1 Reis 3

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And|strong="H3068" Solomon|strong="H8010" made|strong="H1129" affinity|strong="H2859" with|strong="H1004" Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of|strong="H4428" Egypt|strong="H4714", and|strong="H3068" took|strong="H3947" Pharaoh|strong="H6547"’s daughter|strong="H1323", and|strong="H3068" brought|strong="H3947" her|strong="H3947" into|strong="H4714" the|strong="H3947" city|strong="H5892" of|strong="H4428" David|strong="H1732", until|strong="H5704" he|strong="H5704" had|strong="H3068" made|strong="H1129" an|strong="H1129" end|strong="H3615" of|strong="H4428" building|strong="H1129" his|strong="H3068" own house|strong="H1004", and|strong="H3068" the|strong="H3947" house|strong="H1004" of|strong="H4428" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H3068" the|strong="H3947" wall|strong="H2346" of|strong="H4428" Jerusalem|strong="H3389" round|strong="H5439" about|strong="H5439".
1 Salomão aliou-se por casamento, ao faraó, rei do Egito, tomando sua filha por mulher. Levou-a para a cidade de Davi, até que acabasse de construir o seu palácio, o templo do Senhor e o muro em volta de Jerusalém.
2 Only|strong="H7535" the|strong="H3588" people|strong="H5971" sacrificed|strong="H2076" in|strong="H3068" the|strong="H3588" high|strong="H1116" places|strong="H1116", because|strong="H3588" there|strong="H1992" was|strong="H3068" no|strong="H3808" house|strong="H1004" built|strong="H1129" for|strong="H3588" the|strong="H3588" name|strong="H8034" of|strong="H1004" Jehovah|strong="H3068" until|strong="H5704" those|strong="H1992" days|strong="H3117".
2 O povo continuava sacrificando nos lugares altos, porque até aquele dia não tinha ainda sido edificado o templo ao nome do Senhor.
3 And|strong="H3068" Solomon|strong="H8010" loved Jehovah|strong="H3068", walking|strong="H3212" in|strong="H3068" the|strong="H3068" statutes|strong="H2708" of|strong="H3068" David|strong="H1732" his|strong="H3068" father: only|strong="H7535" he|strong="H1931" sacrificed|strong="H2076" and|strong="H3068" burnt|strong="H6999" incense|strong="H6999" in|strong="H3068" the|strong="H3068" high|strong="H1116" places|strong="H1116".
3 Salomão amava o Senhor e seguia os preceitos de Davi, seu pai. Todavia, continuava sacrificando e queimando incenso nos lugares altos.
4 And|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428" went|strong="H3212" to|strong="H3212" Gibeon|strong="H1391" to|strong="H3212" sacrifice|strong="H2076" there|strong="H8033"; for|strong="H3588" that|strong="H3588" was|strong="H1931" the|strong="H5921" great|strong="H1419" high|strong="H1116" place|strong="H1116": a|strong="H3068" thousand burnt|strong="H5930" offerings|strong="H5930" did|strong="H5930" Solomon|strong="H8010" offer|strong="H5927" upon|strong="H5921" that|strong="H3588" altar|strong="H4196".
4 Foi o rei a Gabaon para ali oferecer um sacrifício, porque esse era o lugar alto mais importante, e ofereceu mil holocaustos sobre o altar de Gabaon.
5 In|strong="H3068" Gibeon|strong="H1391" Jehovah|strong="H3068" appeared|strong="H7200" to|strong="H3068" Solomon|strong="H8010" in|strong="H3068" a|strong="H3068" dream|strong="H2472" by|strong="H3068" night|strong="H3915"; and|strong="H3068" God|strong="H3068" said, Ask|strong="H7592" what|strong="H4100" I|strong="H5414" shall|strong="H3068" give|strong="H5414" thee|strong="H5414".
