" the|strong="G1519" price|strong="G5092" of|strong="G3588" blood.
6 Os príncipes dos sacerdotes tomaram o dinheiro e disseram: Não é permitido lançá-lo no tesouro sagrado, porque se trata de preço de sangue.
7 And|strong="G1161" they|strong="G1161" took|strong="G2983" counsel|strong="G4824", and|strong="G1161" bought with|strong="G1537" them|strong="G3588" the|strong="G1519" potter|strong="G2763"’s field, to|strong="G1519" bury|strong="G5027" strangers|strong="G3581" in|strong="G1519".
7 Depois de haverem deliberado, compraram com aquela soma o campo do Oleiro, para que ali se fizesse um cemitério de estrangeiros.
8 Wherefore|strong="G1352" that|strong="G3588" field was|strong="G3588" called|strong="G2564", The|strong="G3588" field of|strong="G3588" blood, unto|strong="G2193" this|strong="G3588" day|strong="G4594".
8 Esta é a razão por que aquele terreno é chamado, ainda hoje, Campo de Sangue.
9 Then|strong="G2532" was|strong="G3588" fulfilled|strong="G4137" that|strong="G3739" which|strong="G3739" was|strong="G3588" spoken|strong="G3004" through|strong="G1223" Jeremiah|strong="G2408" the|strong="G2532" prophet|strong="G4396", saying|strong="G3004", And|strong="G2532" they|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" thirty|strong="G5144" pieces of|strong="G5207" silver, the|strong="G2532" price|strong="G5092" of|strong="G5207" him|strong="G3588" that|strong="G3739" was|strong="G3588" priced, whom|strong="G3739" certain of|strong="G5207" the|strong="G2532" children|strong="G5207" of|strong="G5207" Israel|strong="G2474" did|strong="G2532" price|strong="G5092";
9 Assim se cumpriu a profecia do profeta Jeremias: Eles receberam trinta moedas de prata, preço daquele cujo valor foi estimado pelos filhos de Israel;
10 and|strong="G2532" they|strong="G2532" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" for|strong="G1519" the|strong="G2532" potter|strong="G2763"’s|strong="G2962" field, as|strong="G1519" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" appointed|strong="G4929" me|strong="G1325".
10 e deram-no pelo campo do Oleiro, como o Senhor me havia prescrito.
11 Now|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" stood|strong="G2476" before|strong="G1715" the|strong="G2532" governor|strong="G2232": and|strong="G2532" the|strong="G2532" governor|strong="G2232" asked|strong="G1905" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", Art|strong="G4771" thou|strong="G4771" the|strong="G2532" King|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jews|strong="G2453"? And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Thou|strong="G4771" sayest|strong="G3004".
11 Jesus compareceu diante do governador, que o interrogou: És o rei dos judeus? Sim, respondeu-lhe Jesus.
12 And|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" accused|strong="G2723" by|strong="G1722" the|strong="G1722" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G1722" elders|strong="G4245", he|strong="G2532" answered nothing|strong="G3762".
12 Ele, porém, nada respondia às acusações dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos.
13 Then|strong="G5119" saith|strong="G3004" Pilate|strong="G4091" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Hearest thou|strong="G4771" not|strong="G3756" how|strong="G4214" many|strong="G4214" things|strong="G3588" they|strong="G3588" witness against|strong="G2649" thee?
13 Perguntou-lhe Pilatos: Não ouves todos os testemunhos que levantam contra ti?
14 And|strong="G2532" he|strong="G2532" gave|strong="G2532" him|strong="G3588" no|strong="G3756" answer, not|strong="G3756" even|strong="G2532" to|strong="G4314" one|strong="G1520" word|strong="G4487": insomuch that|strong="G3588" the|strong="G2532" governor|strong="G2232" marveled|strong="G2296" greatly|strong="G3029".
