1 Reis 1

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now|strong="H3117" king|strong="H4428" David|strong="H1732" was|strong="H1732" old|strong="H2204" and|strong="H4428" stricken in|strong="H4428" years|strong="H3117"; and|strong="H4428" they|strong="H3117" covered|strong="H3680" him|strong="H1732" with|strong="H3117" clothes, but|strong="H3808" he|strong="H3117" gat no|strong="H3808" heat|strong="H3179".
1 Quando o rei Davi envelheceu, já de idade bem avançada, cobriam-no de cobertores, mas ele não se aquecia.
2 Wherefore his|strong="H6440" servants|strong="H5650" said unto|strong="H6440" him|strong="H6440", Let|strong="H1961" there|strong="H1961" be|strong="H1961" sought|strong="H1245" for|strong="H6440" my|strong="H1245" lord the|strong="H6440" king|strong="H4428" a|strong="H3068" young|strong="H5291" virgin|strong="H1330": and|strong="H4428" let|strong="H1961" her|strong="H7901" stand|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428", and|strong="H4428" cherish|strong="H2436" him|strong="H6440"; and|strong="H4428" let|strong="H1961" her|strong="H7901" lie|strong="H7901" in|strong="H4428" thy|strong="H1245" bosom|strong="H2436", that|strong="H4428" my|strong="H1245" lord the|strong="H6440" king|strong="H4428" may|strong="H1961" get|strong="H1245" heat|strong="H2552".
2 Por isso os seus servos lhe propuseram: "Nós vamos procurar uma jovem virgem para servir e cuidar do rei. Ela se deitará ao seu lado, afim de aquecer o rei".
3 So|strong="H4672" they|strong="H3478" sought|strong="H1245" for|strong="H4428" a|strong="H3068" fair|strong="H3303" damsel|strong="H5291" throughout|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" borders|strong="H1366" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" found|strong="H4672" Abishag the|strong="H3605" Shunammite|strong="H7767", and|strong="H3478" brought|strong="H3478" her|strong="H3605" to|strong="H3478" the|strong="H3605" king|strong="H4428".
3 Então procuraram em todo o território de Israel uma jovem que fosse bonita e encontraram Abisague, uma sunamita, e a levaram ao rei.
4 And|strong="H4428" the|strong="H3045" damsel|strong="H5291" was|strong="H1961" very|strong="H3966" fair|strong="H3303"; and|strong="H4428" she|strong="H5704" cherished|strong="H5532" the|strong="H3045" king|strong="H4428", and|strong="H4428" ministered|strong="H8334" to|strong="H5704" him|strong="H3045"; but|strong="H3808" the|strong="H3045" king|strong="H4428" knew|strong="H3045" her|strong="H3045" not|strong="H3808".
4 A jovem, muito bonita, cuidava do rei e o servia, mas o rei não teve relações com ela.
5 Then|strong="H6213" Adonijah the|strong="H6440" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Haggith|strong="H2294" exalted|strong="H4984" himself|strong="H6213", saying, I|strong="H6440" will|strong="H1121" be|strong="H1121" king|strong="H4427": and|strong="H1121" he|strong="H6213" prepared|strong="H6213" him|strong="H6440" chariots|strong="H7393" and|strong="H1121" horsemen|strong="H6571", and|strong="H1121" fifty|strong="H2572" men|strong="H1121" to|strong="H6213" run|strong="H7323" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
5 Ora, Adonias, cuja mãe se chamava Hagite, tomou a dianteira e disse: "Eu serei o rei". Providenciou uma carruagem e cavalos, além de cinqüenta homens para correrem à sua frente.
6 And|strong="H3117" his|strong="H6213" father|strong="H3205" had|strong="H3205" not|strong="H3808" displeased|strong="H6087" him|strong="H3205" at|strong="H3117" any|strong="H6213" time|strong="H3117" in|strong="H6213" saying, Why|strong="H4069" hast thou|strong="H6213" done|strong="H6213" so|strong="H6213"? and|strong="H3117" he|strong="H1931" was|strong="H1931" also|strong="H1571" a|strong="H3068" very|strong="H3966" goodly|strong="H2896" man|strong="H2896"; and|strong="H3117" he|strong="H1931" was|strong="H1931" born|strong="H3205" after|strong="H3117" Absalom.
6 Seu pai nunca o havia contrariado; nunca lhe perguntava: "Por que você age assim? " Adonias também tinha boa aparência e havia nascido depois de Absalão.
7 And|strong="H1121" he|strong="H1697" conferred|strong="H1697" with|strong="H5973" Joab|strong="H3097" the|strong="H1697" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870", and|strong="H1121" with|strong="H5973" Abiathar the|strong="H1697" priest|strong="H3548": and|strong="H1121" they|strong="H1697" following Adonijah helped|strong="H5826" him|strong="H5973".
