Jó 7

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 As a servant that earnestly desireth the shadow, And as a hireling that looketh for his wages:
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me.
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more.
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me through visions:
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 So that my soul chooseth strangling, And death rather than
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 I loathe my life ; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 And that thou shouldest visit him every morning, And try him every moment?
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.