14 Mas, para grande admiração do governador, não quis responder a nenhuma acusação.
15 Now|strong="G1161" at|strong="G2596" the|strong="G1161" feast|strong="G1859" the|strong="G1161" governor|strong="G2232" was|strong="G3588" wont|strong="G1486" to|strong="G2596" release unto|strong="G1161" the|strong="G1161" multitude|strong="G3793" one|strong="G1520" prisoner|strong="G1198", whom|strong="G3739" they|strong="G1161" would|strong="G2309".
15 Era costume que o governador soltasse um preso a pedido do povo em cada festa de Páscoa.
16 And|strong="G1161" they|strong="G1161" had|strong="G2192" then|strong="G5119" a|strong="G2192" notable|strong="G1978" prisoner|strong="G1198", called|strong="G3004" Barabbas.
16 Ora, havia naquela ocasião um prisioneiro famoso, chamado Barrabás.
17 When|strong="G3767" therefore|strong="G3767" they|strong="G3588" were|strong="G3588" gathered|strong="G4863" together|strong="G4863", Pilate|strong="G4091" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Whom|strong="G5101" will|strong="G2309" ye|strong="G5210" that|strong="G3588" I|strong="G3767" release unto|strong="G3004" you|strong="G5210"? Barabbas, or|strong="G2228" Jesus|strong="G2424" who|strong="G5101" is|strong="G3588" called|strong="G3004" Christ|strong="G5547"?
17 Pilatos dirigiu-se ao povo reunido: Qual quereis que eu vos solte: Barrabás ou Jesus, que se chama Cristo?
18 For|strong="G1063" he|strong="G3754" knew|strong="G1492" that|strong="G3754" for|strong="G1063" envy|strong="G5355" they|strong="G3754" had|strong="G3748" delivered|strong="G3860" him|strong="G3860" up|strong="G3860".
18 {Ele sabia que tinham entregue Jesus por inveja.}
19 And|strong="G2532" while|strong="G1161" he|strong="G2532" was|strong="G3588" sitting|strong="G2521" on|strong="G1909" the|strong="G2532" judgment seat, his|strong="G1223" wife|strong="G1135" sent|strong="G2532" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", Have|strong="G2532" thou|strong="G4771" nothing|strong="G3367" to|strong="G4314" do|strong="G2532" with|strong="G4314" that|strong="G3588" righteous|strong="G1342" man|strong="G3367"; for|strong="G1063" I|strong="G2532" have|strong="G2532" suffered|strong="G3958" many|strong="G4183" things|strong="G3588" this|strong="G3588" day|strong="G4594" in|strong="G1909" a|strong="G2532" dream|strong="G3677" because|strong="G1223" of|strong="G1223" him|strong="G3588".
19 Enquanto estava sentado no tribunal, sua mulher lhe mandou dizer: Nada faças a esse justo. Fui hoje atormentada por um sonho que lhe diz respeito.
20 Now|strong="G1161" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" elders|strong="G4245" persuaded|strong="G3982" the|strong="G2532" multitudes|strong="G3793" that|strong="G2443" they|strong="G2532" should|strong="G3588" ask for|strong="G1161" Barabbas, and|strong="G2532" destroy Jesus|strong="G2424".
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo que pedisse a libertação de Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 But|strong="G1161" the|strong="G1161" governor|strong="G2232" answered|strong="G3004" and|strong="G1161" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Which|strong="G3588" of|strong="G3588" the|strong="G1161" two|strong="G1417" will|strong="G2309" ye|strong="G5210" that|strong="G3588" I|strong="G1161" release unto|strong="G3004" you|strong="G5210"? And|strong="G1161" they|strong="G1161" said|strong="G3004", Barabbas.
21 O governador tomou então a palavra: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam: Barrabás!
22 Pilate|strong="G4091" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", What|strong="G5101" then|strong="G3767" shall|strong="G5101" I|strong="G3767" do|strong="G4160" unto|strong="G3004" Jesus|strong="G2424" who|strong="G5101" is|strong="G3588" called|strong="G3004" Christ|strong="G5547"? They|strong="G3588" all|strong="G3956" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Let|strong="G3767" him|strong="G3588" be|strong="G3956" crucified|strong="G4717".
