Jó 3
American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs VC
1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job answered and said:
2 Jó falou nestes termos:
3 Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Because it shut not up the doors of my mother’s womb, Nor hid trouble from mine eyes.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves;
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light.
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 The small and the great are there: And the servant is free from his master.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul;
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave?
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.