Jó 39
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NAA
1 Knowest|strong="H3045" thou|strong="H3045" the|strong="H8104" time|strong="H6256" when|strong="H6256" the|strong="H8104" wild|strong="H3277" goats|strong="H3277" of|strong="H3205" the|strong="H8104" rock|strong="H5553" bring|strong="H3205" forth|strong="H3205"?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Canst thou|strong="H3045" number|strong="H5608" the|strong="H3205" months|strong="H3391" that|strong="H3045" they|strong="H6256" fulfill|strong="H4390"?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 They bow|strong="H3766" themselves, they bring|strong="H6398" forth|strong="H7971" their|strong="H7971" young|strong="H3206",
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their|strong="H7725" young|strong="H1121" ones|strong="H1121" become|strong="H7725" strong|strong="H2492", they|strong="H3808" grow|strong="H3318" up|strong="H3318" in|strong="H1121" the|strong="H7725" open field;
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Who|strong="H4310" hath sent|strong="H7971" out|strong="H7971" the|strong="H7971" wild|strong="H6501" ass|strong="H6501" free|strong="H2670"?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Whose home|strong="H1004" I|strong="H7760" have|strong="H1004" made|strong="H7760" the|strong="H7760" wilderness|strong="H6160",
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 He|strong="H3808" scorneth|strong="H7832" the|strong="H8085" tumult|strong="H1995" of|strong="H1995" the|strong="H8085" city|strong="H7151",
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 The|strong="H3605" range|strong="H3491" of|strong="H2022" the|strong="H3605" mountains|strong="H2022" is|strong="H3605" his|strong="H3605" pasture|strong="H4829",
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Will|strong="H5647" the|strong="H5921" wild|strong="H7214" ox|strong="H7214" be|strong="H7214" content to|strong="H5921" serve|strong="H5647" thee|strong="H5647"?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Canst thou bind|strong="H7194" the|strong="H7194" wild|strong="H7214" ox|strong="H7214" with|strong="H7194" his band|strong="H5688" in|strong="H6010" the|strong="H7194" furrow|strong="H8525"?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Wilt thou|strong="H3588" trust him|strong="H5800", because|strong="H3588" his|strong="H3588" strength|strong="H3581" is|strong="H3581" great|strong="H7227"?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Wilt thou|strong="H3588" confide in|strong="H7725" him|strong="H7725", that|strong="H3588" he|strong="H3588" will|strong="H2233" bring|strong="H7725" home|strong="H7725" thy|strong="H7725" seed|strong="H2233",
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 The wings|strong="H3671" of|strong="H3671" the ostrich|strong="H5133" wave proudly;
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 For|strong="H3588" she|strong="H3588" leaveth|strong="H5800" her|strong="H5921" eggs|strong="H1000" on|strong="H5921" the|strong="H5921" earth|strong="H6083",
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 And|strong="H7704" forgetteth|strong="H7911" that|strong="H3588" the|strong="H3588" foot|strong="H7272" may|strong="H7272" crush|strong="H2115" them|strong="H3588",
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 She|strong="H3808" dealeth hardly with|strong="H1121" her|strong="H7188" young|strong="H1121" ones|strong="H1121", as|strong="H1121" if|strong="H1121" they|strong="H3808" were|strong="H1121" not|strong="H3808" hers:
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 Because|strong="H3588" God|strong="H3808" hath|strong="H2451" deprived|strong="H5382" her|strong="H3588" of|strong="H2451" wisdom|strong="H2451",
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 What time|strong="H6256" she|strong="H6256" lifteth up|strong="H4754" herself|strong="H4754" on|strong="H7392" high|strong="H4791",
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Hast thou|strong="H5414" given|strong="H5414" the|strong="H5414" horse|strong="H5483" his might|strong="H1369"?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Hast thou made him to|strong="H1935" leap|strong="H7493" as a|strong="H3068" locust?
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He|strong="H3318" paweth|strong="H2658" in|strong="H3318" the|strong="H3318" valley|strong="H6010", and|strong="H3318" rejoiceth|strong="H7797" in|strong="H3318" his|strong="H3318" strength|strong="H3581":
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 He|strong="H3808" mocketh|strong="H7832" at|strong="H7725" fear|strong="H6343", and|strong="H7725" is|strong="H2719" not|strong="H3808" dismayed|strong="H2865";
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 The|strong="H5921" quiver rattleth|strong="H7439" against|strong="H5921" him|strong="H5921",
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 He|strong="H3588" swalloweth|strong="H1572" the|strong="H3588" ground with|strong="H6963" fierceness|strong="H7494" and|strong="H6963" rage|strong="H7267";
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 As|strong="H1767" oft|strong="H1767" as|strong="H1767" the|strong="H1767" trumpet|strong="H7782" soundeth he saith, Aha|strong="H1889"!
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Is|strong="H3671" it|strong="H6566" by thy wisdom that the|strong="H6566" hawk|strong="H5322" soareth,
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Is|strong="H6310" it|strong="H5921" at|strong="H5921" thy|strong="H7311" command|strong="H6310" that|strong="H3588" the|strong="H5921" eagle|strong="H5404" mounteth up|strong="H7311",
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 On|strong="H5921" the|strong="H5921" cliff|strong="H5553" she|strong="H5921" dwelleth|strong="H7931", and|strong="H8127" maketh her|strong="H5921" home,
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 From|strong="H7350" thence|strong="H8033" she spieth out|strong="H2658" the|strong="H8033" prey;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Her|strong="H1931" young ones also|strong="H1931" suck|strong="H5966" up|strong="H5966" blood|strong="H1818":
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.