Jó 24
American Standard Version of 1901 [eng] ASV (ENGASV) vs NTLH
1 Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 They drive away the ass of the fatherless; They take the widow’s ox for a pledge.
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 So that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 They make oil within the walls of these men; They tread
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 Swiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Drought and heat consume the snow waters:
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 God giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.