7 Adonias fez acordo com Joabe, filho de Zeruia, e com o sacerdote Abiatar, e eles, o seguiram e o apoiaram.
8 But|strong="H3808" Zadok|strong="H6659" the|strong="H1961" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", and|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" the|strong="H1961" prophet|strong="H5030", and|strong="H1121" Shimei|strong="H8096", and|strong="H1121" Rei|strong="H7472", and|strong="H1121" the|strong="H1961" mighty|strong="H1368" men|strong="H1368" that|strong="H3548" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" David|strong="H1732", were|strong="H1961" not|strong="H3808" with|strong="H5973" Adonijah.
8 Mas o sacerdote Zadoque, Benaia, filho de Joiada, o profeta Natã, Simei, Reí e a guarda especial de Davi não deram apoio a Adonias.
9 And|strong="H1121" Adonijah slew|strong="H2076" sheep|strong="H6629" and|strong="H1121" oxen|strong="H1241" and|strong="H1121" fatlings|strong="H4806" by|strong="H7121" the|strong="H3605" stone of|strong="H1121" Zoheleth|strong="H2120", which|strong="H3063" is|strong="H3605" beside|strong="H5973" En-rogel|strong="H5883"; and|strong="H1121" he|strong="H3605" called|strong="H7121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" brethren, the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121", and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063", the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s servants|strong="H5650":
9 Então Adonias sacrificou ovelhas, bois e novilhos gordos junto à pedra de Zoelete, próximo a En-Rogel. Convidou todos os seus irmãos, filhos do rei, e todos os homens de Judá que eram conselheiros do rei,
10 but|strong="H3808" Nathan|strong="H5416" the|strong="H7121" prophet|strong="H5030", and|strong="H5030" Benaiah|strong="H1141", and|strong="H5030" the|strong="H7121" mighty|strong="H1368" men|strong="H1368", and|strong="H5030" Solomon|strong="H8010" his|strong="H7121" brother, he|strong="H3808" called|strong="H7121" not|strong="H3808".
10 mas não convidou o profeta Natã nem Benaia nem a guarda especial nem o seu irmão Salomão.
11 Then|strong="H8085" Nathan|strong="H5416" spake unto|strong="H8085" Bath-sheba|strong="H1339" the|strong="H8085" mother of|strong="H1121" Solomon|strong="H8010", saying, Hast|strong="H3045" thou|strong="H3045" not|strong="H3808" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" Adonijah the|strong="H8085" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Haggith|strong="H2294" doth|strong="H1732" reign|strong="H4427", and|strong="H1121" David|strong="H1732" our|strong="H8085" lord knoweth|strong="H3045" it|strong="H3588" not|strong="H3808"?
11 Natã perguntou então a Bate-Seba, mãe de Salomão: "Você ainda não sabe que Adonias, o filho de Hagite, tornou-se rei, sem que o nosso senhor Davi ficasse sabendo?
12 Now|strong="H6258" therefore|strong="H6258" come|strong="H3212", let|strong="H4994" me|strong="H4994", I|strong="H6258" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", give|strong="H3289" thee|strong="H4994" counsel|strong="H6098", that|strong="H5315" thou|strong="H3212" mayest save|strong="H4422" thine own|strong="H5315" life|strong="H5315", and|strong="H1121" the|strong="H6258" life|strong="H5315" of|strong="H1121" thy|strong="H8010" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010".
12 Agora, vou dar-lhe um conselho para salvar a sua vida e também a vida do seu filho Salomão.
13 Go|strong="H3212" and|strong="H1121" get|strong="H3212" thee|strong="H3212" in|strong="H3427" unto|strong="H3212" king|strong="H4428" David|strong="H1732", and|strong="H1121" say unto|strong="H3212" him|strong="H5921", Didst not|strong="H3808" thou|strong="H3427", my|strong="H1732" lord, O|strong="H3068" king|strong="H4428", swear|strong="H7650" unto|strong="H3212" thy|strong="H1732" handmaid, saying, Assuredly|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" thy|strong="H1732" son|strong="H1121" shall|strong="H1121" reign|strong="H4427" after|strong="H5921" me|strong="H5921", and|strong="H1121" he|strong="H1931" shall|strong="H1121" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H1732" throne|strong="H3678"? why|strong="H4069" then|strong="H4428" doth|strong="H4428" Adonijah reign|strong="H4427"?
13 Vá perguntar ao rei Davi: Ó rei, meu senhor, não juraste a esta tua serva, prometendo: ‘Tenha certeza que o seu filho Salomão me sucederá como rei, e se assentará no meu trono? ’ Por que foi então, que Adonias se tornou rei?
