1 Reis 4

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And|strong="H3478" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" was|strong="H1961" king|strong="H4428" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 Salomão foi rei de todo o povo de Israel.
2 And|strong="H1121" these were|strong="H1121" the|strong="H6659" princes|strong="H8269" whom he|strong="H1121" had|strong="H3548": Azariah|strong="H5838" the|strong="H6659" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zadok|strong="H6659", the|strong="H6659" priest|strong="H3548";
2 Os seus altos funcionários foram estes: Sacerdote: Azarias, filho de Zadoque.
3 Elihoreph and|strong="H1121" Ahijah, the|strong="H2142" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Shisha|strong="H7894", scribes|strong="H5608"; Jehoshaphat|strong="H3092" the|strong="H2142" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahilud, the|strong="H2142" recorder|strong="H2142";
3 Escrivães: Eliorefe e Aías, filhos de Sisá. Conselheiro do rei: Josafá, filho de Ailude.
4 and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" was|strong="H1121" over|strong="H5921" the|strong="H5921" host|strong="H6635"; and|strong="H1121" Zadok|strong="H6659" and|strong="H1121" Abiathar were|strong="H1121" priests|strong="H3548";
4 Comandante do exército: Benaías, filho de Joiada. Sacerdotes: Zadoque e Abiatar.
5 and|strong="H1121" Azariah|strong="H5838" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" was|strong="H4428" over|strong="H5921" the|strong="H5921" officers|strong="H5324"; and|strong="H1121" Zabud|strong="H2071" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" was|strong="H4428" chief|strong="H3548" minister, and the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s friend|strong="H7463";
5 Chefe dos administradores dos distritos: Azarias, filho de Natã. Conselheiro particular do rei: o sacerdote Zabude, filho de Natã.
6 and|strong="H1121" Ahishar was|strong="H1004" over|strong="H5921" the|strong="H5921" household|strong="H1004"; and|strong="H1121" Adoniram the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abda|strong="H5653" was|strong="H1004" over|strong="H5921" the|strong="H5921" men|strong="H1121" subject to|strong="H5921" taskwork.
6 Encarregado dos servidores do palácio: Aisar. Encarregado dos trabalhadores forçados: Adonirão, filho de Abda.
7 And|strong="H3478" Solomon|strong="H8010" had|strong="H1961" twelve|strong="H8147" officers|strong="H5324" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478", who|strong="H3605" provided|strong="H3557" victuals|strong="H3557" for|strong="H5921" the|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H3478" his|strong="H3605" household|strong="H1004": each|strong="H3605" man|strong="H3605" had|strong="H1961" to|strong="H3478" make|strong="H8141" provision|strong="H3557" for|strong="H5921" a|strong="H3068" month|strong="H2320" in|strong="H8141" the|strong="H3605" year|strong="H8141".
7 Salomão nomeou doze homens como administradores dos distritos de Israel. Eles forneciam alimentos dos seus distritos para o rei e o seu palácio, e cada um deles tinha o dever de fazer isso durante um mês do ano.
8 And|strong="H2022" these are|strong="H2022" their names|strong="H8034": Ben-hur|strong="H1133", in|strong="H8034" the|strong="H8034" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Ephraim|strong="H8034";
8 São estes os nomes desses doze administradores e dos seus distritos: Ben-Hur: a região montanhosa de Efraim.
9 Ben-deker|strong="H1128", in|strong="H1128" Makaz|strong="H4739", and|strong="H1053" in|strong="H1128" Shaalbim|strong="H8169", and|strong="H1053" Beth-shemesh|strong="H1053", and|strong="H1053" Elon-beth-hanan;
9 Ben-Dequer: as cidades de Maaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã.
10 Ben-hesed|strong="H1136", in|strong="H3605" Arubboth (to|strong="H3605" him|strong="H3605" pertained Socoh|strong="H7755", and|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Hepher|strong="H2660");
10 Ben-Hesede: as cidades de Arubote e Socó e todo o território de Héfer.
11 Ben-abinadab|strong="H1125", in|strong="H8010" all|strong="H3605" the|strong="H3605" height|strong="H5299" of|strong="H1323" Dor|strong="H1756" (he|strong="H3605" had|strong="H1961" Taphath|strong="H2955" the|strong="H3605" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010" to|strong="H1961" wife);
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão: toda a região de Dor.
12 Baana|strong="H1195" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahilud, in|strong="H1121" Taanach|strong="H8590" and|strong="H1121" Megiddo|strong="H4023", and|strong="H1121" all|strong="H3605" Beth-shean|strong="H1052" which|strong="H3605" is|strong="H3605" beside|strong="H5704" Zarethan|strong="H6891", beneath|strong="H8478" Jezreel|strong="H3157", from|strong="H1121" Beth-shean|strong="H1052" to|strong="H5704" Abel-meholah, as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" beyond|strong="H5676" Jokmeam|strong="H3361";
12 Baaná, filho de Ailude: as cidades de Taanaque, Megido e toda a região que ficava perto de Bete-Sã, perto da cidade de Sartã, ao sul da cidade de Jezreel, até as cidades de Abel-Meolá e Jocmeão.