22 Pilatos perguntou: Que farei então de Jesus, que é chamado o Cristo? Todos responderam: Seja crucificado!
23 And|strong="G1161" the|strong="G1161" governor said|strong="G3004", Why|strong="G5101", what|strong="G5101" evil|strong="G2556" hath|strong="G5101" he|strong="G1161" done|strong="G4160"? But|strong="G1161" they|strong="G1161" cried|strong="G2896" out|strong="G2896" exceedingly|strong="G4057", saying|strong="G3004", Let|strong="G1161" him|strong="G3588" be|strong="G3588" crucified|strong="G4717".
23 O governador tornou a perguntar: Mas que mal fez ele? E gritavam ainda mais forte: Seja crucificado!
24 So|strong="G1161" when|strong="G1161" Pilate|strong="G4091" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" he|strong="G1161" prevailed nothing|strong="G3762", but|strong="G1161" rather|strong="G3123" that|strong="G3754" a|strong="G1096" tumult|strong="G2351" was|strong="G1510" arising, he|strong="G1161" took|strong="G2983" water|strong="G5204", and|strong="G1161" washed his|strong="G2983" hands|strong="G5495" before|strong="G3588" the|strong="G1161" multitude|strong="G3793", saying|strong="G3004", I|strong="G1161" am|strong="G1510" innocent of|strong="G5495" the|strong="G1161" blood of|strong="G5495" this|strong="G3778" righteous man|strong="G3778"; see|strong="G3708" ye|strong="G5210" to it.
24 Pilatos viu que nada adiantava, mas que, ao contrário, o tumulto crescia. Fez com que lhe trouxessem água, lavou as mãos diante do povo e disse: Sou inocente do sangue deste homem. Isto é lá convosco!
25 And|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G2532" people|strong="G2992" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004", His|strong="G3956" blood be on|strong="G1909" us|strong="G3004", and|strong="G2532" on|strong="G1909" our|strong="G2532" children|strong="G5043".
25 E todo o povo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 Then|strong="G5119" released|strong="G5119" he|strong="G1161" unto|strong="G2424" them|strong="G3588" Barabbas; but|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" he|strong="G1161" scourged|strong="G5417" and|strong="G1161" delivered|strong="G3860" to|strong="G2443" be|strong="G2443" crucified|strong="G4717".
26 — ausente —
27 Then|strong="G5119" the|strong="G1519" soldiers|strong="G4757" of|strong="G1909" the|strong="G1519" governor|strong="G2232" took|strong="G3880" Jesus|strong="G2424" into|strong="G1519" the|strong="G1519" Praetorium|strong="G4232", and|strong="G2424" gathered|strong="G4863" unto|strong="G1519" him|strong="G3588" the|strong="G1519" whole|strong="G3650" band|strong="G4686".
27 Os soldados do governador conduziram Jesus para o pretório e rodearam-no com todo o pelotão.
28 And|strong="G2532" they|strong="G2532" stripped|strong="G1562" him|strong="G2532", and|strong="G2532" put|strong="G4060" on|strong="G2532" him|strong="G2532" a|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" robe|strong="G5511".
28 Arrancaram-lhe as vestes e colocaram-lhe um manto escarlate.
29 And|strong="G2532" they|strong="G2532" plaited a|strong="G2532" crown|strong="G4735" of|strong="G1537" thorns and|strong="G2532" put|strong="G2007" it|strong="G2532" upon|strong="G1909" his|strong="G2007" head|strong="G2776", and|strong="G2532" a|strong="G2532" reed|strong="G2563" in|strong="G1722" his|strong="G2007" right|strong="G1188" hand|strong="G1188"; and|strong="G2532" they|strong="G2532" knelt|strong="G1120" down|strong="G1120" before|strong="G1715" him|strong="G3588", and|strong="G2532" mocked|strong="G1702" him|strong="G3588", saying|strong="G3004", Hail|strong="G5463", King|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G1722" Jews|strong="G2453"!
