Jó 24

American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 They drive away the ass of the fatherless; They take the widow’s ox for a pledge.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 So that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 They make oil within the walls of these men; They tread
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 Swiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters:
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 God giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.