14 Behold|strong="H2009", while|strong="H5750" thou|strong="H1696" yet|strong="H5750" talkest|strong="H1696" there|strong="H8033" with|strong="H5973" the|strong="H4390" king|strong="H4428", I|strong="H2009" also|strong="H5750" will|strong="H4428" come|strong="H4390" in|strong="H4428" after|strong="H2009" thee|strong="H1696", and|strong="H4428" confirm|strong="H4390" thy|strong="H4390" words|strong="H1697".
14 Enquanto você ainda estiver conversando com o rei, eu entrarei e confirmarei as suas palavras".
15 And|strong="H4428" Bath-sheba|strong="H1339" went|strong="H4428" in|strong="H4428" unto|strong="H4428" the|strong="H8334" king|strong="H4428" into the|strong="H8334" chamber|strong="H2315": and|strong="H4428" the|strong="H8334" king|strong="H4428" was|strong="H4428" very|strong="H3966" old|strong="H2204"; and|strong="H4428" Abishag the|strong="H8334" Shunammite|strong="H7767" was|strong="H4428" ministering|strong="H8334" unto|strong="H4428" the|strong="H8334" king|strong="H4428".
15 Então Bate-Seba foi até o quarto do rei, já idoso, onde a sunamita Abisague cuidava dele.
16 And|strong="H4428" Bath-sheba|strong="H1339" bowed|strong="H7812", and|strong="H4428" did|strong="H4100" obeisance|strong="H7812" unto|strong="H4428" the|strong="H7812" king|strong="H4428". And|strong="H4428" the|strong="H7812" king|strong="H4428" said, What|strong="H4100" wouldest thou|strong="H4100"?
16 Bate-Seba ajoelhou-se e prostrou-se diante do rei. "O que você quer? ", o rei perguntou.
17 And|strong="H1121" she|strong="H1931" said unto|strong="H3068" him|strong="H5921", My|strong="H3068" lord|strong="H3068", thou|strong="H3427" swarest|strong="H7650" by|strong="H5921" Jehovah|strong="H3068" thy|strong="H3068" God|strong="H3068" unto|strong="H3068" thy|strong="H3068" handmaid, saying, Assuredly|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" thy|strong="H3068" son|strong="H1121" shall|strong="H3068" reign|strong="H4427" after|strong="H5921" me|strong="H5921", and|strong="H1121" he|strong="H1931" shall|strong="H3068" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H3068" throne|strong="H3678".
17 Ela respondeu: "Meu senhor, tu mesmo juraste a esta tua serva, pelo Senhor o teu Deus: ‘Seu filho Salomão o sucederá como rei e se assentará no meu trono’.
18 And|strong="H4428" now|strong="H6258", behold|strong="H2009", Adonijah reigneth|strong="H4427"; and|strong="H4428" thou|strong="H3045", my|strong="H3045" lord the|strong="H3045" king|strong="H4428", knowest|strong="H3045" it|strong="H3045" not|strong="H3808":
18 Mas agora Adonias se tornou rei, sem que o rei meu senhor o soubesse.
19 and|strong="H1121" he|strong="H3605" hath|strong="H6635" slain|strong="H2076" oxen|strong="H7794" and|strong="H1121" fatlings|strong="H4806" and|strong="H1121" sheep|strong="H6629" in|strong="H4428" abundance|strong="H7230", and|strong="H1121" hath|strong="H6635" called|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H3605" king|strong="H4428", and|strong="H1121" Abiathar the|strong="H3605" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Joab|strong="H3097" the|strong="H3605" captain|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H3605" host|strong="H6635"; but|strong="H3808" Solomon|strong="H8010" thy|strong="H8010" servant|strong="H5650" hath|strong="H6635" he|strong="H3605" not|strong="H3808" called|strong="H7121".
19 Ele sacrificou muitos bois, novilhos gordos e ovelhas, e convidou todos os filhos do rei, o sacerdote Abiatar, e Joabe, o comandante do exército, mas não convidou o teu servo Salomão.
20 And|strong="H3478" thou|strong="H3427", my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428", the|strong="H3605" eyes|strong="H5869" of|strong="H4428" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" are|strong="H3478" upon|strong="H5921" thee|strong="H5869", that|strong="H3605" thou|strong="H3427" shouldest tell|strong="H5046" them|strong="H5921" who|strong="H4310" shall|strong="H3478" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" the|strong="H3605" throne|strong="H3678" of|strong="H4428" my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428" after|strong="H5921" him|strong="H5921".
20 Agora, ó rei, meu senhor, os olhos de todo o Israel estão sobre ti para saber de tua parte, quem sucederá ao rei, meu senhor, no trono.
