1 Reis 1
American Standard Version Byzantine Text (ENGASVBT) vs ARC
1 Now|strong="H3117" king|strong="H4428" David|strong="H1732" was|strong="H1732" old|strong="H2204" and|strong="H4428" stricken in|strong="H4428" years|strong="H3117"; and|strong="H4428" they|strong="H3117" covered|strong="H3680" him|strong="H1732" with|strong="H3117" clothes, but|strong="H3808" he|strong="H3117" gat no|strong="H3808" heat|strong="H3179".
1 Sendo, pois, o rei Davi já velho e entrado em dias, cobriam-no de vestes, porém não aquecia.
2 Wherefore his|strong="H6440" servants|strong="H5650" said unto|strong="H6440" him|strong="H6440", Let|strong="H1961" there|strong="H1961" be|strong="H1961" sought|strong="H1245" for|strong="H6440" my|strong="H1245" lord the|strong="H6440" king|strong="H4428" a|strong="H3068" young|strong="H5291" virgin|strong="H1330": and|strong="H4428" let|strong="H1961" her|strong="H7901" stand|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428", and|strong="H4428" cherish|strong="H2436" him|strong="H6440"; and|strong="H4428" let|strong="H1961" her|strong="H7901" lie|strong="H7901" in|strong="H4428" thy|strong="H1245" bosom|strong="H2436", that|strong="H4428" my|strong="H1245" lord the|strong="H6440" king|strong="H4428" may|strong="H1961" get|strong="H1245" heat|strong="H2552".
2 Então, disseram-lhe os seus servos: Busquem para o rei, nosso senhor, uma moça virgem, que esteja perante o rei, e tenha cuidado dele, e durma no seu seio, para que o rei, nosso senhor, aqueça.
3 So|strong="H4672" they|strong="H3478" sought|strong="H1245" for|strong="H4428" a|strong="H3068" fair|strong="H3303" damsel|strong="H5291" throughout|strong="H3605" all|strong="H3605" the|strong="H3605" borders|strong="H1366" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", and|strong="H3478" found|strong="H4672" Abishag the|strong="H3605" Shunammite|strong="H7767", and|strong="H3478" brought|strong="H3478" her|strong="H3605" to|strong="H3478" the|strong="H3605" king|strong="H4428".
3 E buscaram por todos os termos de Israel uma moça formosa; e acharam a Abisague, sunamita, e a trouxeram ao rei.
4 And|strong="H4428" the|strong="H3045" damsel|strong="H5291" was|strong="H1961" very|strong="H3966" fair|strong="H3303"; and|strong="H4428" she|strong="H5704" cherished|strong="H5532" the|strong="H3045" king|strong="H4428", and|strong="H4428" ministered|strong="H8334" to|strong="H5704" him|strong="H3045"; but|strong="H3808" the|strong="H3045" king|strong="H4428" knew|strong="H3045" her|strong="H3045" not|strong="H3808".
4 E era a moça sobremaneira formosa, e tinha cuidado do rei, e o servia; porém o rei não a conheceu.
5 Then|strong="H6213" Adonijah the|strong="H6440" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Haggith|strong="H2294" exalted|strong="H4984" himself|strong="H6213", saying, I|strong="H6440" will|strong="H1121" be|strong="H1121" king|strong="H4427": and|strong="H1121" he|strong="H6213" prepared|strong="H6213" him|strong="H6440" chariots|strong="H7393" and|strong="H1121" horsemen|strong="H6571", and|strong="H1121" fifty|strong="H2572" men|strong="H1121" to|strong="H6213" run|strong="H7323" before|strong="H6440" him|strong="H6440".
5 Então, Adonias, filho de Hagite, se levantou, dizendo: Eu reinarei. E preparou carros, e cavaleiros, e cinquenta homens que corressem adiante dele.
6 And|strong="H3117" his|strong="H6213" father|strong="H3205" had|strong="H3205" not|strong="H3808" displeased|strong="H6087" him|strong="H3205" at|strong="H3117" any|strong="H6213" time|strong="H3117" in|strong="H6213" saying, Why|strong="H4069" hast thou|strong="H6213" done|strong="H6213" so|strong="H6213"? and|strong="H3117" he|strong="H1931" was|strong="H1931" also|strong="H1571" a|strong="H3068" very|strong="H3966" goodly|strong="H2896" man|strong="H2896"; and|strong="H3117" he|strong="H1931" was|strong="H1931" born|strong="H3205" after|strong="H3117" Absalom.
6 E nunca seu pai o tinha contrariado, dizendo: Por que fizeste assim? E era ele também mui formoso de aparência; e Hagite o tivera depois de Absalão.
7 And|strong="H1121" he|strong="H1697" conferred|strong="H1697" with|strong="H5973" Joab|strong="H3097" the|strong="H1697" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Zeruiah|strong="H6870", and|strong="H1121" with|strong="H5973" Abiathar the|strong="H1697" priest|strong="H3548": and|strong="H1121" they|strong="H1697" following Adonijah helped|strong="H5826" him|strong="H5973".
