1 Reis 1

American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now|strong="H3117" king|strong="H4428" David|strong="H1732" was|strong="H1732" old|strong="H2204" and|strong="H4428" stricken in|strong="H4428" years|strong="H3117"; and|strong="H4428" they|strong="H3117" covered|strong="H3680" him|strong="H1732" with|strong="H3117" clothes, but|strong="H3808" he|strong="H3117" gat no|strong="H3808" heat|strong="H3179".
1 O rei Davi estava bem velho. Os seus servidores o cobriam com cobertas, mas ele não conseguia se aquecer.
2 Wherefore his|strong="H6440" servants|strong="H5650" said unto|strong="H6440" him|strong="H6440", Let|strong="H1961" there|strong="H1961" be|strong="H1961" sought|strong="H1245" for|strong="H6440" my|strong="H1245" lord the|strong="H6440" king|strong="H4428" a|strong="H3068" young|strong="H5291" virgin|strong="H1330": and|strong="H4428" let|strong="H1961" her|strong="H7901" stand|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428", and|strong="H4428" cherish|strong="H2436" him|strong="H6440"; and|strong="H4428" let|strong="H1961" her|strong="H7901" lie|strong="H7901" in|strong="H4428" thy|strong="H1245" bosom|strong="H2436", that|strong="H4428" my|strong="H1245" lord the|strong="H6440" king|strong="H4428" may|strong="H1961" get|strong="H1245" heat|strong="H2552".
2 Por isso, os seus conselheiros disseram: — Rei Davi, nós vamos procurar uma moça para ficar com o senhor e cuidar do senhor. Ela dormirá ao seu lado e o conservará quente.
3 So|strong="H4672" they|strong="H3478" sought|strong="H1245" for|strong="H4428" a|strong="H3068" fair|strong="H3303" damsel|strong="H5291" throughout|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" borders|strong="H1366" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" found|strong="H4672" Abishag the|strong="H3605" Shunammite|strong="H7767", and|strong="H3478" brought|strong="H3478" her|strong="H3605" to|strong="H3478" the|strong="H3605" king|strong="H4428".
3 Então procuraram em toda a terra de Israel uma moça bonita. Em Suném encontraram uma jovem chamada Abisague e a levaram ao rei.
4 And|strong="H4428" the|strong="H3045" damsel|strong="H5291" was|strong="H1961" very|strong="H3966" fair|strong="H3303"; and|strong="H4428" she|strong="H5704" cherished|strong="H5532" the|strong="H3045" king|strong="H4428", and|strong="H4428" ministered|strong="H8334" to|strong="H5704" him|strong="H3045"; but|strong="H3808" the|strong="H3045" king|strong="H4428" knew|strong="H3045" her|strong="H3045" not|strong="H3808".
4 Abisague era muito bonita. Ela servia o rei e cuidava dele, mas Davi não teve relações com ela.
5 Then|strong="H6213" Adonijah the|strong="H6440" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Haggith|strong="H2294" exalted|strong="H4984" himself|strong="H6213", saying, I|strong="H6440" will|strong="H1121" be|strong="H1121" king|strong="H4427": and|strong="H1121" he|strong="H6213" prepared|strong="H6213" him|strong="H6440" chariots|strong="H7393" and|strong="H1121" horsemen|strong="H6571", and|strong="H1121" fifty|strong="H2572" men|strong="H1121" to|strong="H6213" run|strong="H7323" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
5 — ausente —
6 And|strong="H3117" his|strong="H6213" father|strong="H3205" had|strong="H3205" not|strong="H3808" displeased|strong="H6087" him|strong="H3205" at|strong="H3117" any|strong="H6213" time|strong="H3117" in|strong="H6213" saying, Why|strong="H4069" hast thou|strong="H6213" done|strong="H6213" so|strong="H6213"? and|strong="H3117" he|strong="H1931" was|strong="H1931" also|strong="H1571" a|strong="H3068" very|strong="H3966" goodly|strong="H2896" man|strong="H2896"; and|strong="H3117" he|strong="H1931" was|strong="H1931" born|strong="H3205" after|strong="H3117" Absalom.
6 — ausente —
7 And|strong="H1121" he|strong="H1697" conferred|strong="H1697" with|strong="H5973" Joab|strong="H3097" the|strong="H1697" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870", and|strong="H1121" with|strong="H5973" Abiathar the|strong="H1697" priest|strong="H3548": and|strong="H1121" they|strong="H1697" following Adonijah helped|strong="H5826" him|strong="H5973".
7 Adonias falou com Joabe, que era filho de uma mulher chamada Zeruia, e com Abiatar, o sacerdote, e eles concordaram em ficar do lado dele.