21 Otherwise it|strong="H1961" will|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" my|strong="H1961" lord the|strong="H1961" king|strong="H4428" shall|strong="H1121" sleep|strong="H7901" with|strong="H5973" his|strong="H1961" fathers, that|strong="H4428" I|strong="H1121" and|strong="H1121" my|strong="H1961" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" shall|strong="H1121" be|strong="H1961" counted offenders|strong="H2400".
21 De outro modo, tão logo o rei, meu senhor descanse com os seus antepassados, eu e o meu filho Salomão seremos tratados como traidores".
22 And|strong="H4428", lo|strong="H2009", while|strong="H5750" she|strong="H5973" yet|strong="H5750" talked|strong="H1696" with|strong="H5973" the|strong="H1696" king|strong="H4428", Nathan|strong="H5416" the|strong="H1696" prophet|strong="H5030" came|strong="H4428" in|strong="H4428".
22 Ela ainda conversava com o rei, quando o profeta Natã chegou.
23 And|strong="H4428" they|strong="H5921" told|strong="H5046" the|strong="H6440" king|strong="H4428", saying, Behold|strong="H2009", Nathan|strong="H5416" the|strong="H6440" prophet|strong="H5030". And|strong="H4428" when|strong="H5921" he|strong="H5921" was|strong="H4428" come in|strong="H5921" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428", he|strong="H5921" bowed|strong="H7812" himself|strong="H7812" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428" with|strong="H5921" his|strong="H6440" face|strong="H6440" to|strong="H5921" the|strong="H6440" ground|strong="H6440".
23 Assim que informaram o rei que o profeta Natã havia chegado, ele entrou e prostrou-se, rosto em terra, diante do rei.
24 And|strong="H4428" Nathan|strong="H5416" said, My|strong="H5921" lord, O|strong="H3068" king|strong="H4428", hast thou|strong="H3427" said, Adonijah shall|strong="H4428" reign|strong="H4427" after|strong="H5921" me|strong="H5921", and|strong="H4428" he|strong="H1931" shall|strong="H4428" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H5921" throne|strong="H3678"?
24 E Natã lhe perguntou: "Ó rei, meu senhor, por acaso declaraste que Adonias te sucederia como rei e que ele se assentaria no teu trono?
25 For|strong="H3588" he|strong="H3588" is|strong="H3117" gone|strong="H3381" down|strong="H3381" this|strong="H3588" day|strong="H3117", and|strong="H1121" hath|strong="H6635" slain|strong="H2076" oxen|strong="H7794" and|strong="H1121" fatlings|strong="H4806" and|strong="H1121" sheep|strong="H6629" in|strong="H4428" abundance|strong="H7230", and|strong="H1121" hath|strong="H6635" called|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121", and|strong="H1121" the|strong="H3605" captains|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H3605" host|strong="H6635", and|strong="H1121" Abiathar the|strong="H3605" priest|strong="H3548"; and|strong="H1121", behold|strong="H2009", they|strong="H3588" are|strong="H3117" eating and|strong="H1121" drinking|strong="H8354" before|strong="H6440" him|strong="H6440", and|strong="H1121" say, Long live|strong="H2421" king|strong="H4428" Adonijah.
25 Hoje ele foi matar muitos bois, novilhos gordos e ovelhas. Convidou todos os filhos do rei, os comandantes do exército e o sacerdote Abiatar. Agora eles estão comendo e bebendo com ele e comemorando: ‘Viva o rei Adonias! ’
26 But|strong="H3808" me|strong="H7121", even|strong="H3808" me|strong="H7121" thy|strong="H8010" servant|strong="H5650", and|strong="H1121" Zadok|strong="H6659" the|strong="H7121" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H7121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", and|strong="H1121" thy|strong="H8010" servant|strong="H5650" Solomon|strong="H8010", hath|strong="H5650" he|strong="H3808" not|strong="H3808" called|strong="H7121".
26 Mas ele não convidou a mim, que sou teu servo, nem ao sacerdote Zadoque nem a Benaia, filho de Joiada, nem a teu servo Salomão.
27 Is|strong="H2088" this|strong="H2088" thing|strong="H1697" done|strong="H1961" by|strong="H5921" my|strong="H5921" lord the|strong="H5921" king|strong="H4428", and|strong="H4428" thou|strong="H3045" hast|strong="H3045" not|strong="H3808" shown|strong="H3045" unto|strong="H1697" thy|strong="H3045" servants|strong="H5650" who|strong="H4310" should|strong="H4310" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" the|strong="H5921" throne|strong="H3678" of|strong="H4428" my|strong="H5921" lord the|strong="H5921" king|strong="H4428" after|strong="H5921" him|strong="H5921"?
