1 Reis 4
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs BKJ
1 And|strong="H3478" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" was|strong="H1961" king|strong="H4428" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 Assim, o rei Salomão foi rei sobre todo o Israel.
2 And|strong="H1121" these were|strong="H1121" the|strong="H6659" princes|strong="H8269" whom he|strong="H1121" had|strong="H3548": Azariah|strong="H5838" the|strong="H6659" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zadok|strong="H6659", the|strong="H6659" priest|strong="H3548";
2 E estes eram os príncipes que ele tinha: Azarias, o filho de Zadoque, o sacerdote,
3 Elihoreph and|strong="H1121" Ahijah, the|strong="H2142" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" Shisha|strong="H7894", scribes|strong="H5608"; Jehoshaphat|strong="H3092" the|strong="H2142" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahilud, the|strong="H2142" recorder|strong="H2142";
3 Eliorefe e Aías, os filhos de Sisa, escribas; Josafá, o filho de Ailude, o cronista.
4 and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" was|strong="H1121" over|strong="H5921" the|strong="H5921" host|strong="H6635"; and|strong="H1121" Zadok|strong="H6659" and|strong="H1121" Abiathar were|strong="H1121" priests|strong="H3548";
4 E Benaia, o filho de Joiada estava sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes:
5 and|strong="H1121" Azariah|strong="H5838" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" was|strong="H4428" over|strong="H5921" the|strong="H5921" officers|strong="H5324"; and|strong="H1121" Zabud|strong="H2071" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" was|strong="H4428" chief|strong="H3548" minister, and the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s friend|strong="H7463";
5 e Azarias, o filho de Natã estava sobre os oficiais; e Zabude, o filho de Natã era o oficial-mor, e amigo do rei;
6 and|strong="H1121" Ahishar was|strong="H1004" over|strong="H5921" the|strong="H5921" household|strong="H1004"; and|strong="H1121" Adoniram the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abda|strong="H5653" was|strong="H1004" over|strong="H5921" the|strong="H5921" men|strong="H1121" subject to|strong="H5921" taskwork.
6 e Aisar estava sobre a casa; e Adonirão, o filho de Abda estava sobre o tributo.
7 And|strong="H3478" Solomon|strong="H8010" had|strong="H1961" twelve|strong="H8147" officers|strong="H5324" over|strong="H5921" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478", who|strong="H3605" provided|strong="H3557" victuals|strong="H3557" for|strong="H5921" the|strong="H3605" king|strong="H4428" and|strong="H3478" his|strong="H3605" household|strong="H1004": each|strong="H3605" man|strong="H3605" had|strong="H1961" to|strong="H3478" make|strong="H8141" provision|strong="H3557" for|strong="H5921" a|strong="H3068" month|strong="H2320" in|strong="H8141" the|strong="H3605" year|strong="H8141".
7 E Salomão tinha doze oficiais sobre todo o Israel, os quais davam conta das provisões para o rei e sua casa; cada homem fazia a provisão para um mês no ano.
8 And|strong="H2022" these are|strong="H2022" their names|strong="H8034": Ben-hur|strong="H1133", in|strong="H8034" the|strong="H8034" hill|strong="H2022" country|strong="H2022" of|strong="H2022" Ephraim|strong="H8034";
8 E estes são os seus nomes: o filho de Hur, no monte Efraim:
9 Ben-deker|strong="H1128", in|strong="H1128" Makaz|strong="H4739", and|strong="H1053" in|strong="H1128" Shaalbim|strong="H8169", and|strong="H1053" Beth-shemesh|strong="H1053", and|strong="H1053" Elon-beth-hanan;
9 o filho de Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e Bete-Semes, e Elom-Bete-Hanã;
10 Ben-hesed|strong="H1136", in|strong="H3605" Arubboth (to|strong="H3605" him|strong="H3605" pertained Socoh|strong="H7755", and|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" land of|strong="H3605" Hepher|strong="H2660");
10 o filho de Hesede, em Arubote; a ele pertencia Socó, e toda a terra de Héfer;
11 Ben-abinadab|strong="H1125", in|strong="H8010" all|strong="H3605" the|strong="H3605" height|strong="H5299" of|strong="H1323" Dor|strong="H1756" (he|strong="H3605" had|strong="H1961" Taphath|strong="H2955" the|strong="H3605" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010" to|strong="H1961" wife);
11 o filho de Abinadabe, em toda a região de Dor; o qual tinha por esposa a Tafate, a filha de Salomão;
12 Baana|strong="H1195" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ahilud, in|strong="H1121" Taanach|strong="H8590" and|strong="H1121" Megiddo|strong="H4023", and|strong="H1121" all|strong="H3605" Beth-shean|strong="H1052" which|strong="H3605" is|strong="H3605" beside|strong="H5704" Zarethan|strong="H6891", beneath|strong="H8478" Jezreel|strong="H3157", from|strong="H1121" Beth-shean|strong="H1052" to|strong="H5704" Abel-meholah, as|strong="H5704" far|strong="H5704" as|strong="H5704" beyond|strong="H5676" Jokmeam|strong="H3361";
12 Baaná, o filho de Ailude; a ele pertencia Taanaque e Megido, e toda Bete-Seã, a qual está junto a Zaretã abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até o lugar que está além de Jocmeão.