5 O Senhor apareceu-lhe em sonhos em Gabaon durante a noite, e disse-lhe: Pede-me o que queres que eu te dê.
6 And|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" said, Thou|strong="H6213" hast shown|strong="H6213" unto|strong="H5414" thy|strong="H8104" servant|strong="H5650" David|strong="H1732" my|strong="H8104" father|strong="H1121" great|strong="H1419" lovingkindness|strong="H2617", according|strong="H5921" as|strong="H3117" he|strong="H3117" walked|strong="H1980" before|strong="H6440" thee|strong="H5414" in|strong="H3427" truth, and|strong="H1121" in|strong="H3427" righteousness|strong="H6666", and|strong="H1121" in|strong="H3427" uprightness|strong="H3483" of|strong="H1121" heart|strong="H3824" with|strong="H5973" thee|strong="H5414"; and|strong="H1121" thou|strong="H6213" hast kept|strong="H8104" for|strong="H5921" him|strong="H5414" this|strong="H2088" great|strong="H1419" lovingkindness|strong="H2617", that|strong="H3117" thou|strong="H6213" hast given|strong="H5414" him|strong="H5414" a|strong="H3068" son|strong="H1121" to|strong="H1980" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" his|strong="H5414" throne|strong="H3678", as|strong="H3117" it|strong="H5414" is|strong="H2088" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
6 Salomão disse: Vós destes com liberdade vossa graça ao vosso servo Davi, meu pai, porque ele andou em vossa presença com fidelidade, na justiça e retidão de seu coração para convosco; em virtude dessa grande benevolência, destes-lhe um filho que hoje está sentado no seu trono.
7 And|strong="H3068" now|strong="H6258", O|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068" my|strong="H3068" God|strong="H3068", thou|strong="H3045" hast|strong="H3045" made|strong="H4427" thy|strong="H3068" servant|strong="H5650" king|strong="H4427" instead|strong="H8478" of|strong="H3068" David|strong="H1732" my|strong="H3068" father: and|strong="H3068" I|strong="H6258" am|strong="H3068" but|strong="H3808" a|strong="H3068" little|strong="H6996" child|strong="H5288"; I|strong="H6258" know|strong="H3045" not|strong="H3808" how|strong="H3045" to|strong="H3318" go|strong="H3318" out|strong="H3318" or|strong="H3808" come|strong="H3318" in|strong="H3068".
7 Sois vós, portanto, ó Senhor meu Deus, que fizestes reinar o vosso servo em lugar de Davi, meu pai. Mas eu não passo de um adolescente, e não sei como me conduzir.
8 And|strong="H5971" thy|strong="H5608" servant|strong="H5650" is|strong="H5650" in|strong="H8432" the|strong="H8432" midst|strong="H8432" of|strong="H5650" thy|strong="H5608" people|strong="H5971" which|strong="H5971" thou hast chosen, a|strong="H3068" great|strong="H7227" people|strong="H5971", that|strong="H5971" cannot|strong="H3808" be|strong="H3808" numbered|strong="H5608" nor|strong="H3808" counted|strong="H5608" for|strong="H5650" multitude|strong="H7230".
8 E, sem embargo, vosso servo se encontra no meio de vosso povo escolhido, um povo imenso, tão numeroso que não se pode contar, nem calcular.
9 Give|strong="H5414" thy|strong="H5414" servant|strong="H5650" therefore|strong="H3588" an|strong="H5414" understanding|strong="H3820" heart|strong="H3820" to|strong="H3201" judge|strong="H8199" thy|strong="H5414" people|strong="H5971", that|strong="H3588" I|strong="H3588" may|strong="H3201" discern|strong="H8085" between|strong="H8199" good|strong="H2896" and|strong="H5971" evil|strong="H7451"; for|strong="H3588" who|strong="H4310" is|strong="H2088" able|strong="H3201" to|strong="H3201" judge|strong="H8199" this|strong="H2088" thy|strong="H5414" great|strong="H3515" people|strong="H5971"?