27 Seria isto algo que o rei, meu senhor, fez sem deixar que os seus conselheiros soubessem quem sucederia ao rei, meu senhor, no trono? "
28 Then|strong="H6030" king|strong="H4428" David|strong="H1732" answered|strong="H6030" and|strong="H6030" said|strong="H6030", Call|strong="H7121" to|strong="H6440" me|strong="H6440" Bath-sheba|strong="H1339". And|strong="H6030" she|strong="H7121" came|strong="H4428" into the|strong="H6440" king|strong="H4428"’s presence|strong="H6440", and|strong="H6030" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
28 Então o rei Davi ordenou: "Chamem Bate-Seba". Ela entrou e ficou de pé diante dele.
29 And|strong="H3068" the|strong="H3605" king|strong="H4428" sware|strong="H7650", and|strong="H3068" said, As|strong="H5315" Jehovah|strong="H3068" liveth|strong="H2416", who|strong="H3605" hath|strong="H3068" redeemed|strong="H6299" my|strong="H3605" soul|strong="H5315" out|strong="H3605" of|strong="H4428" all|strong="H3605" adversity|strong="H6869",
29 O rei fez então um juramento: "Juro pelo nome do Senhor, o qual me livrou de todas as adversidades,
30 verily as|strong="H3117" I|strong="H3588" sware|strong="H7650" unto|strong="H6213" thee|strong="H6213" by|strong="H5921" Jehovah|strong="H3068", the|strong="H5921" God|strong="H3068" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", saying, Assuredly|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" thy|strong="H3068" son|strong="H1121" shall|strong="H3068" reign|strong="H4427" after|strong="H5921" me|strong="H5921", and|strong="H1121" he|strong="H1931" shall|strong="H3068" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H3068" throne|strong="H3678" in|strong="H3427" my|strong="H3068" stead|strong="H8478"; verily so|strong="H3651" will|strong="H3068" I|strong="H3588" do|strong="H6213" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
30 que sem dúvida hoje mesmo vou executar o que jurei pelo Senhor, o Deus de Israel. O seu filho Salomão me sucederá como rei e se assentará no meu trono em meu lugar".
31 Then|strong="H4428" Bath-sheba|strong="H1339" bowed|strong="H7812" with|strong="H4428" her face to|strong="H4428" the|strong="H7812" earth, and|strong="H4428" did|strong="H1732" obeisance|strong="H7812" to|strong="H4428" the|strong="H7812" king|strong="H4428", and|strong="H4428" said, Let my|strong="H1732" lord king|strong="H4428" David|strong="H1732" live|strong="H2421" forever|strong="H5769".
31 Então Bate-Seba prostrou-se, rosto em terra, e, ajoelhando-se diante do rei, disse: "Que o rei Davi, meu senhor, viva para sempre! "
32 And|strong="H1121" king|strong="H4428" David|strong="H1732" said|strong="H7121", Call|strong="H7121" to|strong="H6440" me|strong="H6440" Zadok|strong="H6659" the|strong="H6440" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" the|strong="H6440" prophet|strong="H5030", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H6440" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077". And|strong="H1121" they|strong="H6440" came|strong="H3548" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
32 O rei Davi ordenou: "Chamem o sacerdote Zadoque, o profeta Natã e Benaia, filho de Joiada". Quando chegaram à presença do rei,
33 And|strong="H1121" the|strong="H5921" king|strong="H4428" said unto|strong="H5650" them|strong="H5921", Take|strong="H3947" with|strong="H5973" you|strong="H5921" the|strong="H5921" servants|strong="H5650" of|strong="H1121" your|strong="H3947" lord, and|strong="H1121" cause|strong="H7392" Solomon|strong="H8010" my|strong="H3947" son|strong="H1121" to|strong="H3381" ride|strong="H7392" upon|strong="H5921" mine|strong="H5973" own|strong="H5973" mule|strong="H6506", and|strong="H1121" bring|strong="H3947" him|strong="H5921" down|strong="H3381" to|strong="H3381" Gihon|strong="H1521":
33 ele os instruiu: "Levem os conselheiros do seu senhor com vocês e ponham o meu filho Salomão sobre a minha mula e levem-no a Giom.
34 and|strong="H3478" let Zadok|strong="H6659" the|strong="H5921" priest|strong="H3548" and|strong="H3478" Nathan|strong="H5416" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030" anoint|strong="H4886" him|strong="H5921" there|strong="H8033" king|strong="H4428" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; and|strong="H3478" blow|strong="H8628" ye the|strong="H5921" trumpet|strong="H7782", and|strong="H3478" say|strong="H3478", Long live|strong="H2421" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010".
34 Ali o sacerdote Zadoque e o profeta Natã o ungirão rei sobre Israel. Então toquem a trombeta e gritem: Viva o rei Salomão!
