João 6

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After|strong="G3326" these|strong="G3778" things|strong="G3778" Jesus|strong="G2424" went|strong="G2424" away|strong="G3326" to|strong="G2424" the|strong="G3588" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2424" the|strong="G3588" sea|strong="G2281" of|strong="G2424" Galilee|strong="G1056", which|strong="G3588" is|strong="G3588" the sea of|strong="G2424" Tiberias|strong="G5085".
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 And|strong="G1161" a|strong="G1909" great|strong="G4183" multitude|strong="G3793" followed him|strong="G3588", because|strong="G3754" they|strong="G1161" saw|strong="G3708" his|strong="G1909" signs|strong="G4592" which|strong="G3739" he|strong="G1161" did|strong="G4160" on|strong="G1909" them|strong="G3588" that|strong="G3754" were|strong="G3588" sick.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" went|strong="G2424" up|strong="G1519" into|strong="G1519" the|strong="G2532" mountain|strong="G3735", and|strong="G2532" there|strong="G1563" he|strong="G2532" sat|strong="G2521" with|strong="G3326" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101".
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 Now|strong="G1161" the|strong="G1161" passover|strong="G3957", the|strong="G1161" feast|strong="G1859" of|strong="G3588" the|strong="G1161" Jews|strong="G2453", was|strong="G1510" at|strong="G1161" hand|strong="G1451".
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" lifting|strong="G1869" up|strong="G1869" his|strong="G2532" eyes|strong="G3788", and|strong="G2532" seeing|strong="G2300" that|strong="G3754" a|strong="G2532" great|strong="G4183" multitude|strong="G3793" cometh|strong="G2064" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", saith|strong="G3004" unto|strong="G4314" Philip|strong="G5376", Whence|strong="G4159" shall|strong="G2532" we|strong="G3754" buy bread, that|strong="G3754" these|strong="G3778" may|strong="G2532" eat|strong="G2068"?
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 And|strong="G1161" this|strong="G3778" he|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" prove|strong="G3985" him|strong="G4160": for|strong="G1063" he|strong="G1161" himself knew|strong="G1492" what|strong="G5101" he|strong="G1161" would|strong="G3195" do|strong="G4160".
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Philip|strong="G5376" answered him|strong="G3588", Two|strong="G1250" hundred|strong="G1250" denarii|strong="G1220"’ worth of|strong="G5100" bread is|strong="G3588" not|strong="G3756" sufficient for|strong="G2443" them|strong="G3588", that|strong="G2443" every|strong="G1538" one|strong="G5100" of|strong="G5100" them|strong="G3588" may|strong="G2443" take|strong="G2983" some|strong="G5100" little|strong="G1024" portion.
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 One|strong="G1520" of|strong="G1537" his|strong="G3588" disciples|strong="G3101", Andrew, Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074"’s brother, saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588",
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 There|strong="G2532" is|strong="G1510" one|strong="G3739" lad|strong="G3808" here|strong="G5602", who|strong="G3739" hath|strong="G2192" five|strong="G4002" barley|strong="G2916" loaves, and|strong="G2532" two|strong="G1417" fish|strong="G3795": but|strong="G2532" what|strong="G5101" are|strong="G1510" these|strong="G3778" among|strong="G1519" so|strong="G2532" many|strong="G5118"?
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", Make|strong="G4160" the|strong="G1722" people|strong="G1510" sit down. Now|strong="G1161" there|strong="G1161" was|strong="G1510" much|strong="G4183" grass|strong="G5528" in|strong="G1722" the|strong="G1722" place|strong="G5117". So|strong="G3767" the|strong="G1722" men|strong="G3588" sat down, in|strong="G1722" number about|strong="G5613" five|strong="G4000" thousand|strong="G4000".