9 Dai, pois, ao vosso servo um coração sábio, capaz de julgar o vosso povo e discernir entre o bem e o mal; pois sem isso, quem poderia julgar o vosso povo, um povo tão numeroso?
10 And|strong="H5869" the|strong="H3588" speech|strong="H1697" pleased|strong="H3190" the|strong="H3588" Lord, that|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" had|strong="H8010" asked|strong="H7592" this|strong="H2088" thing|strong="H1697".
10 O Senhor agradou-se dessa oração, e disse a Salomão:
11 And|strong="H3117" God|strong="H3808" said|strong="H1697" unto|strong="H8085" him|strong="H7592", Because|strong="H3282" thou|strong="H3117" hast asked|strong="H7592" this|strong="H2088" thing|strong="H1697", and|strong="H3117" hast not|strong="H3808" asked|strong="H7592" for|strong="H4941" thyself|strong="H5315" long|strong="H3117" life|strong="H5315", neither|strong="H3808" hast asked|strong="H7592" riches|strong="H6239" for|strong="H4941" thyself|strong="H5315", nor|strong="H3808" hast asked|strong="H7592" the|strong="H8085" life|strong="H5315" of|strong="H3117" thine|strong="H3117" enemies, but|strong="H3808" hast asked|strong="H7592" for|strong="H4941" thyself|strong="H5315" understanding|strong="H8085" to|strong="H3117" discern|strong="H8085" justice|strong="H4941";
11 Pois que me fizeste esse pedido, e não pediste nem longa vida, nem riqueza, nem a morte de teus inimigos, mas sim inteligência para praticar a justiça,
12 behold|strong="H2009", I|strong="H5414" have|strong="H1961" done|strong="H6213" according|strong="H3644" to|strong="H1961" thy|strong="H5414" word|strong="H1697": lo|strong="H2009", I|strong="H5414" have|strong="H1961" given|strong="H5414" thee|strong="H5414" a|strong="H3068" wise|strong="H2450" and|strong="H6965" an|strong="H6213" understanding|strong="H3820" heart|strong="H3820"; so|strong="H6213" that|strong="H1697" there|strong="H2009" hath|strong="H1697" been|strong="H1961" none|strong="H3808" like|strong="H3644" thee|strong="H5414" before|strong="H6440" thee|strong="H5414", neither|strong="H3808" after|strong="H1961" thee|strong="H5414" shall|strong="H3820" any|strong="H6213" arise|strong="H6965" like|strong="H3644" unto|strong="H5414" thee|strong="H5414".
12 vou satisfazer o teu desejo; dou-te um coração tão sábio e inteligente, como nunca houve outro igual antes de ti e nem haverá depois de ti.
13 And|strong="H4428" I|strong="H3117" have|strong="H1961" also|strong="H1571" given|strong="H5414" thee|strong="H5414" that|strong="H3605" which|strong="H3117" thou|strong="H5414" hast not|strong="H3808" asked|strong="H7592", both|strong="H1571" riches|strong="H6239" and|strong="H4428" honor|strong="H3519", so|strong="H1961" that|strong="H3605" there|strong="H1961" shall|strong="H4428" not|strong="H3808" be|strong="H1961" any|strong="H3605" among|strong="H3808" the|strong="H3605" kings|strong="H4428" like|strong="H3644" unto|strong="H5414" thee|strong="H5414", all|strong="H3605" thy|strong="H5414" days|strong="H3117".
13 Dou-te, além disso, o que não me pediste: riquezas e glória, de tal modo que não haverá quem te seja semelhante entre os reis durante toda a tua vida.
14 And|strong="H1980" if thou|strong="H3117" wilt walk|strong="H1980" in|strong="H1980" my|strong="H8104" ways|strong="H1870", to|strong="H1980" keep|strong="H8104" my|strong="H8104" statutes|strong="H2706" and|strong="H1980" my|strong="H8104" commandments|strong="H4687", as|strong="H3117" thy|strong="H8104" father David|strong="H1732" did|strong="H1732" walk|strong="H1980", then|strong="H1980" I|strong="H3117" will|strong="H3117" lengthen thy|strong="H8104" days|strong="H3117".
