João 6
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ACF
1 After|strong="G3326" these|strong="G3778" things|strong="G3778" Jesus|strong="G2424" went|strong="G2424" away|strong="G3326" to|strong="G2424" the|strong="G3588" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2424" the|strong="G3588" sea|strong="G2281" of|strong="G2424" Galilee|strong="G1056", which|strong="G3588" is|strong="G3588" the sea of|strong="G2424" Tiberias|strong="G5085".
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, que é o de Tiberíades.
2 And|strong="G1161" a|strong="G1909" great|strong="G4183" multitude|strong="G3793" followed him|strong="G3588", because|strong="G3754" they|strong="G1161" saw|strong="G3708" his|strong="G1909" signs|strong="G4592" which|strong="G3739" he|strong="G1161" did|strong="G4160" on|strong="G1909" them|strong="G3588" that|strong="G3754" were|strong="G3588" sick.
2 E grande multidão o seguia, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" went|strong="G2424" up|strong="G1519" into|strong="G1519" the|strong="G2532" mountain|strong="G3735", and|strong="G2532" there|strong="G1563" he|strong="G2532" sat|strong="G2521" with|strong="G3326" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101".
3 E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discípulos.
4 Now|strong="G1161" the|strong="G1161" passover|strong="G3957", the|strong="G1161" feast|strong="G1859" of|strong="G3588" the|strong="G1161" Jews|strong="G2453", was|strong="G1510" at|strong="G1161" hand|strong="G1451".
4 E a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" lifting|strong="G1869" up|strong="G1869" his|strong="G2532" eyes|strong="G3788", and|strong="G2532" seeing|strong="G2300" that|strong="G3754" a|strong="G2532" great|strong="G4183" multitude|strong="G3793" cometh|strong="G2064" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", saith|strong="G3004" unto|strong="G4314" Philip|strong="G5376", Whence|strong="G4159" shall|strong="G2532" we|strong="G3754" buy bread, that|strong="G3754" these|strong="G3778" may|strong="G2532" eat|strong="G2068"?
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Filipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 And|strong="G1161" this|strong="G3778" he|strong="G1161" said|strong="G3004" to|strong="G3004" prove|strong="G3985" him|strong="G4160": for|strong="G1063" he|strong="G1161" himself knew|strong="G1492" what|strong="G5101" he|strong="G1161" would|strong="G3195" do|strong="G4160".
6 Mas dizia isto para o experimentar; porque ele bem sabia o que havia de fazer.
7 Philip|strong="G5376" answered him|strong="G3588", Two|strong="G1250" hundred|strong="G1250" denarii|strong="G1220"’ worth of|strong="G5100" bread is|strong="G3588" not|strong="G3756" sufficient for|strong="G2443" them|strong="G3588", that|strong="G2443" every|strong="G1538" one|strong="G5100" of|strong="G5100" them|strong="G3588" may|strong="G2443" take|strong="G2983" some|strong="G5100" little|strong="G1024" portion.
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco.
8 One|strong="G1520" of|strong="G1537" his|strong="G3588" disciples|strong="G3101", Andrew, Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074"’s brother, saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588",
8 E um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 There|strong="G2532" is|strong="G1510" one|strong="G3739" lad|strong="G3808" here|strong="G5602", who|strong="G3739" hath|strong="G2192" five|strong="G4002" barley|strong="G2916" loaves, and|strong="G2532" two|strong="G1417" fish|strong="G3795": but|strong="G2532" what|strong="G5101" are|strong="G1510" these|strong="G3778" among|strong="G1519" so|strong="G2532" many|strong="G5118"?
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 And|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", Make|strong="G4160" the|strong="G1722" people|strong="G1510" sit down. Now|strong="G1161" there|strong="G1161" was|strong="G1510" much|strong="G4183" grass|strong="G5528" in|strong="G1722" the|strong="G1722" place|strong="G5117". So|strong="G3767" the|strong="G1722" men|strong="G3588" sat down, in|strong="G1722" number about|strong="G5613" five|strong="G4000" thousand|strong="G4000".