7 E tinha inteligência com Joabe, filho de Zeruia, e com Abiatar, o sacerdote, os quais o ajudavam, seguindo a Adonias.
8 But|strong="H3808" Zadok|strong="H6659" the|strong="H1961" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H1961" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", and|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" the|strong="H1961" prophet|strong="H5030", and|strong="H1121" Shimei|strong="H8096", and|strong="H1121" Rei|strong="H7472", and|strong="H1121" the|strong="H1961" mighty|strong="H1368" men|strong="H1368" that|strong="H3548" belonged|strong="H1961" to|strong="H1961" David|strong="H1732", were|strong="H1961" not|strong="H3808" with|strong="H5973" Adonijah.
8 Porém Zadoque, o sacerdote, e Benaia, filho de Joiada, e Natã, o profeta, e Simei, e Reí, e os valentes que Davi tinha não estavam com Adonias.
9 And|strong="H1121" Adonijah slew|strong="H2076" sheep|strong="H6629" and|strong="H1121" oxen|strong="H1241" and|strong="H1121" fatlings|strong="H4806" by|strong="H7121" the|strong="H3605" stone of|strong="H1121" Zoheleth|strong="H2120", which|strong="H3063" is|strong="H3605" beside|strong="H5973" En-rogel|strong="H5883"; and|strong="H1121" he|strong="H3605" called|strong="H7121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" brethren, the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121", and|strong="H1121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Judah|strong="H3063", the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s servants|strong="H5650":
9 E matou Adonias ovelhas, e vacas, e bestas cevadas, junto à pedra de Zoelete, que está junto à fonte de Rogel, e convidou todos os seus irmãos, os filhos do rei, e a todos os homens de Judá, servos do rei.
10 but|strong="H3808" Nathan|strong="H5416" the|strong="H7121" prophet|strong="H5030", and|strong="H5030" Benaiah|strong="H1141", and|strong="H5030" the|strong="H7121" mighty|strong="H1368" men|strong="H1368", and|strong="H5030" Solomon|strong="H8010" his|strong="H7121" brother, he|strong="H3808" called|strong="H7121" not|strong="H3808".
10 Porém a Natã, profeta, e a Benaia, e aos valentes, e a Salomão, seu irmão, não convidou.
11 Then|strong="H8085" Nathan|strong="H5416" spake unto|strong="H8085" Bath-sheba|strong="H1339" the|strong="H8085" mother of|strong="H1121" Solomon|strong="H8010", saying, Hast|strong="H3045" thou|strong="H3045" not|strong="H3808" heard|strong="H8085" that|strong="H3588" Adonijah the|strong="H8085" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Haggith|strong="H2294" doth|strong="H1732" reign|strong="H4427", and|strong="H1121" David|strong="H1732" our|strong="H8085" lord knoweth|strong="H3045" it|strong="H3588" not|strong="H3808"?
11 Então, falou Natã a Bate-Seba, mãe de Salomão, dizendo: Não ouviste que Adonias, filho de Hagite, reina e que nosso senhor, Davi, não o sabe?
12 Now|strong="H6258" therefore|strong="H6258" come|strong="H3212", let|strong="H4994" me|strong="H4994", I|strong="H6258" pray|strong="H4994" thee|strong="H4994", give|strong="H3289" thee|strong="H4994" counsel|strong="H6098", that|strong="H5315" thou|strong="H3212" mayest save|strong="H4422" thine own|strong="H5315" life|strong="H5315", and|strong="H1121" the|strong="H6258" life|strong="H5315" of|strong="H1121" thy|strong="H8010" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010".
12 Vem, pois, agora, e deixa-me dar-te um conselho, para que salves a tua vida, e a de Salomão, teu filho.
13 Go|strong="H3212" and|strong="H1121" get|strong="H3212" thee|strong="H3212" in|strong="H3427" unto|strong="H3212" king|strong="H4428" David|strong="H1732", and|strong="H1121" say unto|strong="H3212" him|strong="H5921", Didst not|strong="H3808" thou|strong="H3427", my|strong="H1732" lord, O|strong="H3068" king|strong="H4428", swear|strong="H7650" unto|strong="H3212" thy|strong="H1732" handmaid, saying, Assuredly|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" thy|strong="H1732" son|strong="H1121" shall|strong="H1121" reign|strong="H4427" after|strong="H5921" me|strong="H5921", and|strong="H1121" he|strong="H1931" shall|strong="H1121" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H1732" throne|strong="H3678"? why|strong="H4069" then|strong="H4428" doth|strong="H4428" Adonijah reign|strong="H4427"?
13 Vai, e entra ao rei Davi, e dize-lhe: Não juraste tu, rei, senhor meu, à tua serva, dizendo: Certamente teu filho Salomão reinará depois de mim, e ele se assentará no meu trono? Por que, pois, reina Adonias?