29 Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!
30 And|strong="G2532" they|strong="G2532" spat|strong="G1716" upon|strong="G1519" him|strong="G3588", and|strong="G2532" took|strong="G2983" the|strong="G2532" reed|strong="G2563" and|strong="G2532" smote|strong="G5180" him|strong="G3588" on|strong="G1519" the|strong="G2532" head|strong="G2776".
30 Cuspiam-lhe no rosto e, tomando da vara, davam-lhe golpes na cabeça.
31 And|strong="G2532" when|strong="G3753" they|strong="G2532" had|strong="G2532" mocked|strong="G1702" him|strong="G3588", they|strong="G2532" took|strong="G2532" off|strong="G1562" from|strong="G2532" him|strong="G3588" the|strong="G2532" robe|strong="G2440", and|strong="G2532" put|strong="G1746" on|strong="G1519" him|strong="G3588" his|strong="G1519" garments|strong="G2440", and|strong="G2532" led him|strong="G3588" away to|strong="G1519" crucify|strong="G4717" him|strong="G3588".
31 Depois de escarnecerem dele, tiraram-lhe o manto e entregaram-lhe as vestes. Em seguida, levaram-no para o crucificar.
32 And|strong="G1161" as|strong="G1161" they|strong="G1161" came|strong="G1831" out|strong="G1831", they|strong="G1161" found|strong="G2147" a|strong="G2147" man|strong="G3778" of|strong="G3686" Cyrene|strong="G2956", Simon|strong="G4613" by|strong="G3686" name|strong="G3686": him|strong="G3588" they|strong="G1161" compelled to|strong="G2443" go|strong="G1831" with them, that|strong="G2443" he|strong="G1161" might|strong="G3778" bear|strong="G2443" his|strong="G3588" cross|strong="G4716".
32 Saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 And|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G1510" come|strong="G2064" unto|strong="G3004" a|strong="G2532" place|strong="G5117" called|strong="G3004" Golgotha|strong="G1115", that|strong="G3739" is|strong="G1510" to|strong="G1519" say|strong="G3004", The|strong="G2532" place|strong="G5117" of|strong="G2532" a|strong="G2532" skull|strong="G2898",
33 Chegaram ao lugar chamado Gólgota, isto é, lugar do crânio.
34 they|strong="G2532" gave|strong="G1325" him|strong="G1325" vinegar to|strong="G2532" drink|strong="G4095" mingled|strong="G3396" with|strong="G3326" gall|strong="G5521": and|strong="G2532" when|strong="G2532" he|strong="G2532" had|strong="G2532" tasted|strong="G1089" it|strong="G2532", he|strong="G2532" would|strong="G2309" not|strong="G3756" drink|strong="G4095".
34 Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.
35 And|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G1161" had|strong="G3588" crucified|strong="G4717" him|strong="G3588", they|strong="G1161" parted|strong="G1266" his|strong="G3588" garments|strong="G2440" among|strong="G1266" them|strong="G3588", casting lots|strong="G2819";
35 Depois de o haverem crucificado, dividiram suas vestes entre si, tirando a sorte. Cumpriu-se assim a profecia do profeta: Repartiram entre si minhas vestes e sobre meu manto lançaram a sorte {Sl 21,19}.
36 and|strong="G2532" they|strong="G2532" sat|strong="G2521" and|strong="G2532" watched|strong="G5083" him|strong="G2532" there|strong="G1563".
36 Sentaram-se e montaram guarda.
37 And|strong="G2532" they|strong="G2532" set|strong="G2532" up|strong="G2532" over|strong="G1883" his|strong="G2007" head|strong="G2776" his|strong="G2007" accusation written|strong="G1125", THIS|strong="G3778" IS|strong="G1510" JESUS|strong="G2424" THE|strong="G2532" KING|strong="G3588" OF|strong="G2532" THE|strong="G2532" JEWS|strong="G2453".