8 But|strong="H3808" Zadok|strong="H6659" the|strong="H1961" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", and|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" the|strong="H1961" prophet|strong="H5030", and|strong="H1121" Shimei|strong="H8096", and|strong="H1121" Rei|strong="H7472", and|strong="H1121" the|strong="H1961" mighty|strong="H1368" men|strong="H1368" that|strong="H3548" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" David|strong="H1732", were|strong="H1961" not|strong="H3808" with|strong="H5973" Adonijah.
8 Mas o sacerdote Zadoque e Benaías, filho de Joiada, Natã, o profeta , Simei, Reí e os guarda-costas de Davi não ficaram do lado de Adonias.
9 And|strong="H1121" Adonijah slew|strong="H2076" sheep|strong="H6629" and|strong="H1121" oxen|strong="H1241" and|strong="H1121" fatlings|strong="H4806" by|strong="H7121" the|strong="H3605" stone of|strong="H1121" Zoheleth|strong="H2120", which|strong="H3063" is|strong="H3605" beside|strong="H5973" En-rogel|strong="H5883"; and|strong="H1121" he|strong="H3605" called|strong="H7121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" brethren, the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121", and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063", the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s servants|strong="H5650":
9 Um dia Adonias ofereceu ovelhas, touros e bezerros gordos em sacrifício , na pedra da Cobra, perto da fonte de Rogel. Ele convidou os outros filhos do rei Davi e os servidores do rei que eram de Judá.
10 but|strong="H3808" Nathan|strong="H5416" the|strong="H7121" prophet|strong="H5030", and|strong="H5030" Benaiah|strong="H1141", and|strong="H5030" the|strong="H7121" mighty|strong="H1368" men|strong="H1368", and|strong="H5030" Solomon|strong="H8010" his|strong="H7121" brother, he|strong="H3808" called|strong="H7121" not|strong="H3808".
10 Porém não convidou o seu meio-irmão Salomão, nem Natã, o profeta, nem Benaías, nem os guarda-costas de Davi.
11 Then|strong="H8085" Nathan|strong="H5416" spake unto|strong="H8085" Bath-sheba|strong="H1339" the|strong="H8085" mother of|strong="H1121" Solomon|strong="H8010", saying, Hast|strong="H3045" thou|strong="H3045" not|strong="H3808" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" Adonijah the|strong="H8085" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Haggith|strong="H2294" doth|strong="H1732" reign|strong="H4427", and|strong="H1121" David|strong="H1732" our|strong="H8085" lord knoweth|strong="H3045" it|strong="H3588" not|strong="H3808"?
11 Então Natã foi falar com Bate-Seba, a mãe de Salomão. Natã perguntou: — Você soube que Adonias, o filho de Hagite, se fez rei? E o rei Davi não está sabendo de nada!
12 Now|strong="H6258" therefore|strong="H6258" come|strong="H3212", let|strong="H4994" me|strong="H4994", I|strong="H6258" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", give|strong="H3289" thee|strong="H4994" counsel|strong="H6098", that|strong="H5315" thou|strong="H3212" mayest save|strong="H4422" thine own|strong="H5315" life|strong="H5315", and|strong="H1121" the|strong="H6258" life|strong="H5315" of|strong="H1121" thy|strong="H8010" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010".
12 Vou lhe dar um conselho: se você quiser salvar a sua vida e a vida do seu filho Salomão,
13 Go|strong="H3212" and|strong="H1121" get|strong="H3212" thee|strong="H3212" in|strong="H3427" unto|strong="H3212" king|strong="H4428" David|strong="H1732", and|strong="H1121" say unto|strong="H3212" him|strong="H5921", Didst not|strong="H3808" thou|strong="H3427", my|strong="H1732" lord, O|strong="H3068" king|strong="H4428", swear|strong="H7650" unto|strong="H3212" thy|strong="H1732" handmaid, saying, Assuredly|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" thy|strong="H1732" son|strong="H1121" shall|strong="H1121" reign|strong="H4427" after|strong="H5921" me|strong="H5921", and|strong="H1121" he|strong="H1931" shall|strong="H1121" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H1732" throne|strong="H3678"? why|strong="H4069" then|strong="H4428" doth|strong="H4428" Adonijah reign|strong="H4427"?
13 vá agora mesmo falar com o rei Davi e diga o seguinte: “Rei Davi, o senhor não jurou que o meu filho Salomão seria rei em seu lugar e que seria ele quem haveria de sentar no seu trono? Então, como é que Adonias se tornou rei?”