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" took|strong="G2983" the|strong="G2532" loaves; and|strong="G2532" having|strong="G2532" given|strong="G1325" thanks|strong="G2168", he|strong="G2532" distributed|strong="G1239" to|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3588", and|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3588" to|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G3588" were|strong="G3588" set|strong="G2532" down|strong="G1537"; likewise|strong="G3668" also|strong="G2532" of|strong="G1537" the|strong="G2532" fish|strong="G3795" as|strong="G3745" much|strong="G3745" as|strong="G3745" they|strong="G2532" would|strong="G2309".
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 And|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G1161" were|strong="G3588" filled|strong="G1705", he|strong="G1161" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" his|strong="G5613" disciples|strong="G3101", Gather|strong="G4863" up|strong="G3361" the|strong="G1161" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801" which|strong="G3588" remain over|strong="G4052", that|strong="G2443" nothing|strong="G3361" be|strong="G3361" lost.
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 So|strong="G3767" they|strong="G2532" gathered|strong="G4863" them|strong="G3588" up|strong="G2532", and|strong="G2532" filled|strong="G1072" twelve|strong="G1427" baskets|strong="G2894" with|strong="G1537" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801" from|strong="G1537" the|strong="G2532" five|strong="G4002" barley|strong="G2916" loaves, which|strong="G3739" remained|strong="G4052" over|strong="G1537" unto|strong="G3767" them|strong="G3588" that|strong="G3739" had|strong="G2532" eaten.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 When|strong="G2064" therefore|strong="G3767" the|strong="G1519" people|strong="G1510" saw|strong="G3708" the|strong="G1519" sign|strong="G4592" which|strong="G3739" Jesus|strong="G3004" did|strong="G4160", they|strong="G3588" said|strong="G3004", This|strong="G3778" is|strong="G1510" of|strong="G3588" a|strong="G1519" truth the|strong="G1519" prophet|strong="G4396" that|strong="G3754" cometh|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G1519" world|strong="G2889".
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" perceiving|strong="G1097" that|strong="G3754" they|strong="G2532" were|strong="G3588" about|strong="G3195" to|strong="G1519" come|strong="G2064" and|strong="G2532" take|strong="G2532" him|strong="G3588" by|strong="G2532" force, to|strong="G1519" make|strong="G4160" him|strong="G3588" king|strong="G3588", withdrew|strong="G2424" into|strong="G1519" the|strong="G2532" mountain|strong="G3735" himself|strong="G3441" alone|strong="G3441".
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 And|strong="G1161" when|strong="G1161" evening|strong="G3798" came|strong="G1096", his|strong="G1909" disciples|strong="G3101" went|strong="G2597" down|strong="G2597" unto|strong="G1909" the|strong="G1161" sea|strong="G2281";
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 and|strong="G2532" they|strong="G2532" entered|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143", and|strong="G2532" were|strong="G3588" going|strong="G2532" over|strong="G4008" the|strong="G2532" sea|strong="G2281" unto|strong="G4314" Capernaum|strong="G2584". And|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1096" now|strong="G1161" dark|strong="G4653", and|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1096" not|strong="G3768" come|strong="G2064" to|strong="G1519" them|strong="G3588".
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 And|strong="G5037" the|strong="G3588" sea|strong="G2281" was|strong="G3588" rising by|strong="G5037" reason of|strong="G2281" a|strong="G5037" great|strong="G3173" wind|strong="G4154" that|strong="G3588" blew|strong="G4154".
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 When|strong="G5613" therefore|strong="G3767" they|strong="G2532" had|strong="G2424" rowed|strong="G1643" about|strong="G5613" five|strong="G4002" and|strong="G2532" twenty|strong="G1501" or|strong="G2228" thirty|strong="G5144" furlongs|strong="G4712", they|strong="G2532" behold|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" walking|strong="G4043" on|strong="G1909" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", and|strong="G2532" drawing|strong="G1096" nigh|strong="G1451" unto|strong="G1909" the|strong="G2532" boat|strong="G4143": and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399".
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 But|strong="G1161" he|strong="G1161" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", It|strong="G1161" is|strong="G1510" I|strong="G1473"; be|strong="G1510" not|strong="G3361" afraid|strong="G5399".