35 Then|strong="H1961" ye|strong="H3427" shall|strong="H3478" come|strong="H5927" up|strong="H5927" after|strong="H5921" him|strong="H5921", and|strong="H3063" he|strong="H1931" shall|strong="H3478" come|strong="H5927" and|strong="H3063" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H5921" throne|strong="H3678"; for|strong="H5921" he|strong="H1931" shall|strong="H3478" be|strong="H1961" king|strong="H4427" in|strong="H3427" my|strong="H5921" stead|strong="H8478"; and|strong="H3063" I|strong="H5921" have|strong="H1961" appointed|strong="H6680" him|strong="H5921" to|strong="H3478" be|strong="H1961" prince|strong="H5057" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" and|strong="H3063" over|strong="H5921" Judah|strong="H3063".
35 Depois acompanhem-no, e ele virá assentar-se no meu trono e reinará em meu lugar. Eu o designei para governar Israel e Judá".
36 And|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H3068" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" answered|strong="H6030" the|strong="H3068" king|strong="H4428", and|strong="H1121" said|strong="H6030", Amen: Jehovah|strong="H3068", the|strong="H3068" God|strong="H3068" of|strong="H1121" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" the|strong="H3068" king|strong="H4428", say so|strong="H3651" too.
36 Benaia, filho de Joiada, respondeu ao rei: "Assim se fará! Que o Senhor, o Deus do rei, meu senhor, o confirme.
37 As|strong="H1961" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" been|strong="H1961" with|strong="H5973" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" the|strong="H3068" king|strong="H4428", even|strong="H3651" so|strong="H3651" be|strong="H1961" he|strong="H3651" with|strong="H5973" Solomon|strong="H8010", and|strong="H3068" make|strong="H1431" his|strong="H3068" throne|strong="H3678" greater|strong="H1431" than|strong="H4428" the|strong="H3068" throne|strong="H3678" of|strong="H4428" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" king|strong="H4428" David|strong="H1732".
37 Assim como o Senhor esteve com o rei, meu senhor, também esteja ele com Salomão para que ele tenha um reinado ainda mais glorioso do que o meu senhor, o rei Davi! "
38 So|strong="H3381" Zadok|strong="H6659" the|strong="H5921" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", and|strong="H1121" the|strong="H5921" Cherethites and|strong="H1121" the|strong="H5921" Pelethites|strong="H6432", went|strong="H3212" down|strong="H3381", and|strong="H1121" caused Solomon|strong="H8010" to|strong="H3381" ride|strong="H7392" upon|strong="H5921" king|strong="H4428" David|strong="H1732"’s mule|strong="H6506", and|strong="H1121" brought|strong="H3381" him|strong="H5921" to|strong="H3381" Gihon|strong="H1521".
38 Então o sacerdote Zadoque, o profeta Natã, Benaia, filho de Joiada, os queretitas e os peletitas fizeram Salomão montar a mula do rei Davi e o escoltaram até Giom.
39 And|strong="H4428" Zadok|strong="H6659" the|strong="H3605" priest|strong="H3548" took|strong="H3947" the|strong="H3605" horn|strong="H7161" of|strong="H4428" oil|strong="H8081" out|strong="H4480" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Tent, and|strong="H4428" anointed|strong="H4886" Solomon|strong="H8010". And|strong="H4428" they|strong="H5971" blew|strong="H8628" the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782"; and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" said, Long live|strong="H2421" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010".
39 O sacerdote Zadoque pegou na Tenda o chifre com óleo e ungiu Salomão. Então tocaram a trombeta e todo o povo gritou: "Viva o rei Salomão! "
40 And|strong="H1419" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" came|strong="H5927" up|strong="H5927" after|strong="H5927" him|strong="H6963", and|strong="H1419" the|strong="H3605" people|strong="H5971" piped|strong="H2490" with|strong="H5971" pipes|strong="H2485", and|strong="H1419" rejoiced|strong="H8056" with|strong="H5971" great|strong="H1419" joy|strong="H8057", so|strong="H5927" that|strong="H5971" the|strong="H3605" earth|strong="H5927" rent|strong="H1234" with|strong="H5971" the|strong="H3605" sound|strong="H6963" of|strong="H6963" them|strong="H5927".
