João 6

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After|strong="G3326" these|strong="G3778" things|strong="G3778" Jesus|strong="G2424" went|strong="G2424" away|strong="G3326" to|strong="G2424" the|strong="G3588" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2424" the|strong="G3588" sea|strong="G2281" of|strong="G2424" Galilee|strong="G1056", which|strong="G3588" is|strong="G3588" the sea of|strong="G2424" Tiberias|strong="G5085".
1 Depois disso, Jesus atravessou o lago da Galileia, que também é chamado de Tiberíades.
2 And|strong="G1161" a|strong="G1909" great|strong="G4183" multitude|strong="G3793" followed him|strong="G3588", because|strong="G3754" they|strong="G1161" saw|strong="G3708" his|strong="G1909" signs|strong="G4592" which|strong="G3739" he|strong="G1161" did|strong="G4160" on|strong="G1909" them|strong="G3588" that|strong="G3754" were|strong="G3588" sick.
2 Uma grande multidão o seguia porque eles tinham visto os milagres que Jesus tinha feito, curando os doentes.
3 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" went|strong="G2424" up|strong="G1519" into|strong="G1519" the|strong="G2532" mountain|strong="G3735", and|strong="G2532" there|strong="G1563" he|strong="G2532" sat|strong="G2521" with|strong="G3326" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101".
3 Ele subiu um monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Now|strong="G1161" the|strong="G1161" passover|strong="G3957", the|strong="G1161" feast|strong="G1859" of|strong="G3588" the|strong="G1161" Jews|strong="G2453", was|strong="G1510" at|strong="G1161" hand|strong="G1451".
4 A Páscoa , a festa principal dos judeus, estava perto.
5 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" lifting|strong="G1869" up|strong="G1869" his|strong="G2532" eyes|strong="G3788", and|strong="G2532" seeing|strong="G2300" that|strong="G3754" a|strong="G2532" great|strong="G4183" multitude|strong="G3793" cometh|strong="G2064" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", saith|strong="G3004" unto|strong="G4314" Philip|strong="G5376", Whence|strong="G4159" shall|strong="G2532" we|strong="G3754" buy bread, that|strong="G3754" these|strong="G3778" may|strong="G2532" eat|strong="G2068"?
5 Jesus olhou em volta de si e viu que uma grande multidão estava chegando perto dele. Então disse a Filipe:
6 And|strong="G1161" this|strong="G3778" he|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" prove|strong="G3985" him|strong="G4160": for|strong="G1063" he|strong="G1161" himself knew|strong="G1492" what|strong="G5101" he|strong="G1161" would|strong="G3195" do|strong="G4160".
6 Ele sabia muito bem o que ia fazer, mas disse isso para ver qual seria a resposta de Filipe.
7 Philip|strong="G5376" answered him|strong="G3588", Two|strong="G1250" hundred|strong="G1250" denarii|strong="G1220"’ worth of|strong="G5100" bread is|strong="G3588" not|strong="G3756" sufficient for|strong="G2443" them|strong="G3588", that|strong="G2443" every|strong="G1538" one|strong="G5100" of|strong="G5100" them|strong="G3588" may|strong="G2443" take|strong="G2983" some|strong="G5100" little|strong="G1024" portion.
7 Filipe respondeu assim: — Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata .
8 One|strong="G1520" of|strong="G1537" his|strong="G3588" disciples|strong="G3101", Andrew, Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074"’s brother, saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588",
8 Então um dos discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse:
9 There|strong="G2532" is|strong="G1510" one|strong="G3739" lad|strong="G3808" here|strong="G5602", who|strong="G3739" hath|strong="G2192" five|strong="G4002" barley|strong="G2916" loaves, and|strong="G2532" two|strong="G1417" fish|strong="G3795": but|strong="G2532" what|strong="G5101" are|strong="G1510" these|strong="G3778" among|strong="G1519" so|strong="G2532" many|strong="G5118"?
9 — Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isso para tanta gente?
10 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", Make|strong="G4160" the|strong="G1722" people|strong="G1510" sit down. Now|strong="G1161" there|strong="G1161" was|strong="G1510" much|strong="G4183" grass|strong="G5528" in|strong="G1722" the|strong="G1722" place|strong="G5117". So|strong="G3767" the|strong="G1722" men|strong="G3588" sat down, in|strong="G1722" number about|strong="G5613" five|strong="G4000" thousand|strong="G4000".