14 Behold|strong="H2009", while|strong="H5750" thou|strong="H1696" yet|strong="H5750" talkest|strong="H1696" there|strong="H8033" with|strong="H5973" the|strong="H4390" king|strong="H4428", I|strong="H2009" also|strong="H5750" will|strong="H4428" come|strong="H4390" in|strong="H4428" after|strong="H2009" thee|strong="H1696", and|strong="H4428" confirm|strong="H4390" thy|strong="H4390" words|strong="H1697".
14 E Natã continuou: — E aí, quando você ainda estiver falando com o rei, eu vou chegar e confirmar a sua história.
15 And|strong="H4428" Bath-sheba|strong="H1339" went|strong="H4428" in|strong="H4428" unto|strong="H4428" the|strong="H8334" king|strong="H4428" into the|strong="H8334" chamber|strong="H2315": and|strong="H4428" the|strong="H8334" king|strong="H4428" was|strong="H4428" very|strong="H3966" old|strong="H2204"; and|strong="H4428" Abishag the|strong="H8334" Shunammite|strong="H7767" was|strong="H4428" ministering|strong="H8334" unto|strong="H4428" the|strong="H8334" king|strong="H4428".
15 Então Bate-Seba foi ao quarto de dormir do rei para falar com ele. Davi estava muito velho, e Abisague, a moça de Suném, estava cuidando dele.
16 And|strong="H4428" Bath-sheba|strong="H1339" bowed|strong="H7812", and|strong="H4428" did|strong="H4100" obeisance|strong="H7812" unto|strong="H4428" the|strong="H7812" king|strong="H4428". And|strong="H4428" the|strong="H7812" king|strong="H4428" said, What|strong="H4100" wouldest thou|strong="H4100"?
16 Em sinal de respeito, Bate-Seba se ajoelhou diante do rei. Então ele perguntou: — O que você quer?
17 And|strong="H1121" she|strong="H1931" said unto|strong="H3068" him|strong="H5921", My|strong="H3068" lord|strong="H3068", thou|strong="H3427" swarest|strong="H7650" by|strong="H5921" Jehovah|strong="H3068" thy|strong="H3068" God|strong="H3068" unto|strong="H3068" thy|strong="H3068" handmaid, saying, Assuredly|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" thy|strong="H3068" son|strong="H1121" shall|strong="H3068" reign|strong="H4427" after|strong="H5921" me|strong="H5921", and|strong="H1121" he|strong="H1931" shall|strong="H3068" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H3068" throne|strong="H3678".
17 Ela respondeu: — Rei Davi, o senhor jurou pelo nome do
18 And|strong="H4428" now|strong="H6258", behold|strong="H2009", Adonijah reigneth|strong="H4427"; and|strong="H4428" thou|strong="H3045", my|strong="H3045" lord the|strong="H3045" king|strong="H4428", knowest|strong="H3045" it|strong="H3045" not|strong="H3808":
18 Mas Adonias já se tornou rei, e o senhor não está sabendo disso.
19 and|strong="H1121" he|strong="H3605" hath|strong="H6635" slain|strong="H2076" oxen|strong="H7794" and|strong="H1121" fatlings|strong="H4806" and|strong="H1121" sheep|strong="H6629" in|strong="H4428" abundance|strong="H7230", and|strong="H1121" hath|strong="H6635" called|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H3605" king|strong="H4428", and|strong="H1121" Abiathar the|strong="H3605" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Joab|strong="H3097" the|strong="H3605" captain|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H3605" host|strong="H6635"; but|strong="H3808" Solomon|strong="H8010" thy|strong="H8010" servant|strong="H5650" hath|strong="H6635" he|strong="H3605" not|strong="H3808" called|strong="H7121".
19 Ele ofereceu muitos touros, ovelhas e bezerros gordos em sacrifício e convidou os irmãos dele, o sacerdote Abiatar e Joabe, o comandante do exército, para a festa. Porém não convidou o seu filho Salomão.
20 And|strong="H3478" thou|strong="H3427", my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428", the|strong="H3605" eyes|strong="H5869" of|strong="H4428" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" are|strong="H3478" upon|strong="H5921" thee|strong="H5869", that|strong="H3605" thou|strong="H3427" shouldest tell|strong="H5046" them|strong="H5921" who|strong="H4310" shall|strong="H3478" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" the|strong="H3605" throne|strong="H3678" of|strong="H4428" my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428" after|strong="H5921" him|strong="H5921".
20 Rei Davi, todo o povo de Israel está esperando que o senhor lhe diga quem será o rei em seu lugar.
21 Otherwise it|strong="H1961" will|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" my|strong="H1961" lord the|strong="H1961" king|strong="H4428" shall|strong="H1121" sleep|strong="H7901" with|strong="H5973" his|strong="H1961" fathers, that|strong="H4428" I|strong="H1121" and|strong="H1121" my|strong="H1961" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" shall|strong="H1121" be|strong="H1961" counted offenders|strong="H2400".
