2 Timóteo 2
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs AAI
1 Thou|strong="G4771" therefore|strong="G3767", my|strong="G1722" child|strong="G5043", be|strong="G3588" strengthened|strong="G1743" in|strong="G1722" the|strong="G1722" grace|strong="G5485" that|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 And|strong="G2532" the|strong="G2532" things|strong="G3778" which|strong="G3739" thou|strong="G3739" hast|strong="G2532" heard from|strong="G3844" me|strong="G1473" among|strong="G3844" many|strong="G4183" witnesses|strong="G3144", the|strong="G2532" same|strong="G3778" commit|strong="G3908" thou|strong="G3739" to|strong="G2532" faithful|strong="G4103" men|strong="G3778", who|strong="G3739" shall|strong="G2532" be|strong="G1510" able|strong="G2425" to|strong="G2532" teach|strong="G1321" others|strong="G2087" also|strong="G2532".
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 Thou|strong="G5613" therefore suffer|strong="G4777" hardship|strong="G4777", as|strong="G5613" a|strong="G5613" good|strong="G2570" soldier|strong="G4757" of|strong="G2424" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 No|strong="G3762" soldier|strong="G4754" on|strong="G2443" service|strong="G4754" entangleth|strong="G4754" himself|strong="G1707" in|strong="G3588" the|strong="G3588" affairs|strong="G4230" of|strong="G3588" this life|strong="G3762"; that|strong="G2443" he|strong="G3588" may|strong="G2443" please him|strong="G3588" who|strong="G3588" enrolled him|strong="G3588" as|strong="G2443" a|strong="G2443" soldier|strong="G4754".
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 And|strong="G2532" if|strong="G1437" also|strong="G2532" a|strong="G2532" man|strong="G5100" contend in|strong="G2532" the|strong="G2532" games, he|strong="G2532" is|strong="G5100" not|strong="G3756" crowned|strong="G4737", except|strong="G1437" he|strong="G2532" have|strong="G2532" contended lawfully|strong="G3545".
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 The|strong="G3588" husbandman|strong="G1092" that|strong="G3588" laboreth must|strong="G1163" be|strong="G1163" the|strong="G3588" first|strong="G4413" to|strong="G1163" partake of|strong="G3588" the|strong="G3588" fruits|strong="G2590".
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Consider|strong="G3539" what|strong="G3739" I|strong="G3739" say|strong="G3004"; may|strong="G3956" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" indeed|strong="G1063" give|strong="G1325" thee understanding|strong="G4907" in|strong="G1722" all|strong="G3956" things|strong="G3956".
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Remember|strong="G3421" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", risen|strong="G1453" from|strong="G1537" the|strong="G1537" dead|strong="G3498", of|strong="G1537" the|strong="G1537" seed|strong="G4690" of|strong="G1537" David|strong="G1138", according|strong="G2596" to|strong="G2596" my|strong="G1473" gospel|strong="G2098":
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 wherein|strong="G1722" I|strong="G3739" suffer|strong="G2553" hardship|strong="G2553" unto|strong="G1722" bonds|strong="G1199", as|strong="G5613" a|strong="G5613" malefactor; but|strong="G2316" the|strong="G1722" word|strong="G3056" of|strong="G3056" God|strong="G2316" is|strong="G3588" not|strong="G3756" bound|strong="G1210".
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 Therefore|strong="G1223" I|strong="G2532" endure|strong="G5278" all|strong="G3956" things|strong="G3956" for|strong="G1223" the|strong="G1722" elect|strong="G1588"’s sake|strong="G1223", that|strong="G2443" they|strong="G2532" also|strong="G2532" may|strong="G2532" obtain|strong="G5177" the|strong="G1722" salvation|strong="G4991" which|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" with|strong="G3326" eternal glory|strong="G1391".
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 Faithful|strong="G4103" is|strong="G3588" the|strong="G2532" saying|strong="G3056": For|strong="G1063" if|strong="G1487" we|strong="G1063" died|strong="G4880" with|strong="G2532" him|strong="G3588", we|strong="G1063" shall|strong="G2532" also|strong="G2532" live|strong="G4800" with|strong="G2532" him|strong="G3588":
11 Iti tur i turobe,
12 if|strong="G1487" we|strong="G2249" endure|strong="G5278", we|strong="G2249" shall|strong="G2532" also|strong="G2532" reign|strong="G4821" with|strong="G2532" him|strong="G2532": if|strong="G1487" we|strong="G2249" deny him|strong="G2532", he|strong="G2532" also|strong="G2532" will|strong="G2532" deny us|strong="G2249":
12 biyababanamaim nawawainabit na’at,
13 if|strong="G1487" we|strong="G1063" are|strong="G3306" faithless, he|strong="G1565" abideth|strong="G3306" faithful|strong="G4103": he|strong="G1565" cannot|strong="G1410" deny himself|strong="G1438".
13 It men tanabobosunusunub na’at,
14 Of|strong="G2316" these|strong="G3778" things|strong="G3778" put|strong="G5279" them|strong="G3588" in|strong="G1909" remembrance|strong="G5279", charging|strong="G1263" them in|strong="G1909" the|strong="G1909" sight|strong="G1799" of|strong="G2316" the|strong="G1909" Lord|strong="G2962", that|strong="G3588" they|strong="G3588" strive|strong="G3054" not|strong="G3361" about|strong="G1909" words|strong="G3054", to|strong="G1909" no|strong="G3762" profit|strong="G5539", to|strong="G1909" the|strong="G1909" subverting|strong="G2692" of|strong="G2316" them|strong="G3588" that|strong="G3588" hear.