14 Behold|strong="H2009", while|strong="H5750" thou|strong="H1696" yet|strong="H5750" talkest|strong="H1696" there|strong="H8033" with|strong="H5973" the|strong="H4390" king|strong="H4428", I|strong="H2009" also|strong="H5750" will|strong="H4428" come|strong="H4390" in|strong="H4428" after|strong="H2009" thee|strong="H1696", and|strong="H4428" confirm|strong="H4390" thy|strong="H4390" words|strong="H1697".
14 Eis que, estando tu ainda aí falando com o rei, eu também entrarei, depois de ti, e acabarei as tuas palavras.
15 And|strong="H4428" Bath-sheba|strong="H1339" went|strong="H4428" in|strong="H4428" unto|strong="H4428" the|strong="H8334" king|strong="H4428" into the|strong="H8334" chamber|strong="H2315": and|strong="H4428" the|strong="H8334" king|strong="H4428" was|strong="H4428" very|strong="H3966" old|strong="H2204"; and|strong="H4428" Abishag the|strong="H8334" Shunammite|strong="H7767" was|strong="H4428" ministering|strong="H8334" unto|strong="H4428" the|strong="H8334" king|strong="H4428".
15 E entrou Bate-Seba ao rei na recâmara; e o rei era mui velho; e Abisague, a sunamita, servia ao rei.
16 And|strong="H4428" Bath-sheba|strong="H1339" bowed|strong="H7812", and|strong="H4428" did|strong="H4100" obeisance|strong="H7812" unto|strong="H4428" the|strong="H7812" king|strong="H4428". And|strong="H4428" the|strong="H7812" king|strong="H4428" said, What|strong="H4100" wouldest thou|strong="H4100"?
16 E Bate-Seba inclinou a cabeça e se prostrou perante o rei; e disse o rei: Que tens?
17 And|strong="H1121" she|strong="H1931" said unto|strong="H3068" him|strong="H5921", My|strong="H3068" lord|strong="H3068", thou|strong="H3427" swarest|strong="H7650" by|strong="H5921" Jehovah|strong="H3068" thy|strong="H3068" God|strong="H3068" unto|strong="H3068" thy|strong="H3068" handmaid, saying, Assuredly|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" thy|strong="H3068" son|strong="H1121" shall|strong="H3068" reign|strong="H4427" after|strong="H5921" me|strong="H5921", and|strong="H1121" he|strong="H1931" shall|strong="H3068" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H3068" throne|strong="H3678".
17 E ela lhe disse: Senhor meu, tu juraste à tua serva pelo Senhor , teu Deus, dizendo: Salomão, teu filho, reinará depois de mim e ele se assentará no meu trono.
18 And|strong="H4428" now|strong="H6258", behold|strong="H2009", Adonijah reigneth|strong="H4427"; and|strong="H4428" thou|strong="H3045", my|strong="H3045" lord the|strong="H3045" king|strong="H4428", knowest|strong="H3045" it|strong="H3045" not|strong="H3808":
18 E, agora, eis que Adonias reina, e, agora, ó rei, meu senhor, tu não o sabes.
19 and|strong="H1121" he|strong="H3605" hath|strong="H6635" slain|strong="H2076" oxen|strong="H7794" and|strong="H1121" fatlings|strong="H4806" and|strong="H1121" sheep|strong="H6629" in|strong="H4428" abundance|strong="H7230", and|strong="H1121" hath|strong="H6635" called|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" sons|strong="H1121" of|strong="H1121" the|strong="H3605" king|strong="H4428", and|strong="H1121" Abiathar the|strong="H3605" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Joab|strong="H3097" the|strong="H3605" captain|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H3605" host|strong="H6635"; but|strong="H3808" Solomon|strong="H8010" thy|strong="H8010" servant|strong="H5650" hath|strong="H6635" he|strong="H3605" not|strong="H3808" called|strong="H7121".
19 E matou vacas, e bestas cevadas, e ovelhas em abundância e convidou todos os filhos do rei, e a Abiatar, o sacerdote, e a Joabe, general do exército, mas a teu servo Salomão não convidou.
20 And|strong="H3478" thou|strong="H3427", my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428", the|strong="H3605" eyes|strong="H5869" of|strong="H4428" all|strong="H3605" Israel|strong="H3478" are|strong="H3478" upon|strong="H5921" thee|strong="H5869", that|strong="H3605" thou|strong="H3427" shouldest tell|strong="H5046" them|strong="H5921" who|strong="H4310" shall|strong="H3478" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" the|strong="H3605" throne|strong="H3678" of|strong="H4428" my|strong="H3605" lord the|strong="H3605" king|strong="H4428" after|strong="H5921" him|strong="H5921".
20 Porém, ó rei, meu senhor, os olhos de todo o Israel estão sobre ti, para que lhe declares quem se assentará sobre o trono do rei, meu senhor, depois dele.
21 Otherwise it|strong="H1961" will|strong="H1961" come|strong="H1961" to|strong="H1961" pass|strong="H1961", when|strong="H1961" my|strong="H1961" lord the|strong="H1961" king|strong="H4428" shall|strong="H1121" sleep|strong="H7901" with|strong="H5973" his|strong="H1961" fathers, that|strong="H4428" I|strong="H1121" and|strong="H1121" my|strong="H1961" son|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" shall|strong="H1121" be|strong="H1961" counted offenders|strong="H2400".