21 Se não disser, logo que o senhor morrer, eu e o meu filho Salomão seremos tratados como traidores.
22 And|strong="H4428", lo|strong="H2009", while|strong="H5750" she|strong="H5973" yet|strong="H5750" talked|strong="H1696" with|strong="H5973" the|strong="H1696" king|strong="H4428", Nathan|strong="H5416" the|strong="H1696" prophet|strong="H5030" came|strong="H4428" in|strong="H4428".
22 Enquanto Bate-Seba ainda estava falando, Natã chegou ao palácio.
23 And|strong="H4428" they|strong="H5921" told|strong="H5046" the|strong="H6440" king|strong="H4428", saying, Behold|strong="H2009", Nathan|strong="H5416" the|strong="H6440" prophet|strong="H5030". And|strong="H4428" when|strong="H5921" he|strong="H5921" was|strong="H4428" come in|strong="H5921" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428", he|strong="H5921" bowed|strong="H7812" himself|strong="H7812" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428" with|strong="H5921" his|strong="H6440" face|strong="H6440" to|strong="H5921" the|strong="H6440" ground|strong="H6440".
23 Contaram ao rei que o profeta Natã estava lá. Ele entrou, se ajoelhou diante do rei e encostou o rosto no chão.
24 And|strong="H4428" Nathan|strong="H5416" said, My|strong="H5921" lord, O|strong="H3068" king|strong="H4428", hast thou|strong="H3427" said, Adonijah shall|strong="H4428" reign|strong="H4427" after|strong="H5921" me|strong="H5921", and|strong="H4428" he|strong="H1931" shall|strong="H4428" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H5921" throne|strong="H3678"?
24 Depois disse: — Rei Davi, por acaso, o senhor anunciou que Adonias é quem será o rei em seu lugar?
25 For|strong="H3588" he|strong="H3588" is|strong="H3117" gone|strong="H3381" down|strong="H3381" this|strong="H3588" day|strong="H3117", and|strong="H1121" hath|strong="H6635" slain|strong="H2076" oxen|strong="H7794" and|strong="H1121" fatlings|strong="H4806" and|strong="H1121" sheep|strong="H6629" in|strong="H4428" abundance|strong="H7230", and|strong="H1121" hath|strong="H6635" called|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121", and|strong="H1121" the|strong="H3605" captains|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H3605" host|strong="H6635", and|strong="H1121" Abiathar the|strong="H3605" priest|strong="H3548"; and|strong="H1121", behold|strong="H2009", they|strong="H3588" are|strong="H3117" eating and|strong="H1121" drinking|strong="H8354" before|strong="H6440" him|strong="H6440", and|strong="H1121" say, Long live|strong="H2421" king|strong="H4428" Adonijah.
25 Hoje mesmo ele foi oferecer muitos touros, ovelhas e bezerros gordos em sacrifício. Convidou todos os filhos do senhor, convidou Joabe, o comandante do seu exército, e Abiatar, o sacerdote. E agora mesmo eles estão comendo e bebendo com ele e gritando: “Viva o rei Adonias!”
26 But|strong="H3808" me|strong="H7121", even|strong="H3808" me|strong="H7121" thy|strong="H8010" servant|strong="H5650", and|strong="H1121" Zadok|strong="H6659" the|strong="H7121" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H7121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", and|strong="H1121" thy|strong="H8010" servant|strong="H5650" Solomon|strong="H8010", hath|strong="H5650" he|strong="H3808" not|strong="H3808" called|strong="H7121".
26 Mas Adonias não me convidou e não convidou Zadoque, o sacerdote, nem Benaías, nem Salomão.
27 Is|strong="H2088" this|strong="H2088" thing|strong="H1697" done|strong="H1961" by|strong="H5921" my|strong="H5921" lord the|strong="H5921" king|strong="H4428", and|strong="H4428" thou|strong="H3045" hast|strong="H3045" not|strong="H3808" shown|strong="H3045" unto|strong="H1697" thy|strong="H3045" servants|strong="H5650" who|strong="H4310" should|strong="H4310" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" the|strong="H5921" throne|strong="H3678" of|strong="H4428" my|strong="H5921" lord the|strong="H5921" king|strong="H4428" after|strong="H5921" him|strong="H5921"?