37 Por cima de sua cabeça penduraram um escrito trazendo o motivo de sua crucificação: Este é Jesus, o rei dos judeus.
38 Then|strong="G2532" are|strong="G2532" there|strong="G2532" crucified|strong="G4717" with|strong="G4862" him|strong="G2532" two|strong="G1417" robbers|strong="G3027", one|strong="G1520" on|strong="G1537" the|strong="G2532" right|strong="G1188" hand|strong="G1188" and|strong="G2532" one|strong="G1520" on|strong="G1537" the|strong="G2532" left|strong="G2176".
38 Ao mesmo tempo foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 And|strong="G1161" they|strong="G1161" that|strong="G3588" passed|strong="G3588" by|strong="G3899" railed|strong="G3899" on|strong="G1161" him|strong="G3588", wagging|strong="G2795" their|strong="G3588" heads|strong="G2776",
39 Os que passavam o injuriavam, sacudiam a cabeça e diziam:
40 and|strong="G2532" saying|strong="G3004", Thou|strong="G1487" that|strong="G3588" destroyest|strong="G2647" the|strong="G1722" temple|strong="G3485", and|strong="G2532" buildest|strong="G3618" it|strong="G2532" in|strong="G1722" three|strong="G5140" days|strong="G2250", save|strong="G4982" thyself|strong="G4572": if|strong="G1487" thou|strong="G1487" art|strong="G1487" the|strong="G1722" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316", come|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G2597" the|strong="G1722" cross|strong="G4716".
40 Tu, que destróis o templo e o reconstróis em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!
41 And|strong="G2532" in|strong="G2532" like|strong="G3668" manner|strong="G3668" also|strong="G2532" the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests mocking|strong="G1702" him, with|strong="G3326" the|strong="G2532" scribes|strong="G1122" and|strong="G2532" elders|strong="G4245" and|strong="G2532" Pharisees, said|strong="G3004",
41 Os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos também zombavam dele:
42 He|strong="G2532" saved|strong="G4982" others|strong="G3588"; himself|strong="G1438" he|strong="G2532" cannot|strong="G1410" save|strong="G4982". If|strong="G2532" he|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" King|strong="G3588" of|strong="G2532" Israel|strong="G2474", let|strong="G1510" him|strong="G3588" now|strong="G3568" come|strong="G2597" down|strong="G2597" from|strong="G2597" the|strong="G2532" cross|strong="G4716", and|strong="G2532" we|strong="G2532" will|strong="G1510" believe|strong="G4100" on|strong="G1909" him|strong="G3588".
42 Ele salvou a outros e não pode salvar-se a si mesmo! Se é rei de Israel, desça agora da cruz e nós creremos nele!
43 He|strong="G3754" trusteth in|strong="G1909" God|strong="G2316"; let|strong="G1510" him|strong="G3588" deliver|strong="G4506" him|strong="G3588" now|strong="G3568", if|strong="G1487" he|strong="G3754" desireth|strong="G2309" him|strong="G3588": for|strong="G1063" he|strong="G3754" said|strong="G3004", I|strong="G1063" am|strong="G1510" the|strong="G1909" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316".
43 Confiou em Deus, Deus o livre agora, se o ama, porque ele disse: Eu sou o Filho de Deus!
44 And|strong="G2532" the|strong="G2532" robbers|strong="G3027" also|strong="G2532" that|strong="G3588" were|strong="G3588" crucified|strong="G4957" with|strong="G4862" him|strong="G3588" cast|strong="G2532" upon|strong="G3588" him|strong="G3588" the|strong="G2532" same|strong="G2532" reproach|strong="G3679".
44 E os ladrões, crucificados com ele, também o ultrajavam.
45 Now|strong="G1161" from|strong="G3588" the|strong="G3956" sixth|strong="G1623" hour|strong="G5610" there|strong="G1161" was|strong="G1096" darkness|strong="G4655" over|strong="G1909" all|strong="G3956" the|strong="G3956" land|strong="G1093" until|strong="G2193" the|strong="G3956" ninth|strong="G1766" hour|strong="G5610".