21 De outro modo, sucederá que, quando o rei, meu senhor, dormir com seus pais, eu e Salomão, meu filho, seremos os culpados.
22 And|strong="H4428", lo|strong="H2009", while|strong="H5750" she|strong="H5973" yet|strong="H5750" talked|strong="H1696" with|strong="H5973" the|strong="H1696" king|strong="H4428", Nathan|strong="H5416" the|strong="H1696" prophet|strong="H5030" came|strong="H4428" in|strong="H4428".
22 E, estando ela ainda falando com o rei, eis que entra o profeta Natã.
23 And|strong="H4428" they|strong="H5921" told|strong="H5046" the|strong="H6440" king|strong="H4428", saying, Behold|strong="H2009", Nathan|strong="H5416" the|strong="H6440" prophet|strong="H5030". And|strong="H4428" when|strong="H5921" he|strong="H5921" was|strong="H4428" come in|strong="H5921" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428", he|strong="H5921" bowed|strong="H7812" himself|strong="H7812" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428" with|strong="H5921" his|strong="H6440" face|strong="H6440" to|strong="H5921" the|strong="H6440" ground|strong="H6440".
23 E o fizeram saber ao rei, dizendo: Eis ali está o profeta Natã. E entrou à presença do rei e prostrou-se diante do rei com o rosto em terra.
24 And|strong="H4428" Nathan|strong="H5416" said, My|strong="H5921" lord, O|strong="H3068" king|strong="H4428", hast thou|strong="H3427" said, Adonijah shall|strong="H4428" reign|strong="H4427" after|strong="H5921" me|strong="H5921", and|strong="H4428" he|strong="H1931" shall|strong="H4428" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H5921" throne|strong="H3678"?
24 E disse Natã: Ó rei, meu senhor, disseste tu: Adonias reinará depois de mim e ele se assentará sobre o meu trono?
25 For|strong="H3588" he|strong="H3588" is|strong="H3117" gone|strong="H3381" down|strong="H3381" this|strong="H3588" day|strong="H3117", and|strong="H1121" hath|strong="H6635" slain|strong="H2076" oxen|strong="H7794" and|strong="H1121" fatlings|strong="H4806" and|strong="H1121" sheep|strong="H6629" in|strong="H4428" abundance|strong="H7230", and|strong="H1121" hath|strong="H6635" called|strong="H7121" all|strong="H3605" the|strong="H3605" king|strong="H4428"’s sons|strong="H1121", and|strong="H1121" the|strong="H3605" captains|strong="H8269" of|strong="H1121" the|strong="H3605" host|strong="H6635", and|strong="H1121" Abiathar the|strong="H3605" priest|strong="H3548"; and|strong="H1121", behold|strong="H2009", they|strong="H3588" are|strong="H3117" eating and|strong="H1121" drinking|strong="H8354" before|strong="H6440" him|strong="H6440", and|strong="H1121" say, Long live|strong="H2421" king|strong="H4428" Adonijah.
25 Porque hoje desceu, e matou vacas, e bestas cevadas, e ovelhas em abundância e convidou todos os filhos do rei, e os capitães do exército, e a Abiatar, o sacerdote, e eis que estão comendo e bebendo perante ele; e dizem: Viva o rei Adonias!
26 But|strong="H3808" me|strong="H7121", even|strong="H3808" me|strong="H7121" thy|strong="H8010" servant|strong="H5650", and|strong="H1121" Zadok|strong="H6659" the|strong="H7121" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H7121" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", and|strong="H1121" thy|strong="H8010" servant|strong="H5650" Solomon|strong="H8010", hath|strong="H5650" he|strong="H3808" not|strong="H3808" called|strong="H7121".
26 Porém a mim, sendo eu teu servo, e a Zadoque, o sacerdote, e a Benaia, filho de Joiada, e a Salomão, teu servo, não convidou.
27 Is|strong="H2088" this|strong="H2088" thing|strong="H1697" done|strong="H1961" by|strong="H5921" my|strong="H5921" lord the|strong="H5921" king|strong="H4428", and|strong="H4428" thou|strong="H3045" hast|strong="H3045" not|strong="H3808" shown|strong="H3045" unto|strong="H1697" thy|strong="H3045" servants|strong="H5650" who|strong="H4310" should|strong="H4310" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" the|strong="H5921" throne|strong="H3678" of|strong="H4428" my|strong="H5921" lord the|strong="H5921" king|strong="H4428" after|strong="H5921" him|strong="H5921"?
27 Foi feito isso da parte do rei, meu senhor? E não fizeste saber a teu servo quem se assentaria no trono do rei, meu senhor, depois dele?