40 E todo o povo o acompanhou, tocando flautas e comemorando, de tal forma que o chão tremia com o barulho.
41 And|strong="H6963" Adonijah and|strong="H6963" all|strong="H3605" the|strong="H3605" guests|strong="H7121" that|strong="H3605" were|strong="H1992" with|strong="H8085" him|strong="H7121" heard|strong="H8085" it|strong="H7121" as|strong="H1992" they|strong="H1992" had|strong="H3097" made|strong="H7121" an|strong="H7121" end|strong="H3615" of|strong="H6963" eating. And|strong="H6963" when|strong="H8085" Joab|strong="H3097" heard|strong="H8085" the|strong="H3605" sound|strong="H6963" of|strong="H6963" the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782", he|strong="H3605" said|strong="H7121", Wherefore|strong="H4069" is|strong="H3605" this|strong="H7121" noise|strong="H6963" of|strong="H6963" the|strong="H3605" city|strong="H7151" being in|strong="H8085" an|strong="H7121" uproar|strong="H1993"?
41 Adonias e todos os seus convidados souberam disso quando estavam terminando o banquete. Ao ouvir o toque da trombeta, Joabe perguntou: "O que significa esta gritaria, esse alvoroço na cidade? "
42 While|strong="H5750" he|strong="H3588" yet|strong="H5750" spake|strong="H1696", behold|strong="H2009", Jonathan|strong="H3129" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abiathar the|strong="H3588" priest|strong="H3548" came|strong="H3548": and|strong="H1121" Adonijah said|strong="H1696", Come|strong="H5750" in|strong="H1696"; for|strong="H3588" thou|strong="H3588" art a|strong="H3068" worthy|strong="H1121" man|strong="H1121", and|strong="H1121" bringest|strong="H1319" good|strong="H2896" tidings|strong="H1319".
42 Falava ele ainda, quando chegou Jônatas, filho do sacerdote Abiatar. E Adonias lhe disse: "Entre, pois um homem digno como você deve estar trazendo boas notícias! "
43 And|strong="H6030" Jonathan|strong="H3129" answered|strong="H6030" and|strong="H6030" said|strong="H6030" to|strong="H4428" Adonijah, Verily our|strong="H1732" lord king|strong="H4428" David|strong="H1732" hath|strong="H4428" made|strong="H4427" Solomon|strong="H8010" king|strong="H4428":
43 "De modo algum", respondeu Jônatas a Adonias. "Davi, o nosso rei e senhor, constituiu rei a Salomão.
44 and|strong="H1121" the|strong="H5921" king|strong="H4428" hath|strong="H4428" sent|strong="H7971" with|strong="H5921" him|strong="H5921" Zadok|strong="H6659" the|strong="H5921" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", and|strong="H1121" the|strong="H5921" Cherethites|strong="H3774" and|strong="H1121" the|strong="H5921" Pelethites|strong="H6432"; and|strong="H1121" they|strong="H5921" have|strong="H1121" caused him|strong="H5921" to|strong="H7971" ride|strong="H7392" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s mule|strong="H6506";
44 O rei enviou com ele o sacerdote Zadoque, o profeta Natã, Benaia, filho de Joiada, os queretitas e os peletitas, e eles o fizeram montar a mula do rei.
45 and|strong="H4428" Zadok|strong="H6659" the|strong="H8085" priest|strong="H3548" and|strong="H4428" Nathan|strong="H5416" the|strong="H8085" prophet|strong="H5030" have|strong="H5030" anointed|strong="H4886" him|strong="H6963" king|strong="H4428" in|strong="H4428" Gihon|strong="H1521"; and|strong="H4428" they|strong="H8033" are|strong="H5030" come|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H5927" thence|strong="H8033" rejoicing|strong="H8056", so|strong="H5927" that|strong="H8085" the|strong="H8085" city|strong="H7151" rang|strong="H7151" again|strong="H1949". This|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H8085" noise|strong="H6963" that|strong="H8085" ye|strong="H8085" have|strong="H5030" heard|strong="H8085".
45 Depois o sacerdote Zadoque e o profeta Natã o ungiram rei em Giom. De lá eles saíram comemorando, e a cidade está alvoroçada. É esse o barulho que vocês ouvem.
46 And|strong="H3427" also|strong="H1571" Solomon|strong="H8010" sitteth|strong="H3427" on|strong="H5921" the|strong="H5921" throne|strong="H3678" of|strong="H3427" the|strong="H5921" kingdom|strong="H4410".
46 Além disso, Salomão já se assentou no trono real.
47 And|strong="H4428" moreover|strong="H1571" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s servants|strong="H5650" came|strong="H5650" to|strong="H5921" bless|strong="H1288" our|strong="H5921" lord king|strong="H4428" David|strong="H1732", saying, Thy|strong="H1732" God|strong="H3190" make|strong="H1431" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" better|strong="H3190" than|strong="H5921" thy|strong="H1732" name|strong="H8034", and|strong="H4428" make|strong="H1431" his|strong="H1732" throne|strong="H3678" greater|strong="H1431" than|strong="H5921" thy|strong="H1732" throne|strong="H3678": and|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428" bowed|strong="H7812" himself|strong="H7812" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" bed|strong="H4904".