10 E disse Jesus: Mandai assentar os homens. E havia muita relva naquele lugar. Assentaram-se, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" took|strong="G2983" the|strong="G2532" loaves; and|strong="G2532" having|strong="G2532" given|strong="G1325" thanks|strong="G2168", he|strong="G2532" distributed|strong="G1239" to|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3588", and|strong="G2532" the|strong="G2532" disciples|strong="G3588" to|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G3588" were|strong="G3588" set|strong="G2532" down|strong="G1537"; likewise|strong="G3668" also|strong="G2532" of|strong="G1537" the|strong="G2532" fish|strong="G3795" as|strong="G3745" much|strong="G3745" as|strong="G3745" they|strong="G2532" would|strong="G2309".
11 E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discípulos, e os discípulos pelos que estavam assentados; e igualmente também dos peixes, quanto eles queriam.
12 And|strong="G1161" when|strong="G1161" they|strong="G1161" were|strong="G3588" filled|strong="G1705", he|strong="G1161" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" his|strong="G5613" disciples|strong="G3101", Gather|strong="G4863" up|strong="G3361" the|strong="G1161" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801" which|strong="G3588" remain over|strong="G4052", that|strong="G2443" nothing|strong="G3361" be|strong="G3361" lost.
12 E, quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 So|strong="G3767" they|strong="G2532" gathered|strong="G4863" them|strong="G3588" up|strong="G2532", and|strong="G2532" filled|strong="G1072" twelve|strong="G1427" baskets|strong="G2894" with|strong="G1537" broken|strong="G2801" pieces|strong="G2801" from|strong="G1537" the|strong="G2532" five|strong="G4002" barley|strong="G2916" loaves, which|strong="G3739" remained|strong="G4052" over|strong="G1537" unto|strong="G3767" them|strong="G3588" that|strong="G3739" had|strong="G2532" eaten.
13 Recolheram-nos, pois, e encheram doze alcofas de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 When|strong="G2064" therefore|strong="G3767" the|strong="G1519" people|strong="G1510" saw|strong="G3708" the|strong="G1519" sign|strong="G4592" which|strong="G3739" Jesus|strong="G3004" did|strong="G4160", they|strong="G3588" said|strong="G3004", This|strong="G3778" is|strong="G1510" of|strong="G3588" a|strong="G1519" truth the|strong="G1519" prophet|strong="G4396" that|strong="G3754" cometh|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G1519" world|strong="G2889".
14 Vendo, pois, aqueles homens o milagre que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" perceiving|strong="G1097" that|strong="G3754" they|strong="G2532" were|strong="G3588" about|strong="G3195" to|strong="G1519" come|strong="G2064" and|strong="G2532" take|strong="G2532" him|strong="G3588" by|strong="G2532" force, to|strong="G1519" make|strong="G4160" him|strong="G3588" king|strong="G3588", withdrew|strong="G2424" into|strong="G1519" the|strong="G2532" mountain|strong="G3735" himself|strong="G3441" alone|strong="G3441".
15 Sabendo, pois, Jesus que haviam de vir arrebatá-lo, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, ele só, para o monte.
16 And|strong="G1161" when|strong="G1161" evening|strong="G3798" came|strong="G1096", his|strong="G1909" disciples|strong="G3101" went|strong="G2597" down|strong="G2597" unto|strong="G1909" the|strong="G1161" sea|strong="G2281";
16 E, quando veio a tarde, os seus discípulos desceram para o mar.
17 and|strong="G2532" they|strong="G2532" entered|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143", and|strong="G2532" were|strong="G3588" going|strong="G2532" over|strong="G4008" the|strong="G2532" sea|strong="G2281" unto|strong="G4314" Capernaum|strong="G2584". And|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1096" now|strong="G1161" dark|strong="G4653", and|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1096" not|strong="G3768" come|strong="G2064" to|strong="G1519" them|strong="G3588".
17 E, entrando no barco, atravessaram o mar em direção a Cafarnaum; e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado ao pé deles.
18 And|strong="G5037" the|strong="G3588" sea|strong="G2281" was|strong="G3588" rising by|strong="G5037" reason of|strong="G2281" a|strong="G5037" great|strong="G3173" wind|strong="G4154" that|strong="G3588" blew|strong="G4154".
