1 Timóteo 3
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs AAI
1 Faithful|strong="G4103" is|strong="G3588" the|strong="G3588" saying|strong="G3056", If|strong="G1487" a|strong="G1487" man|strong="G5100" seeketh the|strong="G3588" office|strong="G1984" of|strong="G3056" a|strong="G1487" bishop|strong="G1984", he|strong="G3588" desireth|strong="G1937" a|strong="G1487" good|strong="G2570" work|strong="G2041".
1 Iti tur i tur anababatun. Orot yait bai’ukwarin isan ana not tutufin etei nanotanot na’at, i ana naniyan tutufin etei bowabow gewasin nasinaf.
2 The|strong="G3588" bishop|strong="G1985" therefore|strong="G3767" must|strong="G1163" be|strong="G1510" without|strong="G3588" reproach, the|strong="G3588" husband of|strong="G1520" one|strong="G1520" wife|strong="G1135", temperate|strong="G3524", sober-minded, orderly, given to|strong="G1163" hospitality|strong="G5382", apt to|strong="G1163" teach|strong="G1317";
2 Ekaleisia ana ukwarin orot aurin ubar en, a wan ta’imon, taiyuwin ana yawas nakaif gewas, nakakafiy, ana not rerekabin, merarayow wairafin, bai’obaiyen isan i karam,
3 not|strong="G3361" given|strong="G3361" to|strong="G3361" wine|strong="G3943", no|strong="G3361" brawler, no|strong="G3361" striker|strong="G4131", not|strong="G3361" greedy of|strong="G3361" filthy lucre; but|strong="G3361" gentle|strong="G1933", not|strong="G3361" contentious, no|strong="G3361" lover of|strong="G3361" money;
3 men harew fokarih tomayan, men baiyow kwanekwaneyan, baise yan nuwarob, tufuw ana orot, men kabay ana momorob.
4 one|strong="G3956" that|strong="G3588" ruleth|strong="G4291" well|strong="G2573" his|strong="G3956" own|strong="G2398" house|strong="G3624", having|strong="G2192" his children|strong="G5043" in|strong="G1722" subjection|strong="G5292" with|strong="G3326" all|strong="G3956" gravity|strong="G4587";
4 Aawan natunatun nakaifih gewas naatu natunatun ni’obaiyih gewas, naatu na’itin natunatun i hikakafiy tebobosiyasiyar.
5 (but|strong="G1161" if|strong="G1487" a|strong="G1487" man|strong="G5100" knoweth|strong="G1492" not|strong="G3756" how|strong="G4459" to|strong="G3756" rule|strong="G4291" his|strong="G2398" own|strong="G2398" house|strong="G3624", how|strong="G4459" shall|strong="G2316" he|strong="G1161" take|strong="G1959" care|strong="G1959" of|strong="G2316" the|strong="G1161" church|strong="G1577" of|strong="G2316" God|strong="G2316"?)
5 Orot yait aawan natunatun men nakakaifih gewas na’at, God ana ekaleisia boro mi’itube nabonawiyih gewas.
6 not|strong="G3361" a|strong="G1519" novice|strong="G3504", lest|strong="G3361" being|strong="G2443" puffed up|strong="G1519" he|strong="G3588" fall|strong="G1706" into|strong="G1519" the|strong="G1519" condemnation|strong="G2917" of|strong="G3588" the|strong="G1519" devil|strong="G1228".
6 Nati orot i men iti boro’omo na baitumatumayan mamataramih, anayabin bai’o’orot asir boro nan wanawanan narun, Demon Mowan isan matar God bibatiy na’atube boro ibo nati baibatiyen ta’imon nab.
7 Moreover|strong="G1161" he|strong="G2532" must|strong="G1163" have|strong="G2192" good|strong="G2570" testimony|strong="G3141" from|strong="G2532" them|strong="G3588" that|strong="G2443" are|strong="G3588" without|strong="G3361"; lest|strong="G3361" he|strong="G2532" fall|strong="G1706" into|strong="G1519" reproach|strong="G3680" and|strong="G2532" the|strong="G2532" snare|strong="G3803" of|strong="G2532" the|strong="G2532" devil|strong="G1228".
7 Iti orot i sabuw iyab baitafaror atih ufun tema’am i tekakakafiy, saise i boro men wabin kakafinamaim hinayai naatu demon mowan ana warasa na’onamih.
8 Deacons|strong="G1249" in|strong="G4183" like manner|strong="G5615" must be grave|strong="G4586", not|strong="G3361" double-tongued|strong="G1351", not|strong="G3361" given|strong="G3361" to|strong="G3361" much|strong="G4183" wine|strong="G3631", not|strong="G3361" greedy of|strong="G1249" filthy lucre;
8 Ef i ta’imon, baibaisayah hai yawas nigewasin men hinifufuwen, men harew fokarih hinatom, men kabay isan hinikabat
9 holding|strong="G2192" the|strong="G1722" mystery|strong="G3466" of|strong="G1722" the|strong="G1722" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" a|strong="G2192" pure|strong="G2513" conscience|strong="G4893".