45 Desde a hora sexta até a nona, cobriu-se toda a terra de trevas.
46 And|strong="G1161" about|strong="G4012" the|strong="G1161" ninth|strong="G1766" hour|strong="G5610" Jesus|strong="G2424" cried|strong="G5610" out|strong="G5456" with|strong="G2316" a|strong="G1510" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", saying|strong="G3004", Eli|strong="G2241", Eli|strong="G2241", lima sabachthani|strong="G4518"? that|strong="G3588" is|strong="G1510", My|strong="G1473" God|strong="G2316", my|strong="G1473" God|strong="G2316", why|strong="G2444" hast|strong="G3588" thou|strong="G3004" forsaken|strong="G1459" me|strong="G1473"?
46 Próximo da hora nona, Jesus exclamou em voz forte: Eli, Eli, lammá sabactáni? - o que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
47 And|strong="G1161" some|strong="G5100" of|strong="G5100" them|strong="G3588" that|strong="G3754" stood|strong="G2476" there|strong="G1563", when|strong="G1161" they|strong="G1161" heard it|strong="G3754", said|strong="G3004", This|strong="G3778" man|strong="G5100" calleth|strong="G5455" Elijah|strong="G2243".
47 A estas palavras, alguns dos que lá estavam diziam: Ele chama por Elias.
48 And|strong="G2532" straightaway one|strong="G1520" of|strong="G1537" them|strong="G2532" ran|strong="G5143", and|strong="G2532" took|strong="G2983" a|strong="G2532" sponge|strong="G4699", and|strong="G2532" filled|strong="G4130" it|strong="G2532" with|strong="G1537" vinegar|strong="G3690", and|strong="G2532" put|strong="G4060" it|strong="G2532" on|strong="G1537" a|strong="G2532" reed|strong="G2563", and|strong="G2532" gave|strong="G4222" him|strong="G2532" to|strong="G2532" drink|strong="G4222".
48 Imediatamente um deles tomou uma esponja, embebeu-a em vinagre e apresentou-lha na ponta de uma vara para que bebesse.
49 And|strong="G1161" the|strong="G1161" rest|strong="G3062" said|strong="G3004", Let|strong="G1161" be|strong="G3588"; let|strong="G1161" us|strong="G3004" see|strong="G3708" whether|strong="G1487" Elijah|strong="G2243" cometh|strong="G2064" to|strong="G3004" save|strong="G4982" him|strong="G3588".
49 Os outros diziam: Deixa! Vejamos se Elias virá socorrê-lo.
50 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" cried|strong="G2896" again|strong="G3825" with|strong="G4151" a|strong="G1161" loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", and|strong="G1161" yielded up his|strong="G3588" spirit|strong="G4151".
50 Jesus de novo lançou um grande brado, e entregou a alma.
51 And|strong="G2532" behold|strong="G2400", the|strong="G2532" veil|strong="G2665" of|strong="G2532" the|strong="G2532" temple|strong="G3485" was|strong="G3588" rent|strong="G4977" in|strong="G1519" two|strong="G1417" from|strong="G2532" the|strong="G2532" top to|strong="G1519" the|strong="G2532" bottom|strong="G2736"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" did|strong="G2532" quake|strong="G4579"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" rocks|strong="G4073" were|strong="G3588" rent|strong="G4977";
51 E eis que o véu do templo se rasgou em duas partes de alto a baixo, a terra tremeu, fenderam-se as rochas.
52 and|strong="G2532" the|strong="G2532" tombs|strong="G3419" were|strong="G3588" opened; and|strong="G2532" many|strong="G4183" bodies|strong="G4983" of|strong="G2532" the|strong="G2532" saints that|strong="G3588" had|strong="G2532" fallen|strong="G2837" asleep|strong="G2837" were|strong="G3588" raised|strong="G1453";
52 Os sepulcros se abriram e os corpos de muitos justos ressuscitaram.
53 and|strong="G2532" coming|strong="G1831" forth|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G2532" tombs|strong="G3419" after|strong="G3326" his|strong="G1519" resurrection|strong="G1454" they|strong="G2532" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the|strong="G2532" holy city|strong="G4172" and|strong="G2532" appeared|strong="G1718" unto|strong="G1519" many|strong="G4183".