18 E o mar se levantou, porque um grande vento assoprava.
19 When|strong="G5613" therefore|strong="G3767" they|strong="G2532" had|strong="G2424" rowed|strong="G1643" about|strong="G5613" five|strong="G4002" and|strong="G2532" twenty|strong="G1501" or|strong="G2228" thirty|strong="G5144" furlongs|strong="G4712", they|strong="G2532" behold|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" walking|strong="G4043" on|strong="G1909" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", and|strong="G2532" drawing|strong="G1096" nigh|strong="G1451" unto|strong="G1909" the|strong="G2532" boat|strong="G4143": and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" afraid|strong="G5399".
19 E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus, andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e temeram.
20 But|strong="G1161" he|strong="G1161" saith|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", It|strong="G1161" is|strong="G1510" I|strong="G1473"; be|strong="G1510" not|strong="G3361" afraid|strong="G5399".
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 They|strong="G2532" were|strong="G3588" willing|strong="G2309" therefore|strong="G3767" to|strong="G1519" receive|strong="G2983" him|strong="G3588" into|strong="G1519" the|strong="G2532" boat|strong="G4143": and|strong="G2532" straightaway the|strong="G2532" boat|strong="G4143" was|strong="G1096" at|strong="G1909" the|strong="G2532" land|strong="G1093" whither|strong="G1519" they|strong="G2532" were|strong="G3588" going|strong="G5217".
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 On|strong="G1519" the|strong="G2532" morrow|strong="G1887", when|strong="G2532" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793" that|strong="G3754" stood|strong="G2476" on|strong="G1519" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" there|strong="G1563" was|strong="G1510" no|strong="G3756" other|strong="G4008" little|strong="G4142" boat|strong="G4143" there|strong="G1563", save|strong="G1487" that|strong="G3754" one|strong="G1520" whereinto his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" had|strong="G2424" entered|strong="G4897", and|strong="G2532" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" entered|strong="G4897" not|strong="G3756" with|strong="G2532" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" into|strong="G1519" the|strong="G2532" little|strong="G4142" boat|strong="G4143", but|strong="G2532" that his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" went|strong="G2424" away alone|strong="G3441"
22 No dia seguinte, a multidão que estava do outro lado do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho, a não ser aquele no qual os discípulos haviam entrado, e que Jesus não entrara com os seus discípulos naquele barquinho, mas que os seus discípulos tinham ido sozinhos
23 (howbeit there|strong="G3699" came|strong="G2064" other|strong="G3588" little|strong="G4142" boats|strong="G4142" from|strong="G1537" Tiberias|strong="G5085" nigh|strong="G1451" unto|strong="G1451" the|strong="G1537" place|strong="G5117" where|strong="G3699" they|strong="G3588" ate|strong="G2068" the|strong="G1537" bread after|strong="G1537" the|strong="G1537" Lord|strong="G2962" had|strong="G3588" given|strong="G2168" thanks|strong="G2168"):
23 (Contudo, outros barquinhos tinham chegado de Tiberíades, perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças).
24 when|strong="G3753" the|strong="G2532" multitude|strong="G3793" therefore|strong="G3767" saw|strong="G3708" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" not|strong="G3756" there|strong="G1563", neither|strong="G3761" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101", they|strong="G2532" themselves|strong="G1519" gat into|strong="G1519" the|strong="G2532" boats|strong="G4142", and|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584", seeking|strong="G2212" Jesus|strong="G2424".
24 Vendo, pois, a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 And|strong="G2532" when|strong="G2532" they|strong="G2532" found|strong="G2147" him|strong="G3588" on|strong="G1096" the|strong="G2532" other|strong="G4008" side|strong="G4008" of|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", they|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" him|strong="G3588", Rabbi|strong="G4461", when|strong="G2532" camest|strong="G4219" thou|strong="G3004" hither|strong="G5602"?