28 Then|strong="H6030" king|strong="H4428" David|strong="H1732" answered|strong="H6030" and|strong="H6030" said|strong="H6030", Call|strong="H7121" to|strong="H6440" me|strong="H6440" Bath-sheba|strong="H1339". And|strong="H6030" she|strong="H7121" came|strong="H4428" into the|strong="H6440" king|strong="H4428"’s presence|strong="H6440", and|strong="H6030" stood|strong="H5975" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
28 E respondeu o rei Davi e disse: Chamai-me a Bate-Seba. E ela entrou à presença do rei e estava em pé diante do rei.
29 And|strong="H3068" the|strong="H3605" king|strong="H4428" sware|strong="H7650", and|strong="H3068" said, As|strong="H5315" Jehovah|strong="H3068" liveth|strong="H2416", who|strong="H3605" hath|strong="H3068" redeemed|strong="H6299" my|strong="H3605" soul|strong="H5315" out|strong="H3605" of|strong="H4428" all|strong="H3605" adversity|strong="H6869",
29 Então, jurou o rei e disse: Vive o Senhor , o qual remiu a minha alma de toda a angústia,
30 verily as|strong="H3117" I|strong="H3588" sware|strong="H7650" unto|strong="H6213" thee|strong="H6213" by|strong="H5921" Jehovah|strong="H3068", the|strong="H5921" God|strong="H3068" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478", saying, Assuredly|strong="H3588" Solomon|strong="H8010" thy|strong="H3068" son|strong="H1121" shall|strong="H3068" reign|strong="H4427" after|strong="H5921" me|strong="H5921", and|strong="H1121" he|strong="H1931" shall|strong="H3068" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H3068" throne|strong="H3678" in|strong="H3427" my|strong="H3068" stead|strong="H8478"; verily so|strong="H3651" will|strong="H3068" I|strong="H3588" do|strong="H6213" this|strong="H2088" day|strong="H3117".
30 que, como te jurei pelo Senhor , Deus de Israel, dizendo: Certamente teu filho Salomão reinará depois de mim e ele se assentará no meu trono, em meu lugar, assim o farei no dia de hoje.
31 Then|strong="H4428" Bath-sheba|strong="H1339" bowed|strong="H7812" with|strong="H4428" her face to|strong="H4428" the|strong="H7812" earth, and|strong="H4428" did|strong="H1732" obeisance|strong="H7812" to|strong="H4428" the|strong="H7812" king|strong="H4428", and|strong="H4428" said, Let my|strong="H1732" lord king|strong="H4428" David|strong="H1732" live|strong="H2421" forever|strong="H5769".
31 Então, Bate-Seba se inclinou com o rosto em terra, e se prostrou diante do rei, e disse: Viva o rei Davi, meu senhor, para sempre!
32 And|strong="H1121" king|strong="H4428" David|strong="H1732" said|strong="H7121", Call|strong="H7121" to|strong="H6440" me|strong="H6440" Zadok|strong="H6659" the|strong="H6440" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" the|strong="H6440" prophet|strong="H5030", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H6440" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077". And|strong="H1121" they|strong="H6440" came|strong="H3548" before|strong="H6440" the|strong="H6440" king|strong="H4428".
32 E disse o rei Davi: Chamai-me Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, e Benaia, filho de Joiada. E entraram à presença do rei.
33 And|strong="H1121" the|strong="H5921" king|strong="H4428" said unto|strong="H5650" them|strong="H5921", Take|strong="H3947" with|strong="H5973" you|strong="H5921" the|strong="H5921" servants|strong="H5650" of|strong="H1121" your|strong="H3947" lord, and|strong="H1121" cause|strong="H7392" Solomon|strong="H8010" my|strong="H3947" son|strong="H1121" to|strong="H3381" ride|strong="H7392" upon|strong="H5921" mine|strong="H5973" own|strong="H5973" mule|strong="H6506", and|strong="H1121" bring|strong="H3947" him|strong="H5921" down|strong="H3381" to|strong="H3381" Gihon|strong="H1521":
33 E o rei lhes disse: Tomai convosco os servos de vosso senhor, e fazei subir a meu filho Salomão na mula que é minha, e fazei-o descer a Giom.
34 and|strong="H3478" let Zadok|strong="H6659" the|strong="H5921" priest|strong="H3548" and|strong="H3478" Nathan|strong="H5416" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030" anoint|strong="H4886" him|strong="H5921" there|strong="H8033" king|strong="H4428" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; and|strong="H3478" blow|strong="H8628" ye the|strong="H5921" trumpet|strong="H7782", and|strong="H3478" say|strong="H3478", Long live|strong="H2421" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010".
34 E Zadoque, o sacerdote, com Natã, o profeta, ali o ungirão rei sobre Israel; então, tocareis a trombeta e direis: Viva o rei Salomão!