10 Jesus disse: Então todos se sentaram. (Havia muita grama naquele lugar.) Estavam ali quase cinco mil homens.
11 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" took|strong="G2983" the|strong="G2532" loaves; and|strong="G2532" having|strong="G2532" given|strong="G1325" thanks|strong="G2168", he|strong="G2532" distributed|strong="G1239" to|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3588", and|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3588" to|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G3588" were|strong="G3588" set|strong="G2532" down|strong="G1537"; likewise|strong="G3668" also|strong="G2532" of|strong="G1537" the|strong="G2532" fish|strong="G3795" as|strong="G3745" much|strong="G3745" as|strong="G3745" they|strong="G2532" would|strong="G2309".
11 Em seguida Jesus pegou os pães, deu graças a Deus e os repartiu com todos; e fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 And|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G1161" were|strong="G3588" filled|strong="G1705", he|strong="G1161" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" his|strong="G5613" disciples|strong="G3101", Gather|strong="G4863" up|strong="G3361" the|strong="G1161" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801" which|strong="G3588" remain over|strong="G4052", that|strong="G2443" nothing|strong="G3361" be|strong="G3361" lost.
12 Quando já estavam satisfeitos, ele disse aos discípulos:
13 So|strong="G3767" they|strong="G2532" gathered|strong="G4863" them|strong="G3588" up|strong="G2532", and|strong="G2532" filled|strong="G1072" twelve|strong="G1427" baskets|strong="G2894" with|strong="G1537" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801" from|strong="G1537" the|strong="G2532" five|strong="G4002" barley|strong="G2916" loaves, which|strong="G3739" remained|strong="G4052" over|strong="G1537" unto|strong="G3767" them|strong="G3588" that|strong="G3739" had|strong="G2532" eaten.
13 Eles ajuntaram os pedaços e encheram doze cestos com o que sobrou dos cinco pães.
14 When|strong="G2064" therefore|strong="G3767" the|strong="G1519" people|strong="G1510" saw|strong="G3708" the|strong="G1519" sign|strong="G4592" which|strong="G3739" Jesus|strong="G3004" did|strong="G4160", they|strong="G3588" said|strong="G3004", This|strong="G3778" is|strong="G1510" of|strong="G3588" a|strong="G1519" truth the|strong="G1519" prophet|strong="G4396" that|strong="G3754" cometh|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G1519" world|strong="G2889".
14 Os que viram esse milagre de Jesus disseram: — De fato, este é o
15 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" perceiving|strong="G1097" that|strong="G3754" they|strong="G2532" were|strong="G3588" about|strong="G3195" to|strong="G1519" come|strong="G2064" and|strong="G2532" take|strong="G2532" him|strong="G3588" by|strong="G2532" force, to|strong="G1519" make|strong="G4160" him|strong="G3588" king|strong="G3588", withdrew|strong="G2424" into|strong="G1519" the|strong="G2532" mountain|strong="G3735" himself|strong="G3441" alone|strong="G3441".
15 Jesus ficou sabendo que queriam levá-lo à força para o fazerem rei; então voltou sozinho para o monte.
16 And|strong="G1161" when|strong="G1161" evening|strong="G3798" came|strong="G1096", his|strong="G1909" disciples|strong="G3101" went|strong="G2597" down|strong="G2597" unto|strong="G1909" the|strong="G1161" sea|strong="G2281";
16 De tardinha, os discípulos de Jesus desceram até o lago.
17 and|strong="G2532" they|strong="G2532" entered|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143", and|strong="G2532" were|strong="G3588" going|strong="G2532" over|strong="G4008" the|strong="G2532" sea|strong="G2281" unto|strong="G4314" Capernaum|strong="G2584". And|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1096" now|strong="G1161" dark|strong="G4653", and|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1096" not|strong="G3768" come|strong="G2064" to|strong="G1519" them|strong="G3588".
17 Subiram num barco e começaram a atravessar o lago na direção da cidade de Cafarnaum. Quando já estava escuro, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 And|strong="G5037" the|strong="G3588" sea|strong="G2281" was|strong="G3588" rising by|strong="G5037" reason of|strong="G2281" a|strong="G5037" great|strong="G3173" wind|strong="G4154" that|strong="G3588" blew|strong="G4154".