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 They|strong="G2532" were|strong="G3588" willing|strong="G2309" therefore|strong="G3767" to|strong="G1519" receive|strong="G2983" him|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143": and|strong="G2532" straightaway the|strong="G2532" boat|strong="G4143" was|strong="G1096" at|strong="G1909" the|strong="G2532" land|strong="G1093" whither|strong="G1519" they|strong="G2532" were|strong="G3588" going|strong="G5217".
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 On|strong="G1519" the|strong="G2532" morrow|strong="G1887", when|strong="G2532" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793" that|strong="G3754" stood|strong="G2476" on|strong="G1519" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" there|strong="G1563" was|strong="G1510" no|strong="G3756" other|strong="G4008" little|strong="G4142" boat|strong="G4143" there|strong="G1563", save|strong="G1487" that|strong="G3754" one|strong="G1520" whereinto his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" had|strong="G2424" entered|strong="G4897", and|strong="G2532" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" entered|strong="G4897" not|strong="G3756" with|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" into|strong="G1519" the|strong="G2532" little|strong="G4142" boat|strong="G4143", but|strong="G2532" that his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" went|strong="G2424" away alone|strong="G3441"
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 (howbeit there|strong="G3699" came|strong="G2064" other|strong="G3588" little|strong="G4142" boats|strong="G4142" from|strong="G1537" Tiberias|strong="G5085" nigh|strong="G1451" unto|strong="G1451" the|strong="G1537" place|strong="G5117" where|strong="G3699" they|strong="G3588" ate|strong="G2068" the|strong="G1537" bread after|strong="G1537" the|strong="G1537" Lord|strong="G2962" had|strong="G3588" given|strong="G2168" thanks|strong="G2168"):
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 when|strong="G3753" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793" therefore|strong="G3767" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" not|strong="G3756" there|strong="G1563", neither|strong="G3761" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101", they|strong="G2532" themselves|strong="G1519" gat into|strong="G1519" the|strong="G2532" boats|strong="G4142", and|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584", seeking|strong="G2212" Jesus|strong="G2424".
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 And|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" found|strong="G2147" him|strong="G3588" on|strong="G1096" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", they|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Rabbi|strong="G4461", when|strong="G2532" camest|strong="G4219" thou|strong="G3004" hither|strong="G5602"?
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" them|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004", Verily|strong="G2532", verily|strong="G2532", I|strong="G1473" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", Ye|strong="G5210" seek|strong="G2212" me|strong="G1473", not|strong="G3756" because|strong="G3754" ye|strong="G5210" saw|strong="G3708" signs|strong="G4592", but|strong="G2532" because|strong="G3754" ye|strong="G5210" ate|strong="G2068" of|strong="G1537" the|strong="G2532" loaves, and|strong="G2532" were|strong="G3588" filled|strong="G5526".
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 Work|strong="G2038" not|strong="G3361" for|strong="G1063" the|strong="G1519" food|strong="G1035" which|strong="G3739" perisheth, but|strong="G3361" for|strong="G1063" the|strong="G1519" food|strong="G1035" which|strong="G3739" abideth|strong="G3306" unto|strong="G1519" eternal life|strong="G2222", which|strong="G3739" the|strong="G1519" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" man|strong="G3778" shall|strong="G3739" give|strong="G1325" unto|strong="G1519" you|strong="G4771": for|strong="G1063" him|strong="G3588" the|strong="G1519" Father|strong="G3962", even God|strong="G2316", hath|strong="G2316" sealed|strong="G4972".
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 They|strong="G3588" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", What|strong="G5101" must|strong="G4160" we|strong="G2443" do|strong="G4160", that|strong="G2443" we|strong="G2443" may|strong="G2443" work|strong="G2041" the|strong="G4314" works|strong="G2041" of|strong="G2316" God|strong="G2316"?
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" work|strong="G2041" of|strong="G2316" God|strong="G2316", that|strong="G2443" ye|strong="G3739" believe|strong="G4100" on|strong="G1519" him|strong="G3588" whom|strong="G3739" he|strong="G2532" hath|strong="G2316" sent|strong="G2316".