14 E, se andares em meus caminhos e observares os meus preceitos e mandamentos como o fez Davi, teu pai, prolongarei a tua vida.
15 And|strong="H3389" Solomon|strong="H8010" awoke|strong="H3364"; and|strong="H3389", behold|strong="H2009", it|strong="H6213" was|strong="H8010" a|strong="H3068" dream|strong="H2472": and|strong="H3389" he|strong="H6213" came|strong="H5927" to|strong="H5927" Jerusalem|strong="H3389", and|strong="H3389" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H3605" ark of|strong="H6440" the|strong="H3605" covenant|strong="H1285" of|strong="H6440" Jehovah|strong="H3068", and|strong="H3389" offered|strong="H5927" up|strong="H5927" burnt|strong="H5930" offerings|strong="H8002", and|strong="H3389" offered|strong="H5927" peace|strong="H8002" offerings|strong="H8002", and|strong="H3389" made|strong="H6213" a|strong="H3068" feast|strong="H4960" to|strong="H5927" all|strong="H3605" his|strong="H3605" servants|strong="H5650".
15 Salomão despertou: foi um sonho. Voltando a Jerusalém, apresentou-se diante da arca da aliança do Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos; e deu um banquete a todos os seus servos.
16 Then|strong="H5975" there|strong="H5975" came|strong="H4428" two|strong="H8147" women that|strong="H4428" were|strong="H4428" harlots, unto|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428", and|strong="H4428" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
16 Vieram duas prostitutas apresentar-se ao rei.
17 And|strong="H1004" the|strong="H3205" one|strong="H2063" woman|strong="H3205" said, Oh, my|strong="H5973" lord, I|strong="H1004" and|strong="H1004" this|strong="H2063" woman|strong="H3205" dwell|strong="H3427" in|strong="H3427" one|strong="H2063" house|strong="H1004"; and|strong="H1004" I|strong="H1004" was|strong="H1004" delivered|strong="H3205" of|strong="H1004" a|strong="H3068" child|strong="H3205" with|strong="H5973" her|strong="H3205" in|strong="H3427" the|strong="H3205" house|strong="H1004".
17 Uma delas disse: Ouve, meu senhor: Esta mulher e eu habitamos na mesma casa, e eu dei à luz junto dela no mesmo aposento.
18 And|strong="H3117" it|strong="H1961" came|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961" the|strong="H3205" third|strong="H7992" day|strong="H3117" after|strong="H1961" I|strong="H3117" was|strong="H1961" delivered|strong="H3205", that|strong="H3117" this|strong="H2063" woman|strong="H2114" was|strong="H1961" delivered|strong="H3205" also|strong="H1571"; and|strong="H3117" we|strong="H3068" were|strong="H1961" together|strong="H3162"; there|strong="H1961" was|strong="H1961" no|strong="H1961" stranger|strong="H2114" with|strong="H1004" us|strong="H3117" in|strong="H1004" the|strong="H3205" house|strong="H1004", save|strong="H2108" we|strong="H3068" two|strong="H8147" in|strong="H1004" the|strong="H3205" house|strong="H1004".
18 Três dias depois, deu também ela à luz. Ora, nós vivemos juntas, e não havia nenhum estranho conosco nessa casa, pois somente nós duas estávamos ali.
19 And|strong="H1121" this|strong="H2063" woman’s child|strong="H1121" died|strong="H4191" in|strong="H5921" the|strong="H5921" night|strong="H3915", because|strong="H5921" she|strong="H2063" lay|strong="H7901" upon|strong="H5921" it|strong="H5921".