18 De repente, um vento forte começou a soprar e a levantar as ondas.
19 When|strong="G5613" therefore|strong="G3767" they|strong="G2532" had|strong="G2424" rowed|strong="G1643" about|strong="G5613" five|strong="G4002" and|strong="G2532" twenty|strong="G1501" or|strong="G2228" thirty|strong="G5144" furlongs|strong="G4712", they|strong="G2532" behold|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" walking|strong="G4043" on|strong="G1909" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", and|strong="G2532" drawing|strong="G1096" nigh|strong="G1451" unto|strong="G1909" the|strong="G2532" boat|strong="G4143": and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399".
19 Os discípulos já tinham remado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando em cima da água e chegando perto do barco. E ficaram com muito medo.
20 But|strong="G1161" he|strong="G1161" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", It|strong="G1161" is|strong="G1510" I|strong="G1473"; be|strong="G1510" not|strong="G3361" afraid|strong="G5399".
20 Mas Jesus disse:
21 They|strong="G2532" were|strong="G3588" willing|strong="G2309" therefore|strong="G3767" to|strong="G1519" receive|strong="G2983" him|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143": and|strong="G2532" straightaway the|strong="G2532" boat|strong="G4143" was|strong="G1096" at|strong="G1909" the|strong="G2532" land|strong="G1093" whither|strong="G1519" they|strong="G2532" were|strong="G3588" going|strong="G5217".
21 Então eles o receberam com prazer no barco e logo chegaram ao lugar para onde estavam indo.
22 On|strong="G1519" the|strong="G2532" morrow|strong="G1887", when|strong="G2532" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793" that|strong="G3754" stood|strong="G2476" on|strong="G1519" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" there|strong="G1563" was|strong="G1510" no|strong="G3756" other|strong="G4008" little|strong="G4142" boat|strong="G4143" there|strong="G1563", save|strong="G1487" that|strong="G3754" one|strong="G1520" whereinto his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" had|strong="G2424" entered|strong="G4897", and|strong="G2532" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" entered|strong="G4897" not|strong="G3756" with|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" into|strong="G1519" the|strong="G2532" little|strong="G4142" boat|strong="G4143", but|strong="G2532" that his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" went|strong="G2424" away alone|strong="G3441"
22 No dia seguinte a multidão que estava no lado leste do lago viu que ali só havia um barco pequeno. Sabiam que Jesus não tinha embarcado com os discípulos, pois estes haviam saído sozinhos.
23 (howbeit there|strong="G3699" came|strong="G2064" other|strong="G3588" little|strong="G4142" boats|strong="G4142" from|strong="G1537" Tiberias|strong="G5085" nigh|strong="G1451" unto|strong="G1451" the|strong="G1537" place|strong="G5117" where|strong="G3699" they|strong="G3588" ate|strong="G2068" the|strong="G1537" bread after|strong="G1537" the|strong="G1537" Lord|strong="G2962" had|strong="G3588" given|strong="G2168" thanks|strong="G2168"):
23 Enquanto isso, outros barcos chegaram da cidade de Tiberíades e encostaram perto do lugar onde a multidão tinha comido pão depois de o Senhor Jesus ter dado graças.
24 when|strong="G3753" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793" therefore|strong="G3767" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" not|strong="G3756" there|strong="G1563", neither|strong="G3761" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101", they|strong="G2532" themselves|strong="G1519" gat into|strong="G1519" the|strong="G2532" boats|strong="G4142", and|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584", seeking|strong="G2212" Jesus|strong="G2424".
24 Quando viram que Jesus e os seus discípulos não estavam ali, subiram nos barcos e saíram para Cafarnaum a fim de procurá-lo.
25 And|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" found|strong="G2147" him|strong="G3588" on|strong="G1096" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", they|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Rabbi|strong="G4461", when|strong="G2532" camest|strong="G4219" thou|strong="G3004" hither|strong="G5602"?