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 They|strong="G2532" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G3004" him|strong="G3708", What|strong="G5101" then|strong="G3767" doest|strong="G4160" thou|strong="G4771" for|strong="G2532" a|strong="G2532" sign|strong="G4592", that|strong="G2443" we|strong="G2532" may|strong="G2532" see|strong="G3708", and|strong="G2532" believe|strong="G4100" thee? what|strong="G5101" workest thou|strong="G4771"?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Our|strong="G1722" fathers|strong="G3962" ate|strong="G2068" the|strong="G1722" manna|strong="G3131" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048"; as|strong="G2531" it|strong="G2531" is|strong="G1510" written|strong="G1125", He|strong="G3588" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" bread out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772" to|strong="G1722" eat|strong="G2068".
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Verily|strong="G3767", verily|strong="G3767", I|strong="G1473" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", It|strong="G3004" is|strong="G3588" not|strong="G3756" Moses|strong="G3475" that|strong="G3588" hath|strong="G3588" given|strong="G1325" you|strong="G5210" the|strong="G1537" bread out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772"; but|strong="G3767" my|strong="G1325" Father|strong="G3962" giveth|strong="G1325" you|strong="G5210" the|strong="G1537" true|strong="G3588" bread out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772".
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 For|strong="G1063" the|strong="G2532" bread of|strong="G1537" God|strong="G2316" is|strong="G1510" that|strong="G3588" which|strong="G3588" cometh down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" giveth|strong="G1325" life|strong="G2222" unto|strong="G1325" the|strong="G2532" world|strong="G2889".
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 They|strong="G3588" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", Lord|strong="G2962", evermore|strong="G3842" give|strong="G1325" us|strong="G1325" this|strong="G3778" bread.
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G2532" bread of|strong="G2532" life|strong="G2222": he|strong="G2532" that|strong="G3588" cometh|strong="G2064" to|strong="G1519" me|strong="G1473" shall|strong="G2532" not|strong="G3756" hunger|strong="G3983", and|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3588" believeth|strong="G4100" on|strong="G1519" me|strong="G1473" shall|strong="G2532" never|strong="G3756" thirst|strong="G1372".
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 But|strong="G2532" I|strong="G1473" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", that|strong="G3754" ye|strong="G5210" have|strong="G2532" seen|strong="G3708" me|strong="G1473", and|strong="G2532" yet|strong="G2532" believe|strong="G4100" not|strong="G3756".
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 All|strong="G3956" that|strong="G3739" which|strong="G3739" the|strong="G2532" Father|strong="G3962" giveth|strong="G1325" me|strong="G1325" shall|strong="G2532" come|strong="G2064" unto|strong="G4314" me|strong="G1325"; and|strong="G2532" him|strong="G3588" that|strong="G3739" cometh|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1325" I|strong="G1473" will|strong="G2532" in|strong="G2532" no|strong="G3756" wise|strong="G3361" cast|strong="G1544" out|strong="G1544".
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 For|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1473" come|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G2597" of|strong="G2307" heaven|strong="G3772", not|strong="G3756" to|strong="G2443" do|strong="G4160" mine|strong="G1699" own|strong="G1699" will|strong="G2307", but|strong="G3588" the|strong="G3588" will|strong="G2307" of|strong="G2307" him|strong="G3588" that|strong="G3754" sent|strong="G3992" me|strong="G1473".