47 Até mesmo os oficiais do rei foram cumprimentar Davi, o nosso rei e senhor, dizendo: ‘Que o teu Deus torne o nome de Salomão mais famoso que o teu, e o seu reinado mais glorioso do que o teu! ’ E o rei curvou-se reverentemente em sua cama,
48 And|strong="H3478" also|strong="H1571" thus|strong="H3602" said the|strong="H5921" king|strong="H4428", Blessed|strong="H1288" be|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", the|strong="H5921" God|strong="H3068" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", who|strong="H3068" hath|strong="H3068" given|strong="H5414" one|strong="H7200" to|strong="H3478" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" my|strong="H5414" throne|strong="H3678" this|strong="H5414" day|strong="H3117", mine|strong="H7200" eyes|strong="H5869" even|strong="H1571" seeing|strong="H7200" it|strong="H5414".
48 e disse: ‘Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que permitiu que os meus olhos vissem hoje um sucessor em meu trono’ ".
49 And|strong="H6965" all|strong="H3605" the|strong="H3605" guests|strong="H7121" of|strong="H1870" Adonijah were|strong="H1870" afraid|strong="H2729", and|strong="H6965" rose|strong="H6965" up|strong="H6965", and|strong="H6965" went|strong="H3212" every|strong="H3605" man|strong="H3605" his|strong="H3605" way|strong="H1870".
49 Diante disso, todos os convidados de Adonias entraram em pânico e se dispersaram.
50 And|strong="H6965" Adonijah feared|strong="H3372" because|strong="H6440" of|strong="H6440" Solomon|strong="H8010"; and|strong="H6965" he|strong="H8010" arose|strong="H6965", and|strong="H6965" went|strong="H3212", and|strong="H6965" caught|strong="H2388" hold|strong="H2388" on|strong="H3212" the|strong="H6440" horns|strong="H7161" of|strong="H6440" the|strong="H6440" altar|strong="H4196".
50 Mas Adonias, com medo de Salomão, foi agarrar-se às pontas do altar.
51 And|strong="H4428" it|strong="H3117" was|strong="H3117" told|strong="H5046" Solomon|strong="H8010", saying, Behold|strong="H2009", Adonijah feareth|strong="H3372" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010"; for|strong="H4196", lo|strong="H2009", he|strong="H3117" hath|strong="H4428" laid hold on|strong="H3117" the|strong="H3117" horns|strong="H7161" of|strong="H4428" the|strong="H3117" altar|strong="H4196", saying, Let|strong="H5046" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" swear|strong="H7650" unto|strong="H7650" me|strong="H5046" first|strong="H3117" that|strong="H3117" he|strong="H3117" will|strong="H4428" not|strong="H3372" slay|strong="H4191" his|strong="H5046" servant|strong="H5650" with|strong="H3117" the|strong="H3117" sword|strong="H2719".
51 Então informaram a Salomão: "Adonias está com medo do rei Salomão e está agarrado às pontas do altar. Ele diz: ‘Que o rei Salomão me jure que não matará o seu servo pela espada’ ".
52 And|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" said, If|strong="H1961" he|strong="H3808" shall|strong="H1121" show|strong="H1961" himself|strong="H5307" a|strong="H3068" worthy|strong="H1121" man|strong="H1121", there|strong="H1961" shall|strong="H1121" not|strong="H3808" a|strong="H3068" hair|strong="H8185" of|strong="H1121" him|strong="H4672" fall|strong="H5307" to|strong="H4191" the|strong="H1961" earth; but|strong="H3808" if|strong="H1961" wickedness|strong="H7451" be|strong="H1961" found|strong="H4672" in|strong="H4191" him|strong="H4672", he|strong="H3808" shall|strong="H1121" die|strong="H4191".
52 Salomão respondeu: "Se ele se mostrar confiável, não cairá nem um só fio de cabelo da sua cabeça; mas se nele se descobrir alguma maldade, ele morrerá".
53 So|strong="H7971" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" sent|strong="H7971", and|strong="H7971" they|strong="H5921" brought|strong="H3381" him|strong="H5921" down|strong="H3381" from|strong="H3381" the|strong="H5921" altar|strong="H4196". And|strong="H7971" he|strong="H1004" came|strong="H3381" and|strong="H7971" did|strong="H7812" obeisance|strong="H7812" to|strong="H3381" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010"; and|strong="H7971" Solomon|strong="H8010" said unto|strong="H3212" him|strong="H5921", Go|strong="H3212" to|strong="H3381" thy|strong="H7971" house|strong="H1004".
53 Então o rei enviou alguns soldados, e eles o fizeram descer do altar. E Adonias veio e se curvou solenemente perante o rei Salomão, que lhe disse: "Vá para casa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.