25 A multidão encontrou Jesus no lado oeste do lago, e perguntaram a ele: — Mestre, quando foi que o senhor chegou aqui?
26 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" them|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004", Verily|strong="G2532", verily|strong="G2532", I|strong="G1473" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", Ye|strong="G5210" seek|strong="G2212" me|strong="G1473", not|strong="G3756" because|strong="G3754" ye|strong="G5210" saw|strong="G3708" signs|strong="G4592", but|strong="G2532" because|strong="G3754" ye|strong="G5210" ate|strong="G2068" of|strong="G1537" the|strong="G2532" loaves, and|strong="G2532" were|strong="G3588" filled|strong="G5526".
26 Jesus respondeu:
27 Work|strong="G2038" not|strong="G3361" for|strong="G1063" the|strong="G1519" food|strong="G1035" which|strong="G3739" perisheth, but|strong="G3361" for|strong="G1063" the|strong="G1519" food|strong="G1035" which|strong="G3739" abideth|strong="G3306" unto|strong="G1519" eternal life|strong="G2222", which|strong="G3739" the|strong="G1519" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" man|strong="G3778" shall|strong="G3739" give|strong="G1325" unto|strong="G1519" you|strong="G4771": for|strong="G1063" him|strong="G3588" the|strong="G1519" Father|strong="G3962", even God|strong="G2316", hath|strong="G2316" sealed|strong="G4972".
27 Não trabalhem a fim de conseguir a comida que se estraga, mas a fim de conseguir a comida que dura para a vida eterna. O
28 They|strong="G3588" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", What|strong="G5101" must|strong="G4160" we|strong="G2443" do|strong="G4160", that|strong="G2443" we|strong="G2443" may|strong="G2443" work|strong="G2041" the|strong="G4314" works|strong="G2041" of|strong="G2316" God|strong="G2316"?
28 — O que é que Deus quer que a gente faça? — perguntaram eles.
29 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" work|strong="G2041" of|strong="G2316" God|strong="G2316", that|strong="G2443" ye|strong="G3739" believe|strong="G4100" on|strong="G1519" him|strong="G3588" whom|strong="G3739" he|strong="G2532" hath|strong="G2316" sent|strong="G2316".
29 — Ele quer que vocês creiam naquele que ele enviou! — respondeu Jesus.
30 They|strong="G2532" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G3004" him|strong="G3708", What|strong="G5101" then|strong="G3767" doest|strong="G4160" thou|strong="G4771" for|strong="G2532" a|strong="G2532" sign|strong="G4592", that|strong="G2443" we|strong="G2532" may|strong="G2532" see|strong="G3708", and|strong="G2532" believe|strong="G4100" thee? what|strong="G5101" workest thou|strong="G4771"?
30 Eles disseram: — Que milagre o senhor vai fazer para a gente ver e crer no senhor? O que é que o senhor pode fazer?
31 Our|strong="G1722" fathers|strong="G3962" ate|strong="G2068" the|strong="G1722" manna|strong="G3131" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048"; as|strong="G2531" it|strong="G2531" is|strong="G1510" written|strong="G1125", He|strong="G3588" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" bread out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772" to|strong="G1722" eat|strong="G2068".
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas : “Do céu ele deu pão para eles comerem.”
32 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Verily|strong="G3767", verily|strong="G3767", I|strong="G1473" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", It|strong="G3004" is|strong="G3588" not|strong="G3756" Moses|strong="G3475" that|strong="G3588" hath|strong="G3588" given|strong="G1325" you|strong="G5210" the|strong="G1537" bread out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772"; but|strong="G3767" my|strong="G1325" Father|strong="G3962" giveth|strong="G1325" you|strong="G5210" the|strong="G1537" true|strong="G3588" bread out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772".
32 Jesus disse:
33 For|strong="G1063" the|strong="G2532" bread of|strong="G1537" God|strong="G2316" is|strong="G1510" that|strong="G3588" which|strong="G3588" cometh down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" giveth|strong="G1325" life|strong="G2222" unto|strong="G1325" the|strong="G2532" world|strong="G2889".
33 Porque o pão que Deus dá é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 They|strong="G3588" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", Lord|strong="G2962", evermore|strong="G3842" give|strong="G1325" us|strong="G1325" this|strong="G3778" bread.
34 — Queremos que o senhor nos dê sempre desse pão! — pediram eles.