35 Then|strong="H1961" ye|strong="H3427" shall|strong="H3478" come|strong="H5927" up|strong="H5927" after|strong="H5921" him|strong="H5921", and|strong="H3063" he|strong="H1931" shall|strong="H3478" come|strong="H5927" and|strong="H3063" sit|strong="H3427" upon|strong="H5921" my|strong="H5921" throne|strong="H3678"; for|strong="H5921" he|strong="H1931" shall|strong="H3478" be|strong="H1961" king|strong="H4427" in|strong="H3427" my|strong="H5921" stead|strong="H8478"; and|strong="H3063" I|strong="H5921" have|strong="H1961" appointed|strong="H6680" him|strong="H5921" to|strong="H3478" be|strong="H1961" prince|strong="H5057" over|strong="H5921" Israel|strong="H3478" and|strong="H3063" over|strong="H5921" Judah|strong="H3063".
35 Então, subireis após ele, e virá, e se assentará no meu trono, e ele reinará em meu lugar, porque tenho ordenado que ele seja guia sobre Israel e sobre Judá.
36 And|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H3068" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077" answered|strong="H6030" the|strong="H3068" king|strong="H4428", and|strong="H1121" said|strong="H6030", Amen: Jehovah|strong="H3068", the|strong="H3068" God|strong="H3068" of|strong="H1121" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" the|strong="H3068" king|strong="H4428", say so|strong="H3651" too.
36 Então, Benaia, filho de Joiada, respondeu ao rei e disse: Amém! Assim o diga o Senhor , Deus do rei, meu senhor.
37 As|strong="H1961" Jehovah|strong="H3068" hath|strong="H3068" been|strong="H1961" with|strong="H5973" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" the|strong="H3068" king|strong="H4428", even|strong="H3651" so|strong="H3651" be|strong="H1961" he|strong="H3651" with|strong="H5973" Solomon|strong="H8010", and|strong="H3068" make|strong="H1431" his|strong="H3068" throne|strong="H3678" greater|strong="H1431" than|strong="H4428" the|strong="H3068" throne|strong="H3678" of|strong="H4428" my|strong="H3068" lord|strong="H3068" king|strong="H4428" David|strong="H1732".
37 Como o Senhor foi com o rei, meu senhor, assim o seja com Salomão e faça que o seu trono seja maior do que o trono do rei Davi, meu senhor.
38 So|strong="H3381" Zadok|strong="H6659" the|strong="H5921" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", and|strong="H1121" the|strong="H5921" Cherethites and|strong="H1121" the|strong="H5921" Pelethites|strong="H6432", went|strong="H3212" down|strong="H3381", and|strong="H1121" caused Solomon|strong="H8010" to|strong="H3381" ride|strong="H7392" upon|strong="H5921" king|strong="H4428" David|strong="H1732"’s mule|strong="H6506", and|strong="H1121" brought|strong="H3381" him|strong="H5921" to|strong="H3381" Gihon|strong="H1521".
38 Então, desceu Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, e Benaia, filho de Joiada, e os quereteus, e os peleteus e fizeram montar Salomão a mula do rei Davi e o levaram a Giom.
39 And|strong="H4428" Zadok|strong="H6659" the|strong="H3605" priest|strong="H3548" took|strong="H3947" the|strong="H3605" horn|strong="H7161" of|strong="H4428" oil|strong="H8081" out|strong="H4480" of|strong="H4428" the|strong="H3605" Tent, and|strong="H4428" anointed|strong="H4886" Solomon|strong="H8010". And|strong="H4428" they|strong="H5971" blew|strong="H8628" the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782"; and|strong="H4428" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" said, Long live|strong="H2421" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010".
39 E Zadoque, o sacerdote, tomou o vaso do azeite do tabernáculo e ungiu a Salomão; e tocaram a trombeta, e todo o povo disse: Viva o rei Salomão!
40 And|strong="H1419" all|strong="H3605" the|strong="H3605" people|strong="H5971" came|strong="H5927" up|strong="H5927" after|strong="H5927" him|strong="H6963", and|strong="H1419" the|strong="H3605" people|strong="H5971" piped|strong="H2490" with|strong="H5971" pipes|strong="H2485", and|strong="H1419" rejoiced|strong="H8056" with|strong="H5971" great|strong="H1419" joy|strong="H8057", so|strong="H5927" that|strong="H5971" the|strong="H3605" earth|strong="H5927" rent|strong="H1234" with|strong="H5971" the|strong="H3605" sound|strong="H6963" of|strong="H6963" them|strong="H5927".
40 E todo o povo subiu após ele, e o povo tocava gaitas, e alegrava-se com grande alegria, de maneira que, com o seu clamor, a terra retiniu.
41 And|strong="H6963" Adonijah and|strong="H6963" all|strong="H3605" the|strong="H3605" guests|strong="H7121" that|strong="H3605" were|strong="H1992" with|strong="H8085" him|strong="H7121" heard|strong="H8085" it|strong="H7121" as|strong="H1992" they|strong="H1992" had|strong="H3097" made|strong="H7121" an|strong="H7121" end|strong="H3615" of|strong="H6963" eating. And|strong="H6963" when|strong="H8085" Joab|strong="H3097" heard|strong="H8085" the|strong="H3605" sound|strong="H6963" of|strong="H6963" the|strong="H3605" trumpet|strong="H7782", he|strong="H3605" said|strong="H7121", Wherefore|strong="H4069" is|strong="H3605" this|strong="H7121" noise|strong="H6963" of|strong="H6963" the|strong="H3605" city|strong="H7151" being in|strong="H8085" an|strong="H7121" uproar|strong="H1993"?