27 Será que o senhor aprovou tudo isso e não contou pelo menos aos seus conselheiros quem será o rei em seu lugar?
28 Then|strong="H6030" king|strong="H4428" David|strong="H1732" answered|strong="H6030" and|strong="H6030" said|strong="H6030", Call|strong="H7121" to|strong="H6440" me|strong="H6440" Bath-sheba|strong="H1339". And|strong="H6030" she|strong="H7121" came|strong="H4428" into the|strong="H6440" king|strong="H4428"’s presence|strong="H6440", and|strong="H6030" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
28 O rei Davi disse: — Chamem Bate-Seba. Ela voltou e ficou diante dele.
29 And|strong="H3068" the|strong="H3605" king|strong="H4428" sware|strong="H7650", and|strong="H3068" said, As|strong="H5315" Jehovah|strong="H3068" liveth|strong="H2416", who|strong="H3605" hath|strong="H3068" redeemed|strong="H6299" my|strong="H3605" soul|strong="H5315" out|strong="H3605" of|strong="H4428" all|strong="H3605" adversity|strong="H6869",
29 Aí o rei lhe disse: — Eu prometo pelo Deus vivo, que me livrou de todas as aflições,
30 verily as|strong="H3117" I|strong="H3588" sware|strong="H7650" unto|strong="H6213" thee|strong="H6213" by|strong="H5921" Jehovah|strong="H3068", the|strong="H5921" God|strong="H3068" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", saying, Assuredly|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" thy|strong="H3068" son|strong="H1121" shall|strong="H3068" reign|strong="H4427" after|strong="H5921" me|strong="H5921", and|strong="H1121" he|strong="H1931" shall|strong="H3068" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H3068" throne|strong="H3678" in|strong="H3427" my|strong="H3068" stead|strong="H8478"; verily so|strong="H3651" will|strong="H3068" I|strong="H3588" do|strong="H6213" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
30 que hoje eu cumprirei o juramento que fiz a você, em nome do Senhor , o Deus de Israel: o juramento de que o seu filho Salomão seria o rei em meu lugar.
31 Then|strong="H4428" Bath-sheba|strong="H1339" bowed|strong="H7812" with|strong="H4428" her face to|strong="H4428" the|strong="H7812" earth, and|strong="H4428" did|strong="H1732" obeisance|strong="H7812" to|strong="H4428" the|strong="H7812" king|strong="H4428", and|strong="H4428" said, Let my|strong="H1732" lord king|strong="H4428" David|strong="H1732" live|strong="H2421" forever|strong="H5769".
31 Bate-Seba se ajoelhou, encostou o rosto no chão e disse: — Que o meu senhor, o rei Davi, viva para sempre!
32 And|strong="H1121" king|strong="H4428" David|strong="H1732" said|strong="H7121", Call|strong="H7121" to|strong="H6440" me|strong="H6440" Zadok|strong="H6659" the|strong="H6440" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" the|strong="H6440" prophet|strong="H5030", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H6440" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077". And|strong="H1121" they|strong="H6440" came|strong="H3548" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
32 Então Davi mandou buscar o sacerdote Zadoque, o profeta Natã e Benaías, filho de Joiada. Quando eles entraram,
33 And|strong="H1121" the|strong="H5921" king|strong="H4428" said unto|strong="H5650" them|strong="H5921", Take|strong="H3947" with|strong="H5973" you|strong="H5921" the|strong="H5921" servants|strong="H5650" of|strong="H1121" your|strong="H3947" lord, and|strong="H1121" cause|strong="H7392" Solomon|strong="H8010" my|strong="H3947" son|strong="H1121" to|strong="H3381" ride|strong="H7392" upon|strong="H5921" mine|strong="H5973" own|strong="H5973" mule|strong="H6506", and|strong="H1121" bring|strong="H3947" him|strong="H5921" down|strong="H3381" to|strong="H3381" Gihon|strong="H1521":
33 Davi disse: — Levem com vocês os funcionários do meu palácio, façam o meu filho Salomão montar a minha própria mula e o levem até a fonte de Giom.
34 and|strong="H3478" let Zadok|strong="H6659" the|strong="H5921" priest|strong="H3548" and|strong="H3478" Nathan|strong="H5416" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030" anoint|strong="H4886" him|strong="H5921" there|strong="H8033" king|strong="H4428" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; and|strong="H3478" blow|strong="H8628" ye the|strong="H5921" trumpet|strong="H7782", and|strong="H3478" say|strong="H3478", Long live|strong="H2421" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010".