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 And|strong="G1161" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G1722" will|strong="G2307" of|strong="G1537" the|strong="G1722" Father that|strong="G2443" sent|strong="G3992" me|strong="G1325", that|strong="G2443" of|strong="G1537" all|strong="G3956" that|strong="G2443" which|strong="G3739" he|strong="G1161" hath|strong="G3588" given|strong="G1325" me|strong="G1325" I|strong="G1473" should|strong="G3588" lose nothing|strong="G3361", but|strong="G1161" should|strong="G3588" raise it|strong="G1161" up|strong="G1325" at|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 And|strong="G2532" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G1722" will|strong="G2307" of|strong="G5207" him|strong="G3588" that|strong="G2443" sent|strong="G2532" me|strong="G1473", that|strong="G2443" everyone|strong="G3956" that|strong="G2443" beholdeth the|strong="G1722" Son|strong="G5207", and|strong="G2532" believeth|strong="G4100" on|strong="G1722" him|strong="G3588", should|strong="G3588" have|strong="G2192" eternal life|strong="G2222"; and|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G2307" raise|strong="G2532" him|strong="G3588" up|strong="G1519" at|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 The|strong="G1537" Jews|strong="G2453" therefore|strong="G3767" murmured|strong="G1111" concerning|strong="G4012" him|strong="G3588", because|strong="G3754" he|strong="G3754" said|strong="G3004", I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G1537" bread which|strong="G3588" came|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772".
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 And|strong="G2532" they|strong="G2532" said|strong="G3004", Is|strong="G1510" not|strong="G3756" this|strong="G3778" Jesus|strong="G2424", the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G1537" Joseph|strong="G2501", whose|strong="G3739" father|strong="G3962" and|strong="G2532" mother|strong="G3384" we|strong="G2249" know|strong="G1492"? how|strong="G4459" then|strong="G2532" doth|strong="G2532" he|strong="G2532" say|strong="G3004", I|strong="G1473" am|strong="G1510" come|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772"?
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G2532" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3004", Murmur|strong="G1111" not|strong="G3361" among|strong="G3326" yourselves.
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 No|strong="G3762" man|strong="G3762" can|strong="G1410" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1473", except|strong="G1437" the|strong="G1722" Father|strong="G3962" that|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G1473" draw|strong="G1670" him|strong="G3588": and|strong="G2064" I|strong="G1473" will|strong="G1473" raise him|strong="G3588" up|strong="G3361" in|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 It|strong="G2532" is|strong="G1510" written|strong="G1125" in|strong="G1722" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396", And|strong="G2532" they|strong="G2532" shall|strong="G2532" all|strong="G3956" be|strong="G1510" taught|strong="G1318" of|strong="G2316" God|strong="G2316". Everyone|strong="G3956" therefore|strong="G3844" that|strong="G3588" heareth from|strong="G3844" the|strong="G1722" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" hath|strong="G2316" learned|strong="G3129", cometh|strong="G2064" unto|strong="G4314" me|strong="G1473".
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 Not|strong="G3756" that|strong="G3754" any|strong="G5100" man|strong="G5100" hath|strong="G2316" seen|strong="G3708" the|strong="G3588" Father|strong="G3962", save|strong="G1487" he|strong="G3754" that|strong="G3754" is|strong="G1510" from|strong="G3844" God|strong="G2316", he|strong="G3754" hath|strong="G2316" seen|strong="G3708" the|strong="G3588" Father|strong="G3962".
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 Verily, verily, I|strong="G3004" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", He|strong="G3588" that|strong="G3588" believeth|strong="G4100" on|strong="G4100" me|strong="G3004" hath|strong="G2192" eternal life|strong="G2222".
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" bread of|strong="G3588" life|strong="G2222".
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 Your|strong="G2532" fathers|strong="G3962" ate|strong="G2068" the|strong="G1722" manna|strong="G3131" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048", and|strong="G2532" they|strong="G2532" died|strong="G3588".
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" bread which|strong="G3588" cometh down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", that|strong="G2443" a|strong="G2532" man|strong="G5100" may|strong="G2532" eat|strong="G2068" thereof, and|strong="G2532" not|strong="G3361" die.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G2532" living|strong="G2198" bread which|strong="G3739" came|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772": if|strong="G1437" any|strong="G5100" man|strong="G5100" eat|strong="G2068" of|strong="G1537" this|strong="G3588" bread, he|strong="G2532" shall|strong="G2532" live|strong="G2198" forever|strong="G1519": yea|strong="G1161" and|strong="G2532" the|strong="G2532" bread which|strong="G3739" I|strong="G1473" will|strong="G1510" give|strong="G1325" is|strong="G1510" my|strong="G1325" flesh|strong="G4561", which|strong="G3739" I|strong="G1473" will|strong="G1510" give|strong="G1325" for|strong="G1519" the|strong="G2532" life|strong="G2222" of|strong="G1537" the|strong="G2532" world|strong="G2889".