41 E o ouviu Adonias, e todos os convidados que estavam com ele, que tinham acabado de comer; também Joabe ouviu o sonido das trombetas e disse: Por que há tal ruído na cidade alvoroçada?
42 While|strong="H5750" he|strong="H3588" yet|strong="H5750" spake|strong="H1696", behold|strong="H2009", Jonathan|strong="H3129" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Abiathar the|strong="H3588" priest|strong="H3548" came|strong="H3548": and|strong="H1121" Adonijah said|strong="H1696", Come|strong="H5750" in|strong="H1696"; for|strong="H3588" thou|strong="H3588" art a|strong="H3068" worthy|strong="H1121" man|strong="H1121", and|strong="H1121" bringest|strong="H1319" good|strong="H2896" tidings|strong="H1319".
42 Estando ele ainda falando, eis que vem Jônatas, filho de Abiatar, o sacerdote, e disse Adonias: Entra, porque és homem valente e trarás boas-novas.
43 And|strong="H6030" Jonathan|strong="H3129" answered|strong="H6030" and|strong="H6030" said|strong="H6030" to|strong="H4428" Adonijah, Verily our|strong="H1732" lord king|strong="H4428" David|strong="H1732" hath|strong="H4428" made|strong="H4427" Solomon|strong="H8010" king|strong="H4428":
43 E respondeu Jônatas e disse a Adonias: Certamente nosso senhor, o rei Davi constituiu rei a Salomão.
44 and|strong="H1121" the|strong="H5921" king|strong="H4428" hath|strong="H4428" sent|strong="H7971" with|strong="H5921" him|strong="H5921" Zadok|strong="H6659" the|strong="H5921" priest|strong="H3548", and|strong="H1121" Nathan|strong="H5416" the|strong="H5921" prophet|strong="H5030", and|strong="H1121" Benaiah|strong="H1141" the|strong="H5921" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jehoiada|strong="H3077", and|strong="H1121" the|strong="H5921" Cherethites|strong="H3774" and|strong="H1121" the|strong="H5921" Pelethites|strong="H6432"; and|strong="H1121" they|strong="H5921" have|strong="H1121" caused him|strong="H5921" to|strong="H7971" ride|strong="H7392" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s mule|strong="H6506";
44 E o rei enviou com ele a Zadoque, o sacerdote, e a Natã, o profeta, e a Benaia, filho de Joiada, e aos quereteus, e aos peleteus; e o fizeram montar a mula do rei.
45 and|strong="H4428" Zadok|strong="H6659" the|strong="H8085" priest|strong="H3548" and|strong="H4428" Nathan|strong="H5416" the|strong="H8085" prophet|strong="H5030" have|strong="H5030" anointed|strong="H4886" him|strong="H6963" king|strong="H4428" in|strong="H4428" Gihon|strong="H1521"; and|strong="H4428" they|strong="H8033" are|strong="H5030" come|strong="H5927" up|strong="H5927" from|strong="H5927" thence|strong="H8033" rejoicing|strong="H8056", so|strong="H5927" that|strong="H8085" the|strong="H8085" city|strong="H7151" rang|strong="H7151" again|strong="H1949". This|strong="H1931" is|strong="H1931" the|strong="H8085" noise|strong="H6963" that|strong="H8085" ye|strong="H8085" have|strong="H5030" heard|strong="H8085".
45 E Zadoque, o sacerdote, e Natã, o profeta, o ungiram rei em Giom e dali subiram alegres, e a cidade está alvoroçada; este é o clamor que ouviste.
46 And|strong="H3427" also|strong="H1571" Solomon|strong="H8010" sitteth|strong="H3427" on|strong="H5921" the|strong="H5921" throne|strong="H3678" of|strong="H3427" the|strong="H5921" kingdom|strong="H4410".
46 E também Salomão está assentado no trono do reino.
47 And|strong="H4428" moreover|strong="H1571" the|strong="H5921" king|strong="H4428"’s servants|strong="H5650" came|strong="H5650" to|strong="H5921" bless|strong="H1288" our|strong="H5921" lord king|strong="H4428" David|strong="H1732", saying, Thy|strong="H1732" God|strong="H3190" make|strong="H1431" the|strong="H5921" name|strong="H8034" of|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" better|strong="H3190" than|strong="H5921" thy|strong="H1732" name|strong="H8034", and|strong="H4428" make|strong="H1431" his|strong="H1732" throne|strong="H3678" greater|strong="H1431" than|strong="H5921" thy|strong="H1732" throne|strong="H3678": and|strong="H4428" the|strong="H5921" king|strong="H4428" bowed|strong="H7812" himself|strong="H7812" upon|strong="H5921" the|strong="H5921" bed|strong="H4904".