34 Ali Zadoque e Natã o ungirão rei de Israel. Depois toquem as cornetas e gritem: “Viva o rei Salomão!”
35 Then|strong="H1961" ye|strong="H3427" shall|strong="H3478" come|strong="H5927" up|strong="H5927" after|strong="H5921" him|strong="H5921", and|strong="H3063" he|strong="H1931" shall|strong="H3478" come|strong="H5927" and|strong="H3063" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H5921" throne|strong="H3678"; for|strong="H5921" he|strong="H1931" shall|strong="H3478" be|strong="H1961" king|strong="H4427" in|strong="H3427" my|strong="H5921" stead|strong="H8478"; and|strong="H3063" I|strong="H5921" have|strong="H1961" appointed|strong="H6680" him|strong="H5921" to|strong="H3478" be|strong="H1961" prince|strong="H5057" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" and|strong="H3063" over|strong="H5921" Judah|strong="H3063".
35 Em seguida venham atrás dele quando vier sentar-se no meu trono. Ele será rei em meu lugar porque eu o escolhi para governar Israel e Judá.
36 And|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H3068" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" answered|strong="H6030" the|strong="H3068" king|strong="H4428", and|strong="H1121" said|strong="H6030", Amen: Jehovah|strong="H3068", the|strong="H3068" God|strong="H3068" of|strong="H1121" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" the|strong="H3068" king|strong="H4428", say so|strong="H3651" too.
36 — Assim será feito! — respondeu Benaías. — E que o Senhor , seu Deus, confirme isso!
37 As|strong="H1961" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" been|strong="H1961" with|strong="H5973" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" the|strong="H3068" king|strong="H4428", even|strong="H3651" so|strong="H3651" be|strong="H1961" he|strong="H3651" with|strong="H5973" Solomon|strong="H8010", and|strong="H3068" make|strong="H1431" his|strong="H3068" throne|strong="H3678" greater|strong="H1431" than|strong="H4428" the|strong="H3068" throne|strong="H3678" of|strong="H4428" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" king|strong="H4428" David|strong="H1732".
37 E que, assim como o Senhor Deus tem estado com o senhor, ele esteja também com Salomão e faça com que o reino dele seja ainda maior do que o seu!
38 So|strong="H3381" Zadok|strong="H6659" the|strong="H5921" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", and|strong="H1121" the|strong="H5921" Cherethites and|strong="H1121" the|strong="H5921" Pelethites|strong="H6432", went|strong="H3212" down|strong="H3381", and|strong="H1121" caused Solomon|strong="H8010" to|strong="H3381" ride|strong="H7392" upon|strong="H5921" king|strong="H4428" David|strong="H1732"’s mule|strong="H6506", and|strong="H1121" brought|strong="H3381" him|strong="H5921" to|strong="H3381" Gihon|strong="H1521".
38 Então Zadoque, Natã, Benaías, os queretitas e os peletitas fizeram Salomão montar a mula do rei Davi e o acompanharam até a fonte de Giom.
39 And|strong="H4428" Zadok|strong="H6659" the|strong="H3605" priest|strong="H3548" took|strong="H3947" the|strong="H3605" horn|strong="H7161" of|strong="H4428" oil|strong="H8081" out|strong="H4480" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Tent, and|strong="H4428" anointed|strong="H4886" Solomon|strong="H8010". And|strong="H4428" they|strong="H5971" blew|strong="H8628" the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782"; and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" said, Long live|strong="H2421" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010".
39 Zadoque levou a vasilha de azeite que havia tirado da Tenda da Presença de Deus e ungiu Salomão. Então tocaram a corneta, e o povo gritou: — Viva o rei Salomão!
40 And|strong="H1419" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" came|strong="H5927" up|strong="H5927" after|strong="H5927" him|strong="H6963", and|strong="H1419" the|strong="H3605" people|strong="H5971" piped|strong="H2490" with|strong="H5971" pipes|strong="H2485", and|strong="H1419" rejoiced|strong="H8056" with|strong="H5971" great|strong="H1419" joy|strong="H8057", so|strong="H5927" that|strong="H5971" the|strong="H3605" earth|strong="H5927" rent|strong="H1234" with|strong="H5971" the|strong="H3605" sound|strong="H6963" of|strong="H6963" them|strong="H5927".
40 Depois todos foram andando atrás de Salomão, gritando de alegria e tocando flauta; e faziam tanto barulho, que até parecia que a terra estava rachando.
41 And|strong="H6963" Adonijah and|strong="H6963" all|strong="H3605" the|strong="H3605" guests|strong="H7121" that|strong="H3605" were|strong="H1992" with|strong="H8085" him|strong="H7121" heard|strong="H8085" it|strong="H7121" as|strong="H1992" they|strong="H1992" had|strong="H3097" made|strong="H7121" an|strong="H7121" end|strong="H3615" of|strong="H6963" eating. And|strong="H6963" when|strong="H8085" Joab|strong="H3097" heard|strong="H8085" the|strong="H3605" sound|strong="H6963" of|strong="H6963" the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782", he|strong="H3605" said|strong="H7121", Wherefore|strong="H4069" is|strong="H3605" this|strong="H7121" noise|strong="H6963" of|strong="H6963" the|strong="H3605" city|strong="H7151" being in|strong="H8085" an|strong="H7121" uproar|strong="H1993"?