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 The|strong="G4314" Jews|strong="G2453" therefore|strong="G3767" strove|strong="G3164" one|strong="G3588" with|strong="G4314" another|strong="G3588", saying|strong="G3004", How|strong="G4459" can|strong="G1410" this|strong="G3778" man|strong="G3778" give|strong="G1325" us|strong="G1325" his|strong="G1325" flesh|strong="G4561" to|strong="G4314" eat|strong="G2068"?
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Verily|strong="G2532", verily|strong="G2532", I|strong="G2532" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", Except|strong="G1437" ye|strong="G5210" eat|strong="G2068" the|strong="G1722" flesh|strong="G4561" of|strong="G5207" the|strong="G1722" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" man|strong="G3361" and|strong="G2532" drink|strong="G4095" his|strong="G1438" blood, ye|strong="G5210" have|strong="G2192" not|strong="G3756" life|strong="G2222" in|strong="G1722" yourselves|strong="G1438".
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 He|strong="G2532" that|strong="G3588" eateth|strong="G5176" my|strong="G1473" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" drinketh|strong="G4095" my|strong="G1473" blood hath|strong="G2192" eternal life|strong="G2222"; and|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G2532" raise|strong="G2532" him|strong="G3588" up|strong="G2532" at|strong="G2250" the|strong="G2532" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 For|strong="G1063" my|strong="G1473" flesh|strong="G4561" is|strong="G1510" meat|strong="G1035" indeed|strong="G2532", and|strong="G2532" my|strong="G1473" blood is|strong="G1510" drink|strong="G4213" indeed|strong="G2532".
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 He|strong="G2532" that|strong="G3588" eateth|strong="G5176" my|strong="G1722" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" drinketh|strong="G4095" my|strong="G1722" blood abideth|strong="G3306" in|strong="G1722" me|strong="G1473", and|strong="G2532" I|strong="G1473" in|strong="G1722" him|strong="G3588".
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 As|strong="G2531" the|strong="G2532" living|strong="G2198" Father|strong="G3962" sent|strong="G2532" me|strong="G1473", and|strong="G2532" I|strong="G1473" live|strong="G2198" because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G2532" Father|strong="G3962"; so|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3588" eateth|strong="G5176" me|strong="G1473", he|strong="G2532" also|strong="G2532" shall|strong="G2532" live|strong="G2198" because|strong="G1223" of|strong="G1223" me|strong="G1473".
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" bread which|strong="G3588" came|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772": not|strong="G3756" as|strong="G2531" your|strong="G2532" fathers|strong="G3962" ate|strong="G2068" the|strong="G2532" manna, and|strong="G2532" died|strong="G3588"; he|strong="G2532" that|strong="G3588" eateth|strong="G2068" this|strong="G3778" bread shall|strong="G2532" live|strong="G2198" forever|strong="G1519".
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 These|strong="G3778" things|strong="G3778" said|strong="G3004" he|strong="G3778" in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864", as|strong="G1722" he|strong="G3778" taught|strong="G1321" in|strong="G1722" Capernaum|strong="G2584".
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Many|strong="G4183" therefore|strong="G3767" of|strong="G1537" his|strong="G3588" disciples|strong="G3101", when|strong="G3767" they|strong="G3588" heard this, said|strong="G3004", This|strong="G3778" is|strong="G1510" a|strong="G1510" hard|strong="G4642" saying|strong="G3004"; who|strong="G5101" can|strong="G1410" hear|strong="G5101" it|strong="G3778"?
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" knowing|strong="G1492" in|strong="G1722" himself|strong="G1438" that|strong="G3754" his|strong="G1438" disciples|strong="G3101" murmured|strong="G1111" at|strong="G1722" this|strong="G3778", said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Doth|strong="G4624" this|strong="G3778" cause|strong="G4624" you|strong="G5210" to|strong="G3004" stumble|strong="G4624"?