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Give diligence|strong="G4704" to|strong="G4704" present|strong="G3936" thyself|strong="G4572" approved|strong="G1384" unto|strong="G3056" God|strong="G2316", a|strong="G3056" workman|strong="G2040" that|strong="G3588" needeth not to|strong="G4704" be|strong="G2316" ashamed, handling|strong="G3718" aright the|strong="G3588" word|strong="G3056" of|strong="G3056" truth.
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 But|strong="G1161" shun|strong="G4026" profane babblings|strong="G2757": for|strong="G1063" they|strong="G1161" will|strong="G4183" proceed|strong="G4298" further|strong="G4119" in|strong="G1909" ungodliness,
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 and|strong="G2532" their|strong="G2532" word|strong="G3056" will|strong="G1510" eat|strong="G3542" as|strong="G5613" doth|strong="G5613" a|strong="G2192" gangrene|strong="G1044": of|strong="G3056" whom|strong="G3739" is|strong="G1510" Hymenaeus|strong="G5211" and|strong="G2532" Philetus|strong="G5372";
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 men|strong="G5100" who|strong="G3588" concerning|strong="G4012" the|strong="G2532" truth have|strong="G2532" erred, saying|strong="G3004" that|strong="G3588" the|strong="G2532" resurrection is|strong="G3588" past|strong="G1096" already|strong="G2235", and|strong="G2532" overthrow the|strong="G2532" faith|strong="G4102" of|strong="G4012" some|strong="G5100".
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 Howbeit|strong="G3305" the|strong="G2532" firm|strong="G2476" foundation|strong="G2310" of|strong="G2316" God|strong="G2316" standeth|strong="G2476", having|strong="G2192" this|strong="G3778" seal|strong="G4973", The|strong="G2532" Lord|strong="G2962" knoweth|strong="G1097" them|strong="G3588" that|strong="G3588" are|strong="G1510" his|strong="G3956": and|strong="G2532", Let|strong="G1097" everyone|strong="G3956" that|strong="G3588" nameth|strong="G3687" the|strong="G2532" name|strong="G3686" of|strong="G2316" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962" depart from|strong="G2532" unrighteousness.
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 Now|strong="G1161" in|strong="G1722" a|strong="G2532" great|strong="G3173" house|strong="G3614" there|strong="G2532" are|strong="G1510" not|strong="G3756" only|strong="G3440" vessels|strong="G4632" of|strong="G2532" gold|strong="G5552" and|strong="G2532" of|strong="G2532" silver, but|strong="G1161" also|strong="G2532" of|strong="G2532" wood|strong="G3585" and|strong="G2532" of|strong="G2532" earth|strong="G3749"; and|strong="G2532" some|strong="G3739" unto|strong="G1519" honor|strong="G5092", and|strong="G2532" some|strong="G3739" unto|strong="G1519" dishonor.
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 If|strong="G1437" a|strong="G1519" man|strong="G5100" therefore|strong="G3767" purge|strong="G1571" himself|strong="G1438" from|strong="G3588" these|strong="G3778", he|strong="G3778" shall|strong="G3778" be|strong="G1510" a|strong="G1519" vessel|strong="G4632" unto|strong="G1519" honor|strong="G5092", sanctified|strong="G3956", and|strong="G5092" meet|strong="G3588" for|strong="G1519" the|strong="G1519" master|strong="G1203"’s use|strong="G2173", prepared|strong="G2090" unto|strong="G1519" every|strong="G3956" good|strong="G3956" work|strong="G2041".
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 But|strong="G1161" flee|strong="G5343" youthful|strong="G3512" lusts|strong="G1939", and|strong="G1161" follow|strong="G1377" after|strong="G3326" righteousness|strong="G1343", faith|strong="G4102", love, peace|strong="G1515", with|strong="G3326" them|strong="G3588" that|strong="G3588" call|strong="G1941" on|strong="G1537" the|strong="G1537" Lord|strong="G2962" out|strong="G1537" of|strong="G1537" a|strong="G1161" pure|strong="G2513" heart|strong="G2588".
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 But|strong="G1161" foolish|strong="G3474" and|strong="G2532" ignorant questionings refuse|strong="G3868", knowing|strong="G1492" that|strong="G3754" they|strong="G2532" gender|strong="G1080" strifes|strong="G3163".
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 And|strong="G1161" the|strong="G3956" Lord|strong="G2962"’s|strong="G2962" servant|strong="G1401" must|strong="G1163" not|strong="G3756" strive|strong="G3164", but|strong="G1161" be|strong="G1510" gentle|strong="G2261" toward|strong="G4314" all|strong="G3956", apt to|strong="G4314" teach|strong="G1317", forbearing,
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 in|strong="G1722" meekness|strong="G4240" correcting|strong="G3811" them|strong="G3588" that|strong="G3588" oppose themselves|strong="G1519"; if|strong="G3379" peradventure|strong="G3379" God|strong="G2316" may|strong="G2316" give|strong="G1325" them|strong="G3588" repentance|strong="G3341" unto|strong="G1519" the|strong="G1722" knowledge|strong="G1922" of|strong="G2316" the|strong="G1722" truth,
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 and|strong="G2532" they|strong="G2532" may|strong="G2532" recover themselves|strong="G1519" out|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" snare|strong="G3803" of|strong="G1537" the|strong="G2532" devil|strong="G1228", having|strong="G2532" been|strong="G2532" taken captive|strong="G2221" by|strong="G5259" him|strong="G3588" unto|strong="G1519" his|strong="G1519" will|strong="G2307".
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.