41 Adonias e todos os seus convidados tinham acabado de comer quando ouviram aquele barulho. Joabe ouviu o som da corneta e perguntou: — O que quer dizer essa barulhada na cidade?
42 While|strong="H5750" he|strong="H3588" yet|strong="H5750" spake|strong="H1696", behold|strong="H2009", Jonathan|strong="H3129" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abiathar the|strong="H3588" priest|strong="H3548" came|strong="H3548": and|strong="H1121" Adonijah said|strong="H1696", Come|strong="H5750" in|strong="H1696"; for|strong="H3588" thou|strong="H3588" art a|strong="H3068" worthy|strong="H1121" man|strong="H1121", and|strong="H1121" bringest|strong="H1319" good|strong="H2896" tidings|strong="H1319".
42 Ele ainda estava falando quando chegou Jônatas, filho de Abiatar, o sacerdote. Adonias disse a Jônatas: — Entre aqui. Você é um homem de valor e deve estar trazendo boas notícias.
43 And|strong="H6030" Jonathan|strong="H3129" answered|strong="H6030" and|strong="H6030" said|strong="H6030" to|strong="H4428" Adonijah, Verily our|strong="H1732" lord king|strong="H4428" David|strong="H1732" hath|strong="H4428" made|strong="H4427" Solomon|strong="H8010" king|strong="H4428":
43 — Pelo contrário, — respondeu Jônatas — o rei Davi tornou Salomão rei.
44 and|strong="H1121" the|strong="H5921" king|strong="H4428" hath|strong="H4428" sent|strong="H7971" with|strong="H5921" him|strong="H5921" Zadok|strong="H6659" the|strong="H5921" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", and|strong="H1121" the|strong="H5921" Cherethites|strong="H3774" and|strong="H1121" the|strong="H5921" Pelethites|strong="H6432"; and|strong="H1121" they|strong="H5921" have|strong="H1121" caused him|strong="H5921" to|strong="H7971" ride|strong="H7392" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s mule|strong="H6506";
44 Ele mandou Zadoque, Natã, Benaías, os queretitas e os peletitas acompanharem Salomão. Eles fizeram Salomão montar a mula do rei Davi,
45 and|strong="H4428" Zadok|strong="H6659" the|strong="H8085" priest|strong="H3548" and|strong="H4428" Nathan|strong="H5416" the|strong="H8085" prophet|strong="H5030" have|strong="H5030" anointed|strong="H4886" him|strong="H6963" king|strong="H4428" in|strong="H4428" Gihon|strong="H1521"; and|strong="H4428" they|strong="H8033" are|strong="H5030" come|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H5927" thence|strong="H8033" rejoicing|strong="H8056", so|strong="H5927" that|strong="H8085" the|strong="H8085" city|strong="H7151" rang|strong="H7151" again|strong="H1949". This|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H8085" noise|strong="H6963" that|strong="H8085" ye|strong="H8085" have|strong="H5030" heard|strong="H8085".
45 e Zadoque e Natã o ungiram rei, na fonte de Giom. Depois voltaram para a cidade, gritando de alegria, e agora o povo está fazendo um grande alvoroço. É esse o barulho que vocês estão ouvindo.
46 And|strong="H3427" also|strong="H1571" Solomon|strong="H8010" sitteth|strong="H3427" on|strong="H5921" the|strong="H5921" throne|strong="H3678" of|strong="H3427" the|strong="H5921" kingdom|strong="H4410".
46 Agora Salomão é o rei.
47 And|strong="H4428" moreover|strong="H1571" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s servants|strong="H5650" came|strong="H5650" to|strong="H5921" bless|strong="H1288" our|strong="H5921" lord king|strong="H4428" David|strong="H1732", saying, Thy|strong="H1732" God|strong="H3190" make|strong="H1431" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" better|strong="H3190" than|strong="H5921" thy|strong="H1732" name|strong="H8034", and|strong="H4428" make|strong="H1431" his|strong="H1732" throne|strong="H3678" greater|strong="H1431" than|strong="H5921" thy|strong="H1732" throne|strong="H3678": and|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428" bowed|strong="H7812" himself|strong="H7812" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" bed|strong="H4904".