35 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G2532" bread of|strong="G2532" life|strong="G2222": he|strong="G2532" that|strong="G3588" cometh|strong="G2064" to|strong="G1519" me|strong="G1473" shall|strong="G2532" not|strong="G3756" hunger|strong="G3983", and|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3588" believeth|strong="G4100" on|strong="G1519" me|strong="G1473" shall|strong="G2532" never|strong="G3756" thirst|strong="G1372".
35 Jesus respondeu:
36 But|strong="G2532" I|strong="G1473" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", that|strong="G3754" ye|strong="G5210" have|strong="G2532" seen|strong="G3708" me|strong="G1473", and|strong="G2532" yet|strong="G2532" believe|strong="G4100" not|strong="G3756".
36 Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo.
37 All|strong="G3956" that|strong="G3739" which|strong="G3739" the|strong="G2532" Father|strong="G3962" giveth|strong="G1325" me|strong="G1325" shall|strong="G2532" come|strong="G2064" unto|strong="G4314" me|strong="G1325"; and|strong="G2532" him|strong="G3588" that|strong="G3739" cometh|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1325" I|strong="G1473" will|strong="G2532" in|strong="G2532" no|strong="G3756" wise|strong="G3361" cast|strong="G1544" out|strong="G1544".
37 Todos aqueles que o Pai me dá virão a mim; e de modo nenhum jogarei fora aqueles que vierem a mim.
38 For|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1473" come|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G2597" of|strong="G2307" heaven|strong="G3772", not|strong="G3756" to|strong="G2443" do|strong="G4160" mine|strong="G1699" own|strong="G1699" will|strong="G2307", but|strong="G3588" the|strong="G3588" will|strong="G2307" of|strong="G2307" him|strong="G3588" that|strong="G3754" sent|strong="G3992" me|strong="G1473".
38 Pois eu desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou e não para fazer a minha própria vontade.
39 And|strong="G1161" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G1722" will|strong="G2307" of|strong="G1537" the|strong="G1722" Father that|strong="G2443" sent|strong="G3992" me|strong="G1325", that|strong="G2443" of|strong="G1537" all|strong="G3956" that|strong="G2443" which|strong="G3739" he|strong="G1161" hath|strong="G3588" given|strong="G1325" me|strong="G1325" I|strong="G1473" should|strong="G3588" lose nothing|strong="G3361", but|strong="G1161" should|strong="G3588" raise it|strong="G1161" up|strong="G1325" at|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que nenhum daqueles que o Pai me deu se perca, mas que eu ressuscite todos no último dia.
40 And|strong="G2532" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G1722" will|strong="G2307" of|strong="G5207" him|strong="G3588" that|strong="G2443" sent|strong="G2532" me|strong="G1473", that|strong="G2443" everyone|strong="G3956" that|strong="G2443" beholdeth the|strong="G1722" Son|strong="G5207", and|strong="G2532" believeth|strong="G4100" on|strong="G1722" him|strong="G3588", should|strong="G3588" have|strong="G2192" eternal life|strong="G2222"; and|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G2307" raise|strong="G2532" him|strong="G3588" up|strong="G1519" at|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
40 Pois a vontade do meu Pai é que todos os que veem o Filho e creem nele tenham a vida eterna; e no último dia eu os ressuscitarei.
41 The|strong="G1537" Jews|strong="G2453" therefore|strong="G3767" murmured|strong="G1111" concerning|strong="G4012" him|strong="G3588", because|strong="G3754" he|strong="G3754" said|strong="G3004", I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G1537" bread which|strong="G3588" came|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772".
41 Eles começaram a criticar Jesus porque ele tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 And|strong="G2532" they|strong="G2532" said|strong="G3004", Is|strong="G1510" not|strong="G3756" this|strong="G3778" Jesus|strong="G2424", the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G1537" Joseph|strong="G2501", whose|strong="G3739" father|strong="G3962" and|strong="G2532" mother|strong="G3384" we|strong="G2249" know|strong="G1492"? how|strong="G4459" then|strong="G2532" doth|strong="G2532" he|strong="G2532" say|strong="G3004", I|strong="G1473" am|strong="G1510" come|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772"?
42 E diziam: — Este não é Jesus, filho de José? Por acaso nós não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que agora ele diz que desceu do céu?
43 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G2532" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3004", Murmur|strong="G1111" not|strong="G3361" among|strong="G3326" yourselves.