25 E, achando-o no outro lado do mar, disseram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" them|strong="G3588" and|strong="G2532" said|strong="G3004", Verily|strong="G2532", verily|strong="G2532", I|strong="G1473" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", Ye|strong="G5210" seek|strong="G2212" me|strong="G1473", not|strong="G3756" because|strong="G3754" ye|strong="G5210" saw|strong="G3708" signs|strong="G4592", but|strong="G2532" because|strong="G3754" ye|strong="G5210" ate|strong="G2068" of|strong="G1537" the|strong="G2532" loaves, and|strong="G2532" were|strong="G3588" filled|strong="G5526".
26 Jesus respondeu-lhes e disse: Na verdade, na verdade vos digo que me buscais, não pelos sinais que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Work|strong="G2038" not|strong="G3361" for|strong="G1063" the|strong="G1519" food|strong="G1035" which|strong="G3739" perisheth, but|strong="G3361" for|strong="G1063" the|strong="G1519" food|strong="G1035" which|strong="G3739" abideth|strong="G3306" unto|strong="G1519" eternal life|strong="G2222", which|strong="G3739" the|strong="G1519" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" man|strong="G3778" shall|strong="G3739" give|strong="G1325" unto|strong="G1519" you|strong="G4771": for|strong="G1063" him|strong="G3588" the|strong="G1519" Father|strong="G3962", even God|strong="G2316", hath|strong="G2316" sealed|strong="G4972".
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a este o Pai, Deus, o selou.
28 They|strong="G3588" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", What|strong="G5101" must|strong="G4160" we|strong="G2443" do|strong="G4160", that|strong="G2443" we|strong="G2443" may|strong="G2443" work|strong="G2041" the|strong="G4314" works|strong="G2041" of|strong="G2316" God|strong="G2316"?
28 Disseram-lhe, pois: Que faremos para executarmos as obras de Deus?
29 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" work|strong="G2041" of|strong="G2316" God|strong="G2316", that|strong="G2443" ye|strong="G3739" believe|strong="G4100" on|strong="G1519" him|strong="G3588" whom|strong="G3739" he|strong="G2532" hath|strong="G2316" sent|strong="G2316".
29 Jesus respondeu, e disse-lhes: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 They|strong="G2532" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G3004" him|strong="G3708", What|strong="G5101" then|strong="G3767" doest|strong="G4160" thou|strong="G4771" for|strong="G2532" a|strong="G2532" sign|strong="G4592", that|strong="G2443" we|strong="G2532" may|strong="G2532" see|strong="G3708", and|strong="G2532" believe|strong="G4100" thee? what|strong="G5101" workest thou|strong="G4771"?
30 Disseram-lhe, pois: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que operas tu?
31 Our|strong="G1722" fathers|strong="G3962" ate|strong="G2068" the|strong="G1722" manna|strong="G3131" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048"; as|strong="G2531" it|strong="G2531" is|strong="G1510" written|strong="G1125", He|strong="G3588" gave|strong="G1325" them|strong="G3588" bread out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772" to|strong="G1722" eat|strong="G2068".
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Verily|strong="G3767", verily|strong="G3767", I|strong="G1473" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", It|strong="G3004" is|strong="G3588" not|strong="G3756" Moses|strong="G3475" that|strong="G3588" hath|strong="G3588" given|strong="G1325" you|strong="G5210" the|strong="G1537" bread out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772"; but|strong="G3767" my|strong="G1325" Father|strong="G3962" giveth|strong="G1325" you|strong="G5210" the|strong="G1537" true|strong="G3588" bread out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772".
32 Disse-lhes, pois, Jesus: Na verdade, na verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 For|strong="G1063" the|strong="G2532" bread of|strong="G1537" God|strong="G2316" is|strong="G1510" that|strong="G3588" which|strong="G3588" cometh down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" giveth|strong="G1325" life|strong="G2222" unto|strong="G1325" the|strong="G2532" world|strong="G2889".
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 They|strong="G3588" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G4314" him|strong="G3588", Lord|strong="G2962", evermore|strong="G3842" give|strong="G1325" us|strong="G1325" this|strong="G3778" bread.
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 And|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" them|strong="G3588", I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G2532" bread of|strong="G2532" life|strong="G2222": he|strong="G2532" that|strong="G3588" cometh|strong="G2064" to|strong="G1519" me|strong="G1473" shall|strong="G2532" not|strong="G3756" hunger|strong="G3983", and|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3588" believeth|strong="G4100" on|strong="G1519" me|strong="G1473" shall|strong="G2532" never|strong="G3756" thirst|strong="G1372".