53 Saindo de suas sepulturas, entraram na Cidade Santa depois da ressurreição de Jesus e apareceram a muitas pessoas.
54 Now|strong="G1161" the|strong="G2532" centurion|strong="G1543", and|strong="G2532" they|strong="G2532" that|strong="G3588" were|strong="G1510" with|strong="G3326" him|strong="G3588" watching|strong="G5083" Jesus|strong="G2424", when|strong="G1161" they|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G2532" earthquake|strong="G4578", and|strong="G2532" the|strong="G2532" things|strong="G3778" that|strong="G3588" were|strong="G1510" done|strong="G1096", feared|strong="G5399" exceedingly|strong="G4970", saying|strong="G3004", Truly|strong="G1161" this|strong="G3778" was|strong="G1510" the|strong="G2532" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G2316".
54 O centurião e seus homens que montavam guarda a Jesus, diante do estremecimento da terra e de tudo o que se passava, disseram entre si, possuídos de grande temor: Verdadeiramente, este homem era Filho de Deus!
55 And|strong="G1161" many|strong="G4183" women|strong="G1135" were|strong="G1510" there|strong="G1563" beholding|strong="G2334" from|strong="G3588" afar|strong="G3113", who|strong="G3588" had|strong="G2424" followed Jesus|strong="G2424" from|strong="G3588" Galilee|strong="G1056", ministering|strong="G1247" unto|strong="G2424" him|strong="G3588":
55 Havia ali também algumas mulheres que de longe olhavam; tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o servir.
56 among|strong="G1722" whom|strong="G3739" was|strong="G1510" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094", and|strong="G2532" Mary|strong="G3137" the|strong="G1722" mother|strong="G3384" of|strong="G5207" James|strong="G2385" and|strong="G2532" Joses, and|strong="G2532" the|strong="G1722" mother|strong="G3384" of|strong="G5207" the|strong="G1722" sons|strong="G5207" of|strong="G5207" Zebedee|strong="G2199".
56 Entre elas se achavam Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 And|strong="G2532" when|strong="G1161" even|strong="G2532" was|strong="G1096" come|strong="G2064", there|strong="G2532" came|strong="G2064" a|strong="G1096" rich|strong="G4145" man|strong="G4145" from|strong="G2064" Arimathea, named|strong="G5122" Joseph|strong="G2501", who|strong="G3739" also|strong="G2532" himself was|strong="G1096" Jesus|strong="G2424"’ disciple|strong="G3100":
57 À tardinha, um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus,
58 this|strong="G3778" man|strong="G3778" went|strong="G4334" to|strong="G4334" Pilate|strong="G4091", and|strong="G4334" asked for|strong="G3778" the|strong="G3588" body|strong="G4983" of|strong="G4983" Jesus|strong="G2424". Then|strong="G5119" Pilate|strong="G4091" commanded|strong="G2753" the|strong="G3588" body|strong="G4983" to|strong="G4334" be|strong="G3588" given up|strong="G4334".
58 foi procurar Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos cedeu-o.
59 And|strong="G2532" Joseph|strong="G2501" took|strong="G2983" the|strong="G2532" body|strong="G4983", and|strong="G2532" wrapped|strong="G1794" it|strong="G2532" in|strong="G2532" a|strong="G2532" clean|strong="G2513" linen|strong="G4616" cloth|strong="G4616",
59 José tomou o corpo, envolveu-o num lençol branco
60 and|strong="G2532" laid|strong="G5087" it|strong="G2532" in|strong="G1722" his|strong="G1722" own new|strong="G2537" tomb|strong="G3419", which|strong="G3739" he|strong="G2532" had|strong="G2532" hewn|strong="G2998" out|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" rock|strong="G4073": and|strong="G2532" he|strong="G2532" rolled|strong="G4351" a|strong="G2532" great|strong="G3173" stone|strong="G3037" to|strong="G2532" the|strong="G1722" door|strong="G2374" of|strong="G2532" the|strong="G1722" tomb|strong="G3419", and|strong="G2532" departed.