47 E além disso os funcionários do palácio foram cumprimentar o rei Davi para dar-lhe os parabéns. Eles disseram: “Que o seu Deus faça com que Salomão seja ainda mais famoso do que o senhor, e que o reino dele seja ainda maior do que o seu!” Aí, o rei se curvou na cama
48 And|strong="H3478" also|strong="H1571" thus|strong="H3602" said the|strong="H5921" king|strong="H4428", Blessed|strong="H1288" be|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", the|strong="H5921" God|strong="H3068" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", who|strong="H3068" hath|strong="H3068" given|strong="H5414" one|strong="H7200" to|strong="H3478" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" my|strong="H5414" throne|strong="H3678" this|strong="H5414" day|strong="H3117", mine|strong="H7200" eyes|strong="H5869" even|strong="H1571" seeing|strong="H7200" it|strong="H5414".
48 e orou assim: “Louvado seja o Senhor , o Deus de Israel, que hoje colocou um dos meus descendentes como rei em meu lugar e deixou que eu vivesse para ver isso!”
49 And|strong="H6965" all|strong="H3605" the|strong="H3605" guests|strong="H7121" of|strong="H1870" Adonijah were|strong="H1870" afraid|strong="H2729", and|strong="H6965" rose|strong="H6965" up|strong="H6965", and|strong="H6965" went|strong="H3212" every|strong="H3605" man|strong="H3605" his|strong="H3605" way|strong="H1870".
49 Então os convidados de Adonias ficaram com medo, e se levantaram, e foram embora, cada um pelo seu caminho.
50 And|strong="H6965" Adonijah feared|strong="H3372" because|strong="H6440" of|strong="H6440" Solomon|strong="H8010"; and|strong="H6965" he|strong="H8010" arose|strong="H6965", and|strong="H6965" went|strong="H3212", and|strong="H6965" caught|strong="H2388" hold|strong="H2388" on|strong="H3212" the|strong="H6440" horns|strong="H7161" of|strong="H6440" the|strong="H6440" altar|strong="H4196".
50 Adonias ficou com muito medo de Salomão e por isso foi para a Tenda da Presença de Deus e ficou segurando nas pontas do altar .
51 And|strong="H4428" it|strong="H3117" was|strong="H3117" told|strong="H5046" Solomon|strong="H8010", saying, Behold|strong="H2009", Adonijah feareth|strong="H3372" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010"; for|strong="H4196", lo|strong="H2009", he|strong="H3117" hath|strong="H4428" laid hold on|strong="H3117" the|strong="H3117" horns|strong="H7161" of|strong="H4428" the|strong="H3117" altar|strong="H4196", saying, Let|strong="H5046" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" swear|strong="H7650" unto|strong="H7650" me|strong="H5046" first|strong="H3117" that|strong="H3117" he|strong="H3117" will|strong="H4428" not|strong="H3372" slay|strong="H4191" his|strong="H5046" servant|strong="H5650" with|strong="H3117" the|strong="H3117" sword|strong="H2719".
51 Contaram ao rei Salomão que Adonias estava com medo dele e que tinha ido pegar nas pontas do altar e tinha dito: — Eu quero que o rei Salomão jure hoje que não mandará me matar à espada.
52 And|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" said, If|strong="H1961" he|strong="H3808" shall|strong="H1121" show|strong="H1961" himself|strong="H5307" a|strong="H3068" worthy|strong="H1121" man|strong="H1121", there|strong="H1961" shall|strong="H1121" not|strong="H3808" a|strong="H3068" hair|strong="H8185" of|strong="H1121" him|strong="H4672" fall|strong="H5307" to|strong="H4191" the|strong="H1961" earth; but|strong="H3808" if|strong="H1961" wickedness|strong="H7451" be|strong="H1961" found|strong="H4672" in|strong="H4191" him|strong="H4672", he|strong="H3808" shall|strong="H1121" die|strong="H4191".
52 Salomão disse: — Se ele provar que é um homem de palavra, eu juro que nem um fio dos seus cabelos será tocado; mas, se estiver com más intenções, ele morrerá.
53 So|strong="H7971" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" sent|strong="H7971", and|strong="H7971" they|strong="H5921" brought|strong="H3381" him|strong="H5921" down|strong="H3381" from|strong="H3381" the|strong="H5921" altar|strong="H4196". And|strong="H7971" he|strong="H1004" came|strong="H3381" and|strong="H7971" did|strong="H7812" obeisance|strong="H7812" to|strong="H3381" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010"; and|strong="H7971" Solomon|strong="H8010" said unto|strong="H3212" him|strong="H5921", Go|strong="H3212" to|strong="H3381" thy|strong="H7971" house|strong="H1004".
53 Então o rei Salomão mandou buscar Adonias. Fizeram com que ele descesse do altar, e ele veio, se ajoelhou diante do rei e encostou o rosto no chão. E o rei lhe disse: — Vá para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.