35 E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome, e quem crê em mim nunca terá sede.
36 But|strong="G2532" I|strong="G1473" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", that|strong="G3754" ye|strong="G5210" have|strong="G2532" seen|strong="G3708" me|strong="G1473", and|strong="G2532" yet|strong="G2532" believe|strong="G4100" not|strong="G3756".
36 Mas já vos disse que também vós me vistes, e contudo não credes.
37 All|strong="G3956" that|strong="G3739" which|strong="G3739" the|strong="G2532" Father|strong="G3962" giveth|strong="G1325" me|strong="G1325" shall|strong="G2532" come|strong="G2064" unto|strong="G4314" me|strong="G1325"; and|strong="G2532" him|strong="G3588" that|strong="G3739" cometh|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1325" I|strong="G1473" will|strong="G2532" in|strong="G2532" no|strong="G3756" wise|strong="G3361" cast|strong="G1544" out|strong="G1544".
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 For|strong="G3754" I|strong="G1473" am|strong="G1473" come|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G2597" of|strong="G2307" heaven|strong="G3772", not|strong="G3756" to|strong="G2443" do|strong="G4160" mine|strong="G1699" own|strong="G1699" will|strong="G2307", but|strong="G3588" the|strong="G3588" will|strong="G2307" of|strong="G2307" him|strong="G3588" that|strong="G3754" sent|strong="G3992" me|strong="G1473".
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 And|strong="G1161" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G1722" will|strong="G2307" of|strong="G1537" the|strong="G1722" Father that|strong="G2443" sent|strong="G3992" me|strong="G1325", that|strong="G2443" of|strong="G1537" all|strong="G3956" that|strong="G2443" which|strong="G3739" he|strong="G1161" hath|strong="G3588" given|strong="G1325" me|strong="G1325" I|strong="G1473" should|strong="G3588" lose nothing|strong="G3361", but|strong="G1161" should|strong="G3588" raise it|strong="G1161" up|strong="G1325" at|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
39 E a vontade do Pai que me enviou é esta: Que nenhum de todos aqueles que me deu se perca, mas que o ressuscite no último dia.
40 And|strong="G2532" this|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G1722" will|strong="G2307" of|strong="G5207" him|strong="G3588" that|strong="G2443" sent|strong="G2532" me|strong="G1473", that|strong="G2443" everyone|strong="G3956" that|strong="G2443" beholdeth the|strong="G1722" Son|strong="G5207", and|strong="G2532" believeth|strong="G4100" on|strong="G1722" him|strong="G3588", should|strong="G3588" have|strong="G2192" eternal life|strong="G2222"; and|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G2307" raise|strong="G2532" him|strong="G3588" up|strong="G1519" at|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
40 Porquanto a vontade daquele que me enviou é esta: Que todo aquele que vê o Filho, e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 The|strong="G1537" Jews|strong="G2453" therefore|strong="G3767" murmured|strong="G1111" concerning|strong="G4012" him|strong="G3588", because|strong="G3754" he|strong="G3754" said|strong="G3004", I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G1537" bread which|strong="G3588" came|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772".
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 And|strong="G2532" they|strong="G2532" said|strong="G3004", Is|strong="G1510" not|strong="G3756" this|strong="G3778" Jesus|strong="G2424", the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G1537" Joseph|strong="G2501", whose|strong="G3739" father|strong="G3962" and|strong="G2532" mother|strong="G3384" we|strong="G2249" know|strong="G1492"? how|strong="G4459" then|strong="G2532" doth|strong="G2532" he|strong="G2532" say|strong="G3004", I|strong="G1473" am|strong="G1510" come|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772"?
42 E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G2532" answered|strong="G3004" and|strong="G2532" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3004", Murmur|strong="G1111" not|strong="G3361" among|strong="G3326" yourselves.