13 Ben-geber|strong="H1127", in|strong="H5892" Ramoth-gilead|strong="H7433" (to|strong="H1121" him|strong="H1121" pertained the|strong="H1121" towns|strong="H5892" of|strong="H1121" Jair|strong="H2971" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519", which|strong="H5892" are|strong="H1121" in|strong="H5892" Gilead|strong="H1568"; even to|strong="H1121" him|strong="H1121" pertained the|strong="H1121" region|strong="H2256" of|strong="H1121" Argob, which|strong="H5892" is|strong="H5892" in|strong="H5892" Bashan|strong="H1316", threescore|strong="H8346" great|strong="H1419" cities|strong="H5892" with|strong="H5892" walls|strong="H2346" and|strong="H1121" brazen bars|strong="H1280");
13 Ben-Geber: a cidade de Ramote, na região de Gileade, e os povoados de Gileade que pertenciam ao grupo de famílias de Jair, descendente de Manassés; e a região de Argobe, em Basã, onde havia ao todo sessenta cidades grandes cercadas de muralhas e com barras de bronze nos portões.
14 Ahinadab the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Iddo|strong="H5714", in|strong="H1121" Mahanaim|strong="H4266";
14 Ainadabe, filho de Ido: o distrito de Maanaim.
15 Ahimaaz, in|strong="H8010" Naphtali|strong="H5321" (he|strong="H1931" also|strong="H1571" took|strong="H3947" Basemath|strong="H1315" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010" to|strong="H1323" wife);
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão: o território de Naftali.
16 Baana|strong="H1195" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hushai|strong="H2365", in|strong="H1121" Asher and|strong="H1121" Bealoth|strong="H1175";
16 Baaná, filho de Husai: a região de Aser e a cidade de Bealote.
17 Jehoshaphat|strong="H3092" the|strong="H3092" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Paruah|strong="H6515", in|strong="H1121" Issachar|strong="H3485";
17 Josafá, filho de Parua: o território de Issacar.
18 Shimei|strong="H8096" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ela, in|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144";
18 Simei, filho de Elá: o território de Benjamim.
19 Geber|strong="H1398" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Uri, in|strong="H4428" the|strong="H1121" land of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568", the|strong="H1121" country of|strong="H1121" Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Amorites and|strong="H1121" of|strong="H1121" Og|strong="H5747" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Bashan|strong="H1316"; and|strong="H1121" he was the|strong="H1121" only officer|strong="H5333" that|strong="H4428" was|strong="H4428" in|strong="H4428" the|strong="H1121" land.
19 Geber, filho de Uri: a região de Gileade, que havia sido governada por Seom, o rei dos amorreus, e por Ogue, rei de Basã. No território de Judá também havia um administrador.
20 Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" many|strong="H7227" as|strong="H7230" the|strong="H5921" sand|strong="H2344" which|strong="H2344" is|strong="H3478" by|strong="H5921" the|strong="H5921" sea|strong="H3220" in|strong="H5921" multitude|strong="H7230", eating and|strong="H3063" drinking|strong="H8354" and|strong="H3063" making merry|strong="H8056".
20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; eles comiam, bebiam e eram muito felizes.
21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
21 Do reino de Salomão faziam parte todas as nações que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam impostos a Salomão e foram dominados por ele durante toda a sua vida.
22 And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
22 Os mantimentos que Salomão precisava todos os dias eram: três mil quilos de farinha de trigo e seis mil quilos de farinha de outros cereais;
23 ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a|strong="H3068" hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros; fora veados, gazelas , corços e aves domésticas.
24 For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
24 Salomão dominava toda a região a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa, no Eufrates, até a cidade de Gaza, no litoral do mar Mediterrâneo. Todos os reis a oeste do Eufrates eram dominados por ele, e ele estava em paz com todos os países vizinhos.
25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
25 Durante a vida de Salomão o povo de Judá e de Israel viveu em segurança, e de uma ponta do país à outra cada família tinha os seus pés de uvas e de figos.
26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
26 Salomão tinha quatro mil baias para os cavalos dos seus carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria.
27 And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month; they let nothing be lacking.
27 Os seus doze administradores regionais, cada um no seu mês, forneciam os alimentos que Salomão precisava para si mesmo e para aqueles que comiam no palácio; os administradores não deixavam faltar nada.
28 Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
28 Cada um também fornecia a sua parte de cevada e de palha onde eram necessárias para os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho.
29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the seashore.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e conhecimentos tão grandes, que não podiam ser medidos.
30 And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
30 Salomão era mais sábio do que qualquer homem do Oriente ou do Egito.
31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
31 Ele era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todos os países vizinhos.
32 And he spake three thousand proverbs; and his songs were a|strong="H3068" thousand and five.
32 Ele escreveu três mil provérbios e compôs mais de mil canções.
33 And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fish.
33 Falou de árvores e plantas, desde os cedros do Líbano até o hissopo , que cresce nos muros; ele falou também dos animais, dos pássaros, dos animais que se arrastam pelo chão e dos peixes.
34 And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
34 Reis do mundo inteiro souberam da sabedoria de Salomão e mandaram pessoas para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.