9 Naatu hai not narererekab ata baitumatum ana sawar abisa na irerereb tai’itin hinabukikin.
10 And|strong="G2532" let|strong="G1161" these|strong="G3778" also|strong="G2532" first|strong="G4413" be|strong="G1510" proved|strong="G1381"; then|strong="G2532" let|strong="G1161" them|strong="G3778" serve|strong="G1247" as|strong="G1161" deacons|strong="G1247", if|strong="G2532" they|strong="G2532" be|strong="G1510" blameless.
10 Fufunen boro i wan hinab, naatu nati fufunen hinabisnowah na’at, i karam boro Tafaror Bar wanawanan ana baibaisayah na’atube hinama hinabow.
11 Women|strong="G1135" in|strong="G1722" like manner|strong="G5615" must be grave|strong="G4586", not|strong="G3361" slanderers|strong="G1228", temperate|strong="G3524", faithful|strong="G4103" in|strong="G1722" all|strong="G3956" things|strong="G3956".
11 Ef ta’imon, nati orot a’awah hai yawas nigewasin sabuw afa hina’itih hinakakafiyih, men hinayanuw sabuw hiniyababanih, baise hinabosunusunub naatu hai bowabowamaim sabuw etei hina’itin hinitutumih.
12 Let|strong="G1510" deacons|strong="G1249" be|strong="G1510" husbands of|strong="G2532" one|strong="G1520" wife|strong="G1135", ruling|strong="G4291" their children|strong="G5043" and|strong="G2532" their|strong="G2532" own|strong="G2398" houses|strong="G3624" well|strong="G2573".
12 Baibaisayan aawan i ta’imon ni’awan naatu aawan natunatun nakaifih gewas naatu ana nibur nati baremaim tema’am auman nakaifih gewas.
13 For|strong="G1063" they|strong="G2532" that|strong="G3588" have|strong="G2532" served|strong="G1247" well|strong="G2573" as|strong="G1722" deacons|strong="G1247" gain|strong="G4046" to|strong="G2532" themselves|strong="G1438" a|strong="G2532" good|strong="G2570" standing, and|strong="G2532" great|strong="G4183" boldness|strong="G3954" in|strong="G1722" the|strong="G1722" faith|strong="G4102" which|strong="G3588" is|strong="G3588" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
13 Naatu baibaisayah iyab bowabow gewasin tebowabow boro hinayara’ahih hai baitumatum Keriso Jesu wanawananamaim hibaib i boro nara’at nafokar.
14 These|strong="G3778" things|strong="G3778" write|strong="G1125" I|strong="G3778" unto|strong="G4314" thee, hoping|strong="G1679" to|strong="G4314" come|strong="G2064" unto|strong="G4314" thee shortly|strong="G5034";
14 Ayu anotanot iti boro’omo anan ana’iti, baise a fef ibo iti akirum abiyafar saise,
15 but|strong="G1161" if|strong="G1437" I|strong="G2532" tarry long|strong="G1019", that|strong="G2443" thou|strong="G1437" mayest know|strong="G1492" how|strong="G4459" men|strong="G3588" ought|strong="G1163" to|strong="G2443" behave themselves|strong="G1722" in|strong="G1722" the|strong="G1722" house|strong="G3624" of|strong="G2316" God|strong="G2316", which|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G1722" church|strong="G1577" of|strong="G2316" the|strong="G1722" living|strong="G2198" God|strong="G2316", the|strong="G1722" pillar|strong="G4769" and|strong="G2532" ground|strong="G1477" of|strong="G2316" the|strong="G1722" truth.
15 Ayu anarurubir na’at, sabuw iyab God nowan hai yawas kaifin isan ana ef boro hinaso’ob gewas hinakaif, naatu sabuw nati i God wanatowan ma’ama’anin ana ekaleisia anababatun, turobe ana wabat naatu ana tutut.
16 And|strong="G2532" without|strong="G2532" controversy|strong="G3672" great|strong="G3173" is|strong="G1510" the|strong="G1722" mystery|strong="G3466" of|strong="G4151" godliness|strong="G2150";
16 It ata tafaror ana kirikirifot an gagamin na’in isan boro men yait ta nayaubamih. Na ibebeyan biyat ana itinin na’atube matar, Anun Kakafiyin ebi’obaiyit i turobe, tounamatar hi’itin, wabin hibai hitit sabuw wanawanahimaim etei hibinan naatu tafaram tutufin etei hitumitum imaibo God bora’ah yen ana marakaw bonamanamarinamaim run.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.