43 Jesus respondeu:
44 No|strong="G3762" man|strong="G3762" can|strong="G1410" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1473", except|strong="G1437" the|strong="G1722" Father|strong="G3962" that|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G1473" draw|strong="G1670" him|strong="G3588": and|strong="G2064" I|strong="G1473" will|strong="G1473" raise him|strong="G3588" up|strong="G3361" in|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
44 Só poderão vir a mim aqueles que forem trazidos pelo Pai, que me enviou, e eu os ressuscitarei no último dia.
45 It|strong="G2532" is|strong="G1510" written|strong="G1125" in|strong="G1722" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396", And|strong="G2532" they|strong="G2532" shall|strong="G2532" all|strong="G3956" be|strong="G1510" taught|strong="G1318" of|strong="G2316" God|strong="G2316". Everyone|strong="G3956" therefore|strong="G3844" that|strong="G3588" heareth from|strong="G3844" the|strong="G1722" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" hath|strong="G2316" learned|strong="G3129", cometh|strong="G2064" unto|strong="G4314" me|strong="G1473".
45 Nos
46 Not|strong="G3756" that|strong="G3754" any|strong="G5100" man|strong="G5100" hath|strong="G2316" seen|strong="G3708" the|strong="G3588" Father|strong="G3962", save|strong="G1487" he|strong="G3754" that|strong="G3754" is|strong="G1510" from|strong="G3844" God|strong="G2316", he|strong="G3754" hath|strong="G2316" seen|strong="G3708" the|strong="G3588" Father|strong="G3962".
46 Isso não quer dizer que alguém já tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o Pai.
47 Verily, verily, I|strong="G3004" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", He|strong="G3588" that|strong="G3588" believeth|strong="G4100" on|strong="G4100" me|strong="G3004" hath|strong="G2192" eternal life|strong="G2222".
47 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" bread of|strong="G3588" life|strong="G2222".
48 Eu sou o pão da vida.
49 Your|strong="G2532" fathers|strong="G3962" ate|strong="G2068" the|strong="G1722" manna|strong="G3131" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048", and|strong="G2532" they|strong="G2532" died|strong="G3588".
49 Os antepassados de vocês comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" bread which|strong="G3588" cometh down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", that|strong="G2443" a|strong="G2532" man|strong="G5100" may|strong="G2532" eat|strong="G2068" thereof, and|strong="G2532" not|strong="G3361" die.
50 Aqui está o pão que desce do céu; e quem comer desse pão nunca morrerá.
51 I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G2532" living|strong="G2198" bread which|strong="G3739" came|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772": if|strong="G1437" any|strong="G5100" man|strong="G5100" eat|strong="G2068" of|strong="G1537" this|strong="G3588" bread, he|strong="G2532" shall|strong="G2532" live|strong="G2198" forever|strong="G1519": yea|strong="G1161" and|strong="G2532" the|strong="G2532" bread which|strong="G3739" I|strong="G1473" will|strong="G1510" give|strong="G1325" is|strong="G1510" my|strong="G1325" flesh|strong="G4561", which|strong="G3739" I|strong="G1473" will|strong="G1510" give|strong="G1325" for|strong="G1519" the|strong="G2532" life|strong="G2222" of|strong="G1537" the|strong="G2532" world|strong="G2889".
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer desse pão, viverá para sempre. E o pão que eu darei para que o mundo tenha vida é a minha carne.
52 The|strong="G4314" Jews|strong="G2453" therefore|strong="G3767" strove|strong="G3164" one|strong="G3588" with|strong="G4314" another|strong="G3588", saying|strong="G3004", How|strong="G4459" can|strong="G1410" this|strong="G3778" man|strong="G3778" give|strong="G1325" us|strong="G1325" his|strong="G1325" flesh|strong="G4561" to|strong="G4314" eat|strong="G2068"?
52 Aí eles começaram a discutir entre si. E perguntavam: — Como é que este homem pode dar a sua própria carne para a gente comer?
53 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Verily|strong="G2532", verily|strong="G2532", I|strong="G2532" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", Except|strong="G1437" ye|strong="G5210" eat|strong="G2068" the|strong="G1722" flesh|strong="G4561" of|strong="G5207" the|strong="G1722" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" man|strong="G3361" and|strong="G2532" drink|strong="G4095" his|strong="G1438" blood, ye|strong="G5210" have|strong="G2192" not|strong="G3756" life|strong="G2222" in|strong="G1722" yourselves|strong="G1438".