43 Respondeu, pois, Jesus, e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 No|strong="G3762" man|strong="G3762" can|strong="G1410" come|strong="G2064" to|strong="G4314" me|strong="G1473", except|strong="G1437" the|strong="G1722" Father|strong="G3962" that|strong="G3588" sent|strong="G3992" me|strong="G1473" draw|strong="G1670" him|strong="G3588": and|strong="G2064" I|strong="G1473" will|strong="G1473" raise him|strong="G3588" up|strong="G3361" in|strong="G1722" the|strong="G1722" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 It|strong="G2532" is|strong="G1510" written|strong="G1125" in|strong="G1722" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396", And|strong="G2532" they|strong="G2532" shall|strong="G2532" all|strong="G3956" be|strong="G1510" taught|strong="G1318" of|strong="G2316" God|strong="G2316". Everyone|strong="G3956" therefore|strong="G3844" that|strong="G3588" heareth from|strong="G3844" the|strong="G1722" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" hath|strong="G2316" learned|strong="G3129", cometh|strong="G2064" unto|strong="G4314" me|strong="G1473".
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto, todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 Not|strong="G3756" that|strong="G3754" any|strong="G5100" man|strong="G5100" hath|strong="G2316" seen|strong="G3708" the|strong="G3588" Father|strong="G3962", save|strong="G1487" he|strong="G3754" that|strong="G3754" is|strong="G1510" from|strong="G3844" God|strong="G2316", he|strong="G3754" hath|strong="G2316" seen|strong="G3708" the|strong="G3588" Father|strong="G3962".
46 Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai.
47 Verily, verily, I|strong="G3004" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", He|strong="G3588" that|strong="G3588" believeth|strong="G4100" on|strong="G4100" me|strong="G3004" hath|strong="G2192" eternal life|strong="G2222".
47 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim tem a vida eterna.
48 I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" bread of|strong="G3588" life|strong="G2222".
48 Eu sou o pão da vida.
49 Your|strong="G2532" fathers|strong="G3962" ate|strong="G2068" the|strong="G1722" manna|strong="G3131" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048", and|strong="G2532" they|strong="G2532" died|strong="G3588".
49 Vossos pais comeram o maná no deserto, e morreram.
50 This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" bread which|strong="G3588" cometh down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", that|strong="G2443" a|strong="G2532" man|strong="G5100" may|strong="G2532" eat|strong="G2068" thereof, and|strong="G2532" not|strong="G3361" die.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G2532" living|strong="G2198" bread which|strong="G3739" came|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772": if|strong="G1437" any|strong="G5100" man|strong="G5100" eat|strong="G2068" of|strong="G1537" this|strong="G3588" bread, he|strong="G2532" shall|strong="G2532" live|strong="G2198" forever|strong="G1519": yea|strong="G1161" and|strong="G2532" the|strong="G2532" bread which|strong="G3739" I|strong="G1473" will|strong="G1510" give|strong="G1325" is|strong="G1510" my|strong="G1325" flesh|strong="G4561", which|strong="G3739" I|strong="G1473" will|strong="G1510" give|strong="G1325" for|strong="G1519" the|strong="G2532" life|strong="G2222" of|strong="G1537" the|strong="G2532" world|strong="G2889".
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo.
52 The|strong="G4314" Jews|strong="G2453" therefore|strong="G3767" strove|strong="G3164" one|strong="G3588" with|strong="G4314" another|strong="G3588", saying|strong="G3004", How|strong="G4459" can|strong="G1410" this|strong="G3778" man|strong="G3778" give|strong="G1325" us|strong="G1325" his|strong="G1325" flesh|strong="G4561" to|strong="G4314" eat|strong="G2068"?
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 Jesus|strong="G2424" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Verily|strong="G2532", verily|strong="G2532", I|strong="G2532" say|strong="G3004" unto|strong="G3004" you|strong="G5210", Except|strong="G1437" ye|strong="G5210" eat|strong="G2068" the|strong="G1722" flesh|strong="G4561" of|strong="G5207" the|strong="G1722" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" man|strong="G3361" and|strong="G2532" drink|strong="G4095" his|strong="G1438" blood, ye|strong="G5210" have|strong="G2192" not|strong="G3756" life|strong="G2222" in|strong="G1722" yourselves|strong="G1438".