19 Durante a noite morreu o filho dessa mulher, porque o abafou enquanto dormia.
20 And|strong="H1121" she|strong="H7901" arose|strong="H6965" at|strong="H4191" midnight|strong="H8432", and|strong="H1121" took|strong="H3947" my|strong="H3947" son|strong="H1121" from|strong="H1121" beside me|strong="H3947", while thy|strong="H3947" handmaid slept|strong="H7901", and|strong="H1121" laid|strong="H7901" it|strong="H8432" in|strong="H4191" her|strong="H3947" bosom|strong="H2436", and|strong="H1121" laid|strong="H7901" her|strong="H3947" dead|strong="H4191" child|strong="H1121" in|strong="H4191" my|strong="H3947" bosom|strong="H2436".
20 Levantou-se ela então, no meio da noite, e enquanto a tua serva dormia, tomou o meu filho que estava junto de mim e o deitou em seu seio, deixando no meu o seu filho morto.
21 And|strong="H1121" when|strong="H1961" I|strong="H2009" rose|strong="H6965" in|strong="H4191" the|strong="H3205" morning|strong="H1242" to|strong="H4191" give|strong="H3205" my|strong="H6965" child|strong="H1121" suck|strong="H3243", behold|strong="H2009", it|strong="H1242" was|strong="H1961" dead|strong="H4191"; but|strong="H3808" when|strong="H1961" I|strong="H2009" had|strong="H1961" looked|strong="H2009" at|strong="H4191" it|strong="H1242" in|strong="H4191" the|strong="H3205" morning|strong="H1242", behold|strong="H2009", it|strong="H1242" was|strong="H1961" not|strong="H3808" my|strong="H6965" son|strong="H1121", whom I|strong="H2009" did|strong="H3808" bear|strong="H3205".
21 Quando me levantei pela manhã para amamentar o meu filho, encontrei-o morto; mas, examinando-o atentamente à luz, verifiquei que não era o filho que eu dera à luz.
22 And|strong="H1121" the|strong="H6440" other|strong="H2063" woman said|strong="H1696", Nay|strong="H3808"; but|strong="H3588" the|strong="H6440" living|strong="H2416" is|strong="H4428" my|strong="H1696" son|strong="H1121", and|strong="H1121" the|strong="H6440" dead|strong="H4191" is|strong="H4428" thy|strong="H6440" son|strong="H1121". And|strong="H1121" this|strong="H2063" said|strong="H1696", No|strong="H3808"; but|strong="H3588" the|strong="H6440" dead|strong="H4191" is|strong="H4428" thy|strong="H6440" son|strong="H1121", and|strong="H1121" the|strong="H6440" living|strong="H2416" is|strong="H4428" my|strong="H1696" son|strong="H1121". Thus|strong="H2063" they|strong="H3588" spake|strong="H1696" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
22 É mentira!, replicou a outra mulher, o que está vivo é meu filho; o teu é que morreu. A primeira contestou: Não é assim; o teu filho é o que morreu, o que está vivo é o meu. E assim disputavam diante do rei.
23 Then|strong="H2088" said the|strong="H3588" king|strong="H4428", The|strong="H3588" one|strong="H2088" saith, This|strong="H2088" is|strong="H2088" my|strong="H3588" son|strong="H1121" that|strong="H3588" liveth|strong="H2416", and|strong="H1121" thy|strong="H4428" son|strong="H1121" is|strong="H2088" the|strong="H3588" dead|strong="H4191": and|strong="H1121" the|strong="H3588" other|strong="H2088" saith, Nay|strong="H3808"; but|strong="H3588" thy|strong="H4428" son|strong="H1121" is|strong="H2088" the|strong="H3588" dead|strong="H4191", and|strong="H1121" my|strong="H3588" son|strong="H1121" is|strong="H2088" the|strong="H3588" living|strong="H2416".