60 e o depositou num sepulcro novo, que tinha mandado talhar para si na rocha. Depois rolou uma grande pedra à entrada do sepulcro e foi-se embora.
61 And|strong="G2532" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094" was|strong="G1510" there|strong="G1563", and|strong="G2532" the|strong="G2532" other|strong="G1161" Mary|strong="G3137", sitting|strong="G2521" over|strong="G2521" against the|strong="G2532" sepulcher.
61 Maria Madalena e a outra Maria ficaram lá, sentadas defronte do túmulo.
62 Now|strong="G1161" on|strong="G1161" the|strong="G2532" morrow|strong="G1887", which|strong="G3588" is|strong="G1510" the day after|strong="G3326" the|strong="G2532" Preparation|strong="G3904", the|strong="G2532" chief|strong="G2532" priests and|strong="G2532" the|strong="G2532" Pharisees|strong="G5330" were|strong="G1510" gathered|strong="G4863" together|strong="G4863" unto|strong="G4314" Pilate|strong="G4091",
62 No dia seguinte - isto é, o dia seguinte ao da Preparação -, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se todos juntos à casa de Pilatos.
63 saying|strong="G3004", Sir|strong="G2962", we|strong="G3754" remember|strong="G3403" that|strong="G3754" that|strong="G3754" deceiver|strong="G4108" said|strong="G3004" while|strong="G2250" he|strong="G3754" was|strong="G3588" yet|strong="G2089" alive|strong="G2198", After|strong="G3326" three|strong="G5140" days|strong="G2250" I|strong="G3754" rise|strong="G1453" again|strong="G1453".
63 E disseram-lhe: Senhor, nós nos lembramos de que aquele impostor disse, enquanto vivia: Depois de três dias ressuscitarei.
64 Command|strong="G3004" therefore|strong="G3767" that|strong="G3588" the|strong="G2532" sepulcher be|strong="G1510" made|strong="G4413" sure until|strong="G2193" the|strong="G2532" third|strong="G5154" day|strong="G2250", lest|strong="G3379" haply|strong="G3379" his|strong="G2532" disciples|strong="G3101" come|strong="G2064" by|strong="G2532" night and|strong="G2532" steal|strong="G2813" him|strong="G3588" away|strong="G2813", and|strong="G2532" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" the|strong="G2532" people|strong="G2992", He|strong="G2532" is|strong="G1510" risen|strong="G1453" from|strong="G2064" the|strong="G2532" dead|strong="G3498": and|strong="G2532" the|strong="G2532" last|strong="G2078" error|strong="G4106" will|strong="G1510" be|strong="G1510" worse|strong="G5501" than|strong="G2532" the|strong="G2532" first|strong="G4413".
64 Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.
65 And|strong="G5217" Pilate|strong="G4091" said|strong="G5346" unto|strong="G5613" them|strong="G3588", Ye|strong="G1492" have|strong="G2192" a|strong="G2192" guard|strong="G2892": go|strong="G5217", make it|strong="G5613" as sure|strong="G1492" as|strong="G5613" ye|strong="G1492" can|strong="G1492".
65 Respondeu Pilatos: Tendes uma guarda. Ide e guardai-o como o entendeis.
66 So|strong="G1161" they|strong="G1161" went|strong="G4198", and|strong="G1161" made|strong="G1161" the|strong="G1161" sepulcher sure, sealing|strong="G4972" the|strong="G1161" stone|strong="G3037", the|strong="G1161" guard|strong="G2892" being|strong="G1161" with|strong="G3326" them|strong="G3588".
66 Foram, pois, e asseguraram o sepulcro, selando a pedra e colocando guardas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.