47 E também os servos do rei vieram abençoar nosso senhor, o rei Davi, dizendo: Faça teu Deus que o nome de Salomão seja melhor do que o teu nome; e faça que o seu trono seja maior do que o teu trono. E o rei se inclinou no leito.
48 And|strong="H3478" also|strong="H1571" thus|strong="H3602" said the|strong="H5921" king|strong="H4428", Blessed|strong="H1288" be|strong="H3068" Jehovah|strong="H3068", the|strong="H5921" God|strong="H3068" of|strong="H4428" Israel|strong="H3478", who|strong="H3068" hath|strong="H3068" given|strong="H5414" one|strong="H7200" to|strong="H3478" sit|strong="H3427" on|strong="H5921" my|strong="H5414" throne|strong="H3678" this|strong="H5414" day|strong="H3117", mine|strong="H7200" eyes|strong="H5869" even|strong="H1571" seeing|strong="H7200" it|strong="H5414".
48 E também disse o rei assim: Bendito o Senhor , Deus de Israel, que hoje tem dado quem se assente no meu trono e que os meus olhos o vissem.
49 And|strong="H6965" all|strong="H3605" the|strong="H3605" guests|strong="H7121" of|strong="H1870" Adonijah were|strong="H1870" afraid|strong="H2729", and|strong="H6965" rose|strong="H6965" up|strong="H6965", and|strong="H6965" went|strong="H3212" every|strong="H3605" man|strong="H3605" his|strong="H3605" way|strong="H1870".
49 Então, estremeceram e se levantaram todos os convidados que estavam com Adonias; e cada um se foi ao seu caminho.
50 And|strong="H6965" Adonijah feared|strong="H3372" because|strong="H6440" of|strong="H6440" Solomon|strong="H8010"; and|strong="H6965" he|strong="H8010" arose|strong="H6965", and|strong="H6965" went|strong="H3212", and|strong="H6965" caught|strong="H2388" hold|strong="H2388" on|strong="H3212" the|strong="H6440" horns|strong="H7161" of|strong="H6440" the|strong="H6440" altar|strong="H4196".
50 Porém Adonias temeu a Salomão, e levantou-se, e foi, e pegou das pontas do altar.
51 And|strong="H4428" it|strong="H3117" was|strong="H3117" told|strong="H5046" Solomon|strong="H8010", saying, Behold|strong="H2009", Adonijah feareth|strong="H3372" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010"; for|strong="H4196", lo|strong="H2009", he|strong="H3117" hath|strong="H4428" laid hold on|strong="H3117" the|strong="H3117" horns|strong="H7161" of|strong="H4428" the|strong="H3117" altar|strong="H4196", saying, Let|strong="H5046" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" swear|strong="H7650" unto|strong="H7650" me|strong="H5046" first|strong="H3117" that|strong="H3117" he|strong="H3117" will|strong="H4428" not|strong="H3372" slay|strong="H4191" his|strong="H5046" servant|strong="H5650" with|strong="H3117" the|strong="H3117" sword|strong="H2719".
51 E fez-se saber a Salomão, dizendo: Eis que Adonias teme ao rei Salomão, porque eis que pegou das pontas do altar, dizendo: Jure-me, hoje, o rei Salomão que não matará a seu servo à espada.
52 And|strong="H1121" Solomon|strong="H8010" said, If|strong="H1961" he|strong="H3808" shall|strong="H1121" show|strong="H1961" himself|strong="H5307" a|strong="H3068" worthy|strong="H1121" man|strong="H1121", there|strong="H1961" shall|strong="H1121" not|strong="H3808" a|strong="H3068" hair|strong="H8185" of|strong="H1121" him|strong="H4672" fall|strong="H5307" to|strong="H4191" the|strong="H1961" earth; but|strong="H3808" if|strong="H1961" wickedness|strong="H7451" be|strong="H1961" found|strong="H4672" in|strong="H4191" him|strong="H4672", he|strong="H3808" shall|strong="H1121" die|strong="H4191".
52 E disse Salomão: Se for homem de bem, nem um de seus cabelos cairá em terra; porém, se se achar nele maldade, morrerá.
53 So|strong="H7971" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010" sent|strong="H7971", and|strong="H7971" they|strong="H5921" brought|strong="H3381" him|strong="H5921" down|strong="H3381" from|strong="H3381" the|strong="H5921" altar|strong="H4196". And|strong="H7971" he|strong="H1004" came|strong="H3381" and|strong="H7971" did|strong="H7812" obeisance|strong="H7812" to|strong="H3381" king|strong="H4428" Solomon|strong="H8010"; and|strong="H7971" Solomon|strong="H8010" said unto|strong="H3212" him|strong="H5921", Go|strong="H3212" to|strong="H3381" thy|strong="H7971" house|strong="H1004".
53 E enviou o rei Salomão, e o fizeram descer do altar; e veio e prostrou-se perante o rei Salomão, e Salomão lhe disse: Vai para tua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.