23 O rei disse então: Tu dizes: é o meu filho que está vivo, e o teu é o que morreu; e tu replicas: não é assim; é o teu filho que morreu, e o meu é o que está vivo.
24 And|strong="H4428" the|strong="H6440" king|strong="H4428" said, Fetch|strong="H3947" me|strong="H6440" a|strong="H3068" sword|strong="H2719". And|strong="H4428" they|strong="H6440" brought|strong="H3947" a|strong="H3068" sword|strong="H2719" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
24 Vejamos, continuou o rei; trazei-me uma espada. Trouxeram ao rei uma espada.
25 And|strong="H4428" the|strong="H5414" king|strong="H4428" said, Divide|strong="H1504" the|strong="H5414" living|strong="H2416" child|strong="H3206" in|strong="H4428" two|strong="H8147", and|strong="H4428" give|strong="H5414" half|strong="H2677" to|strong="H5414" the|strong="H5414" one|strong="H2416", and|strong="H4428" half|strong="H2677" to|strong="H5414" the|strong="H5414" other|strong="H8147".
25 Cortai pelo meio o menino vivo, disse ele, e dai metade a uma e metade à outra.
26 Then|strong="H1961" spake the|strong="H5921" woman|strong="H3205" whose|strong="H1121" the|strong="H5921" living|strong="H2416" child|strong="H1121" was|strong="H1961" unto|strong="H5414" the|strong="H5921" king|strong="H4428", for|strong="H3588" her|strong="H5414" heart yearned|strong="H3648" over|strong="H5921" her|strong="H5414" son|strong="H1121", and|strong="H1121" she|strong="H3588" said, Oh, my|strong="H5414" lord, give|strong="H5414" her|strong="H5414" the|strong="H5921" living|strong="H2416" child|strong="H1121", and|strong="H1121" in|strong="H5921" no|strong="H3808" wise|strong="H4191" slay|strong="H4191" it|strong="H5414". But|strong="H3588" the|strong="H5921" other|strong="H3205" said, It|strong="H5414" shall|strong="H1121" be|strong="H1961" neither|strong="H3808" mine|strong="H5414" nor|strong="H3808" thine|strong="H5414"; divide|strong="H1504" it|strong="H5414".
26 Mas a mulher, mãe do filho vivo, sentiu suas entranhas enternecerem-se e disse ao rei: Rogo-te, meu senhor, que dês a ela o menino vivo; não o mateis; a outra, porém, dizia: Ele não será nem teu, nem meu; seja dividido!
27 Then|strong="H6030" the|strong="H5414" king|strong="H4428" answered|strong="H6030" and|strong="H6030" said|strong="H6030", Give|strong="H5414" her|strong="H5414" the|strong="H5414" living|strong="H2416" child|strong="H3205", and|strong="H6030" in|strong="H4428" no|strong="H3808" wise|strong="H4191" slay|strong="H4191" it|strong="H5414": she|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H5414" mother thereof|strong="H2416".
27 Então o rei pronunciou o seu julgamento: Dai, disse ele, o menino vivo a essa mulher; não o mateis, pois é ela a sua mãe.
28 And|strong="H3478" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" heard|strong="H8085" of|strong="H4428" the|strong="H3605" judgment|strong="H4941" which|strong="H3478" the|strong="H3605" king|strong="H4428" had|strong="H3478" judged|strong="H8199"; and|strong="H3478" they|strong="H3588" feared|strong="H3372" the|strong="H3605" king|strong="H4428": for|strong="H3588" they|strong="H3588" saw|strong="H7200" that|strong="H3588" the|strong="H3605" wisdom|strong="H2451" of|strong="H4428" God|strong="H2451" was|strong="H3478" in|strong="H3478" him|strong="H6440", to|strong="H3478" do|strong="H6213" justice|strong="H4941".
28 Todo o Israel, ouvindo o julgamento pronunciado pelo rei, encheu-se de respeito por ele, pois via-se que o inspirava a sabedoria divina para fazer justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.