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 What then|strong="G3767" if|strong="G1437" ye|strong="G1437" should|strong="G3588" behold|strong="G3588" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" man|strong="G5207" ascending where|strong="G3699" he|strong="G3588" was|strong="G1510" before|strong="G4386"?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 It|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" spirit|strong="G4151" that|strong="G3739" giveth|strong="G4151" life|strong="G2222"; the|strong="G2532" flesh|strong="G4561" profiteth|strong="G5623" nothing|strong="G3762": the|strong="G2532" words|strong="G4487" that|strong="G3739" I|strong="G1473" speak|strong="G2980" unto|strong="G2980" you|strong="G5210" are|strong="G1510" spirit|strong="G4151", and|strong="G2532" are|strong="G1510" life|strong="G2222".
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 But|strong="G2532" there|strong="G2532" are|strong="G1510" some|strong="G5100" of|strong="G1537" you|strong="G5210" that|strong="G3739" believe|strong="G4100" not|strong="G3756". For|strong="G1063" Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1492" from|strong="G1537" the|strong="G2532" beginning who|strong="G3739" they|strong="G2532" were|strong="G1510" that|strong="G3739" believed|strong="G4100" not|strong="G3756", and|strong="G2532" who|strong="G3739" it|strong="G2532" was|strong="G1510" that|strong="G3739" should|strong="G5100" betray|strong="G3860" him|strong="G3588".
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004", For|strong="G3754" this|strong="G3778" cause|strong="G1223" have|strong="G2532" I|strong="G1473" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" you|strong="G5210", that|strong="G3754" no|strong="G3762" man|strong="G3778" can|strong="G1410" come|strong="G2064" unto|strong="G4314" me|strong="G1325", except|strong="G1437" it|strong="G2532" be|strong="G1510" given|strong="G1325" unto|strong="G4314" him|strong="G3588" of|strong="G1537" my|strong="G1325" Father|strong="G3962".
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 Upon|strong="G1519" this|strong="G3778" many|strong="G4183" of|strong="G1537" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" went|strong="G2532" back|strong="G3694", and|strong="G2532" walked|strong="G4043" no|strong="G3765" more|strong="G4183" with|strong="G3326" him|strong="G3588".
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G3004" the|strong="G2532" twelve|strong="G1427", Would|strong="G2309" ye|strong="G5210" also|strong="G2532" go|strong="G5217" away|strong="G5217"?
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Then Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" answered him|strong="G4314", Lord|strong="G2962", to|strong="G4314" whom|strong="G5101" shall|strong="G5101" we|strong="G2192" go|strong="G2192"? thou|strong="G5101" hast|strong="G2192" the|strong="G4314" words|strong="G4487" of|strong="G2962" eternal life|strong="G2222".
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 And|strong="G2532" we|strong="G2249" have|strong="G2532" believed|strong="G4100" and|strong="G2532" know|strong="G1097" that|strong="G3754" thou|strong="G4771" art|strong="G4771" the|strong="G2532" Christ, the|strong="G2532" Son of|strong="G2316" the|strong="G2532" living God|strong="G2316".
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 He|strong="G2532" answered them|strong="G3588", Did|strong="G2532" not|strong="G3756" I|strong="G1473" choose|strong="G1586" you|strong="G5210" the|strong="G2532" twelve|strong="G1427", and|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" you|strong="G5210" is|strong="G1510" a|strong="G2532" devil|strong="G1228"?
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Now|strong="G1161" he|strong="G1161" spake|strong="G3004" of|strong="G1537" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469" the son of|strong="G1537" Simon|strong="G4613", for|strong="G1063" he|strong="G1161" it|strong="G1161" was|strong="G1510" that|strong="G3588" should|strong="G3195" betray|strong="G3860" him|strong="G3588", being|strong="G1510" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the|strong="G1537" twelve|strong="G1427".
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.