53 Jesus, pois, lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 He|strong="G2532" that|strong="G3588" eateth|strong="G5176" my|strong="G1473" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" drinketh|strong="G4095" my|strong="G1473" blood hath|strong="G2192" eternal life|strong="G2222"; and|strong="G2532" I|strong="G1473" will|strong="G2532" raise|strong="G2532" him|strong="G3588" up|strong="G2532" at|strong="G2250" the|strong="G2532" last|strong="G2078" day|strong="G2250".
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 For|strong="G1063" my|strong="G1473" flesh|strong="G4561" is|strong="G1510" meat|strong="G1035" indeed|strong="G2532", and|strong="G2532" my|strong="G1473" blood is|strong="G1510" drink|strong="G4213" indeed|strong="G2532".
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 He|strong="G2532" that|strong="G3588" eateth|strong="G5176" my|strong="G1722" flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" drinketh|strong="G4095" my|strong="G1722" blood abideth|strong="G3306" in|strong="G1722" me|strong="G1473", and|strong="G2532" I|strong="G1473" in|strong="G1722" him|strong="G3588".
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 As|strong="G2531" the|strong="G2532" living|strong="G2198" Father|strong="G3962" sent|strong="G2532" me|strong="G1473", and|strong="G2532" I|strong="G1473" live|strong="G2198" because|strong="G1223" of|strong="G1223" the|strong="G2532" Father|strong="G3962"; so|strong="G2532" he|strong="G2532" that|strong="G3588" eateth|strong="G5176" me|strong="G1473", he|strong="G2532" also|strong="G2532" shall|strong="G2532" live|strong="G2198" because|strong="G1223" of|strong="G1223" me|strong="G1473".
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 This|strong="G3778" is|strong="G1510" the|strong="G2532" bread which|strong="G3588" came|strong="G2597" down|strong="G2597" out|strong="G1537" of|strong="G1537" heaven|strong="G3772": not|strong="G3756" as|strong="G2531" your|strong="G2532" fathers|strong="G3962" ate|strong="G2068" the|strong="G2532" manna, and|strong="G2532" died|strong="G3588"; he|strong="G2532" that|strong="G3588" eateth|strong="G2068" this|strong="G3778" bread shall|strong="G2532" live|strong="G2198" forever|strong="G1519".
58 Este é o pão que desceu do céu; não é o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 These|strong="G3778" things|strong="G3778" said|strong="G3004" he|strong="G3778" in|strong="G1722" the|strong="G1722" synagogue|strong="G4864", as|strong="G1722" he|strong="G3778" taught|strong="G1321" in|strong="G1722" Capernaum|strong="G2584".
59 Ele disse estas coisas na sinagoga, ensinando em Cafarnaum.
60 Many|strong="G4183" therefore|strong="G3767" of|strong="G1537" his|strong="G3588" disciples|strong="G3101", when|strong="G3767" they|strong="G3588" heard this, said|strong="G3004", This|strong="G3778" is|strong="G1510" a|strong="G1510" hard|strong="G4642" saying|strong="G3004"; who|strong="G5101" can|strong="G1410" hear|strong="G5101" it|strong="G3778"?
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 But|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" knowing|strong="G1492" in|strong="G1722" himself|strong="G1438" that|strong="G3754" his|strong="G1438" disciples|strong="G3101" murmured|strong="G1111" at|strong="G1722" this|strong="G3778", said|strong="G3004" unto|strong="G3004" them|strong="G3588", Doth|strong="G4624" this|strong="G3778" cause|strong="G4624" you|strong="G5210" to|strong="G3004" stumble|strong="G4624"?
61 Sabendo, pois, Jesus em si mesmo que os seus discípulos murmuravam disto, disse-lhes: Isto escandaliza-vos?
62 What then|strong="G3767" if|strong="G1437" ye|strong="G1437" should|strong="G3588" behold|strong="G3588" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" man|strong="G5207" ascending where|strong="G3699" he|strong="G3588" was|strong="G1510" before|strong="G4386"?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 It|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" spirit|strong="G4151" that|strong="G3739" giveth|strong="G4151" life|strong="G2222"; the|strong="G2532" flesh|strong="G4561" profiteth|strong="G5623" nothing|strong="G3762": the|strong="G2532" words|strong="G4487" that|strong="G3739" I|strong="G1473" speak|strong="G2980" unto|strong="G2980" you|strong="G5210" are|strong="G1510" spirit|strong="G4151", and|strong="G2532" are|strong="G1510" life|strong="G2222".