53 Então Jesus disse:
54 He|strong="G2532" that|strong="G3588" eateth|strong="G5176" my|strong="G1473" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" drinketh|strong="G4095" my|strong="G1473" blood hath|strong="G2192" eternal life|strong="G2222"; and|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G2532" raise|strong="G2532" him|strong="G3588" up|strong="G2532" at|strong="G2250" the|strong="G2532" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 For|strong="G1063" my|strong="G1473" flesh|strong="G4561" is|strong="G1510" meat|strong="G1035" indeed|strong="G2532", and|strong="G2532" my|strong="G1473" blood is|strong="G1510" drink|strong="G4213" indeed|strong="G2532".
55 Pois a minha carne é a comida verdadeira, e o meu sangue é a bebida verdadeira.
56 He|strong="G2532" that|strong="G3588" eateth|strong="G5176" my|strong="G1722" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" drinketh|strong="G4095" my|strong="G1722" blood abideth|strong="G3306" in|strong="G1722" me|strong="G1473", and|strong="G2532" I|strong="G1473" in|strong="G1722" him|strong="G3588".
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue vive em mim, e eu vivo nele.
57 As|strong="G2531" the|strong="G2532" living|strong="G2198" Father|strong="G3962" sent|strong="G2532" me|strong="G1473", and|strong="G2532" I|strong="G1473" live|strong="G2198" because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G2532" Father|strong="G3962"; so|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3588" eateth|strong="G5176" me|strong="G1473", he|strong="G2532" also|strong="G2532" shall|strong="G2532" live|strong="G2198" because|strong="G1223" of|strong="G1223" me|strong="G1473".
57 O Pai, que tem a vida, foi quem me enviou, e por causa dele eu tenho a vida. Assim, também, quem se alimenta de mim terá vida por minha causa.
58 This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" bread which|strong="G3588" came|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772": not|strong="G3756" as|strong="G2531" your|strong="G2532" fathers|strong="G3962" ate|strong="G2068" the|strong="G2532" manna, and|strong="G2532" died|strong="G3588"; he|strong="G2532" that|strong="G3588" eateth|strong="G2068" this|strong="G3778" bread shall|strong="G2532" live|strong="G2198" forever|strong="G1519".
58 Este é o pão que desceu do céu. Não é como o pão que os antepassados de vocês comeram e mesmo assim morreram. Quem come deste pão viverá para sempre.
59 These|strong="G3778" things|strong="G3778" said|strong="G3004" he|strong="G3778" in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864", as|strong="G1722" he|strong="G3778" taught|strong="G1321" in|strong="G1722" Capernaum|strong="G2584".
59 Jesus disse isso quando estava ensinando na sinagoga de Cafarnaum.
60 Many|strong="G4183" therefore|strong="G3767" of|strong="G1537" his|strong="G3588" disciples|strong="G3101", when|strong="G3767" they|strong="G3588" heard this, said|strong="G3004", This|strong="G3778" is|strong="G1510" a|strong="G1510" hard|strong="G4642" saying|strong="G3004"; who|strong="G5101" can|strong="G1410" hear|strong="G5101" it|strong="G3778"?
60 Muitos seguidores de Jesus ouviram isso e reclamaram: — O que ele ensina é muito difícil! Quem pode aceitar esses ensinamentos?
61 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" knowing|strong="G1492" in|strong="G1722" himself|strong="G1438" that|strong="G3754" his|strong="G1438" disciples|strong="G3101" murmured|strong="G1111" at|strong="G1722" this|strong="G3778", said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Doth|strong="G4624" this|strong="G3778" cause|strong="G4624" you|strong="G5210" to|strong="G3004" stumble|strong="G4624"?
61 Não disseram nada a Jesus, mas ele sabia que eles estavam resmungando contra ele. Por isso perguntou:
62 What then|strong="G3767" if|strong="G1437" ye|strong="G1437" should|strong="G3588" behold|strong="G3588" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" man|strong="G5207" ascending where|strong="G3699" he|strong="G3588" was|strong="G1510" before|strong="G4386"?