13 Ben-geber|strong="H1127", in|strong="H5892" Ramoth-gilead|strong="H7433" (to|strong="H1121" him|strong="H1121" pertained the|strong="H1121" towns|strong="H5892" of|strong="H1121" Jair|strong="H2971" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519", which|strong="H5892" are|strong="H1121" in|strong="H5892" Gilead|strong="H1568"; even to|strong="H1121" him|strong="H1121" pertained the|strong="H1121" region|strong="H2256" of|strong="H1121" Argob, which|strong="H5892" is|strong="H5892" in|strong="H5892" Bashan|strong="H1316", threescore|strong="H8346" great|strong="H1419" cities|strong="H5892" with|strong="H5892" walls|strong="H2346" and|strong="H1121" brazen bars|strong="H1280");
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; a ele pertencia as aldeias de Jair, o filho de Manassés, as quais estão em Gileade; a ele também pertencia a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta cidades grandes com muralhas e barras de bronze;
14 Ahinadab the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Iddo|strong="H5714", in|strong="H1121" Mahanaim|strong="H4266";
14 Ainadabe, o filho de Ido tinha Maanaim;
15 Ahimaaz, in|strong="H8010" Naphtali|strong="H5321" (he|strong="H1931" also|strong="H1571" took|strong="H3947" Basemath|strong="H1315" the|strong="H3947" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" Solomon|strong="H8010" to|strong="H1323" wife);
15 Aimaás estava em Naftali; ele também tomou Basemate, a filha de Salomão, como esposa;
16 Baana|strong="H1195" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hushai|strong="H2365", in|strong="H1121" Asher and|strong="H1121" Bealoth|strong="H1175";
16 Baaná, o filho de Husai estava em Aser e em Alote;
17 Jehoshaphat|strong="H3092" the|strong="H3092" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Paruah|strong="H6515", in|strong="H1121" Issachar|strong="H3485";
17 Josafá, o filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei|strong="H8096" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Ela, in|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144";
18 Simei, o filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber|strong="H1398" the|strong="H1121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Uri, in|strong="H4428" the|strong="H1121" land of|strong="H1121" Gilead|strong="H1568", the|strong="H1121" country of|strong="H1121" Sihon|strong="H5511" king|strong="H4428" of|strong="H1121" the|strong="H1121" Amorites and|strong="H1121" of|strong="H1121" Og|strong="H5747" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Bashan|strong="H1316"; and|strong="H1121" he was the|strong="H1121" only officer|strong="H5333" that|strong="H4428" was|strong="H4428" in|strong="H4428" the|strong="H1121" land.
19 Geber, o filho de Uri estava na região de Gileade, na região de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e ele era o único oficial que estava na terra.
20 Judah|strong="H3063" and|strong="H3063" Israel|strong="H3478" were|strong="H3478" many|strong="H7227" as|strong="H7230" the|strong="H5921" sand|strong="H2344" which|strong="H2344" is|strong="H3478" by|strong="H5921" the|strong="H5921" sea|strong="H3220" in|strong="H5921" multitude|strong="H7230", eating and|strong="H3063" drinking|strong="H8354" and|strong="H3063" making merry|strong="H8056".
20 Judá e Israel eram muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo e bebendo, e se alegrando.
21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
21 E Salomão reinou sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus, e até o limite do Egito; eles traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
22 E a provisão de Salomão para um dia era de trinta medidas de farinha fina, e sessenta medidas de alimento,
23 ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a|strong="H3068" hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
23 dez bois gordos, e vinte bois dos pastos, e uma centena de ovelhas, além de cervos, e cabritos monteses, e corços, e aves cevadas.
24 For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
24 Porquanto ele tinha domínio sobre toda a região neste lado do rio, desde Tifsa até Gaza, sobre todos os reis deste lado do rio; e tinha paz em todos os lados ao seu redor.
25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
25 E Judá e Israel habitaram seguros, cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
26 E Salomão tinha quarenta mil cocheiras de cavalos para as suas carruagens, e doze mil cavaleiros.
27 And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month; they let nothing be lacking.
27 E estes oficiais, cada qual no seu mês, forneciam provisão para o rei Salomão, e para todos os que vinham à mesa do rei Salomão; nada deixavam faltar.
28 Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
28 Também traziam cevada e palha para os cavalos e dromedários, para o local onde os oficiais estavam, cada homem segundo a sua incumbência.
29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the seashore.
29 E Deus deu a Salomão sabedoria e muitíssimo entendimento, e grandeza de coração, como a areia que está à beira do mar.
30 And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
30 E a sabedoria de Salomão sobressaía-se à sabedoria de todos os filhos da região oriental, e toda a sabedoria do Egito.
31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
31 Porque ele era mais sábio do que todos os homens; mais do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, os filhos de Maol; e a sua fama estava em todas as nações ao redor.
32 And he spake three thousand proverbs; and his songs were a|strong="H3068" thousand and five.
32 E ele falou três mil provérbios; e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fish.
33 E ele falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da muralha; ele falou também dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
34 E ali vinham de todos os povos para ouvir da sabedoria de Salomão, de todos os reis da terra, os quais haviam ouvido acerca da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.