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos digo são espírito e vida.
64 But|strong="G2532" there|strong="G2532" are|strong="G1510" some|strong="G5100" of|strong="G1537" you|strong="G5210" that|strong="G3739" believe|strong="G4100" not|strong="G3756". For|strong="G1063" Jesus|strong="G2424" knew|strong="G1492" from|strong="G1537" the|strong="G2532" beginning who|strong="G3739" they|strong="G2532" were|strong="G1510" that|strong="G3739" believed|strong="G4100" not|strong="G3756", and|strong="G2532" who|strong="G3739" it|strong="G2532" was|strong="G1510" that|strong="G3739" should|strong="G5100" betray|strong="G3860" him|strong="G3588".
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Porque bem sabia Jesus, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 And|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004", For|strong="G3754" this|strong="G3778" cause|strong="G1223" have|strong="G2532" I|strong="G1473" said|strong="G3004" unto|strong="G4314" you|strong="G5210", that|strong="G3754" no|strong="G3762" man|strong="G3778" can|strong="G1410" come|strong="G2064" unto|strong="G4314" me|strong="G1325", except|strong="G1437" it|strong="G2532" be|strong="G1510" given|strong="G1325" unto|strong="G4314" him|strong="G3588" of|strong="G1537" my|strong="G1325" Father|strong="G3962".
65 E dizia: Por isso eu vos disse que ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lhe for concedido.
66 Upon|strong="G1519" this|strong="G3778" many|strong="G4183" of|strong="G1537" his|strong="G1519" disciples|strong="G3101" went|strong="G2532" back|strong="G3694", and|strong="G2532" walked|strong="G4043" no|strong="G3765" more|strong="G4183" with|strong="G3326" him|strong="G3588".
66 Desde então muitos dos seus discípulos tornaram para trás, e já não andavam com ele.
67 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" therefore|strong="G3767" unto|strong="G3004" the|strong="G2532" twelve|strong="G1427", Would|strong="G2309" ye|strong="G5210" also|strong="G2532" go|strong="G5217" away|strong="G5217"?
67 Então disse Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Then Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" answered him|strong="G4314", Lord|strong="G2962", to|strong="G4314" whom|strong="G5101" shall|strong="G5101" we|strong="G2192" go|strong="G2192"? thou|strong="G5101" hast|strong="G2192" the|strong="G4314" words|strong="G4487" of|strong="G2962" eternal life|strong="G2222".
68 Respondeu-lhe, pois, Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 And|strong="G2532" we|strong="G2249" have|strong="G2532" believed|strong="G4100" and|strong="G2532" know|strong="G1097" that|strong="G3754" thou|strong="G4771" art|strong="G4771" the|strong="G2532" Christ, the|strong="G2532" Son of|strong="G2316" the|strong="G2532" living God|strong="G2316".
69 E nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente.
70 He|strong="G2532" answered them|strong="G3588", Did|strong="G2532" not|strong="G3756" I|strong="G1473" choose|strong="G1586" you|strong="G5210" the|strong="G2532" twelve|strong="G1427", and|strong="G2532" one|strong="G1520" of|strong="G1537" you|strong="G5210" is|strong="G1510" a|strong="G2532" devil|strong="G1228"?
70 Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? e um de vós é um diabo.
71 Now|strong="G1161" he|strong="G1161" spake|strong="G3004" of|strong="G1537" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469" the son of|strong="G1537" Simon|strong="G4613", for|strong="G1063" he|strong="G1161" it|strong="G1161" was|strong="G1510" that|strong="G3588" should|strong="G3195" betray|strong="G3860" him|strong="G3588", being|strong="G1510" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the|strong="G1537" twelve|strong="G1427".
71 E isto dizia ele de Judas Iscariotes, filho de Simão; porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.