62 E o que aconteceria se vocês vissem o
63 It|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" spirit|strong="G4151" that|strong="G3739" giveth|strong="G4151" life|strong="G2222"; the|strong="G2532" flesh|strong="G4561" profiteth|strong="G5623" nothing|strong="G3762": the|strong="G2532" words|strong="G4487" that|strong="G3739" I|strong="G1473" speak|strong="G2980" unto|strong="G2980" you|strong="G5210" are|strong="G1510" spirit|strong="G4151", and|strong="G2532" are|strong="G1510" life|strong="G2222".
63 O Espírito de Deus é quem dá a vida, mas o ser humano não pode fazer isso. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida,
64 But|strong="G2532" there|strong="G2532" are|strong="G1510" some|strong="G5100" of|strong="G1537" you|strong="G5210" that|strong="G3739" believe|strong="G4100" not|strong="G3756". For|strong="G1063" Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1492" from|strong="G1537" the|strong="G2532" beginning who|strong="G3739" they|strong="G2532" were|strong="G1510" that|strong="G3739" believed|strong="G4100" not|strong="G3756", and|strong="G2532" who|strong="G3739" it|strong="G2532" was|strong="G1510" that|strong="G3739" should|strong="G5100" betray|strong="G3860" him|strong="G3588".
64 mas mesmo assim alguns de vocês não creem. Jesus disse isso porque já sabia desde o começo quem eram os que não iam crer nele e sabia também quem ia traí-lo.
65 And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004", For|strong="G3754" this|strong="G3778" cause|strong="G1223" have|strong="G2532" I|strong="G1473" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" you|strong="G5210", that|strong="G3754" no|strong="G3762" man|strong="G3778" can|strong="G1410" come|strong="G2064" unto|strong="G4314" me|strong="G1325", except|strong="G1437" it|strong="G2532" be|strong="G1510" given|strong="G1325" unto|strong="G4314" him|strong="G3588" of|strong="G1537" my|strong="G1325" Father|strong="G3962".
65 Jesus continuou:
66 Upon|strong="G1519" this|strong="G3778" many|strong="G4183" of|strong="G1537" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" went|strong="G2532" back|strong="G3694", and|strong="G2532" walked|strong="G4043" no|strong="G3765" more|strong="G4183" with|strong="G3326" him|strong="G3588".
66 Por causa disso muitos seguidores de Jesus o abandonaram e não o acompanhavam mais.
67 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G3004" the|strong="G2532" twelve|strong="G1427", Would|strong="G2309" ye|strong="G5210" also|strong="G2532" go|strong="G5217" away|strong="G5217"?
67 Então ele perguntou aos doze discípulos:
68 Then Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" answered him|strong="G4314", Lord|strong="G2962", to|strong="G4314" whom|strong="G5101" shall|strong="G5101" we|strong="G2192" go|strong="G2192"? thou|strong="G5101" hast|strong="G2192" the|strong="G4314" words|strong="G4487" of|strong="G2962" eternal life|strong="G2222".
68 Simão Pedro respondeu: — Quem é que nós vamos seguir? O senhor tem as palavras que dão vida eterna!
69 And|strong="G2532" we|strong="G2249" have|strong="G2532" believed|strong="G4100" and|strong="G2532" know|strong="G1097" that|strong="G3754" thou|strong="G4771" art|strong="G4771" the|strong="G2532" Christ, the|strong="G2532" Son of|strong="G2316" the|strong="G2532" living God|strong="G2316".
69 E nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo que Deus enviou.
70 He|strong="G2532" answered them|strong="G3588", Did|strong="G2532" not|strong="G3756" I|strong="G1473" choose|strong="G1586" you|strong="G5210" the|strong="G2532" twelve|strong="G1427", and|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" you|strong="G5210" is|strong="G1510" a|strong="G2532" devil|strong="G1228"?
70 Jesus disse:
71 Now|strong="G1161" he|strong="G1161" spake|strong="G3004" of|strong="G1537" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469" the son of|strong="G1537" Simon|strong="G4613", for|strong="G1063" he|strong="G1161" it|strong="G1161" was|strong="G1510" that|strong="G3588" should|strong="G3195" betray|strong="G3860" him|strong="G3588", being|strong="G1510" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the|strong="G1537" twelve|strong="G1427".
71 Ele estava falando de Judas, filho de Simão Iscariotes. Pois Judas, embora fosse um dos doze discípulos, ia trair Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.