Gálatas 5
Tyndale New Testament (ENG_TNT) vs VC
1 Stond fast therfore in the libertie wher with Christ hath made vs fre and wrappe not youre selves agayne in the yoke of bondage.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Beholde I Paul saye vnto you that yf ye be circumcised Christ shall proffit you nothinge at all.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 I testifie agayne to every man which is circumcised that he is bounde to kepe the whole lawe.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ye are gone quyte from Christ as many as are iustified by the lawe and are fallen from grace.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 We loke for and hope in the sprite to be iustified thorow fayth.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 For in Iesu Christ nether is circumcision enythinge worth nether yet vncircomcision but faith which by love is mighty in operacion.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ye did runne well: who was a let vnto you that ye shuld not obey the trueth?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Even that counsell that is not of him that called you.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 A lytell leven doth leven the whole lompe of dowe.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have trust towarde you in the Lorde that ye wyll be none other wyse mynded. He that troubleth you shall beare his iudgement what soever he be.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Brethren yf I yet preache circucision: why do I then yet suffre persecucion? For then had the offence which the crosse geveth ceased.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 I wolde to God they were seperated from you which trouble you.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Brethren ye were called in to (libertie) only let not youre libertie be an occasion vnto the flesshe but in love serve one another.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 For all the lawe is fulfilled in one worde which is this: thou shalt love thyne neghbour as thy selfe.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Yf ye byte and devoure one another: take hede lest ye be consumed one of another.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 I saye walke in the sprete and fulfill not the lustes of the flesshe.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 For the flesshe lusteth contrary to the sprete and the sprete cotrary to the flesshe. These are contrary one to the other so that ye cannot do that which ye wolde.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 But and yf ye be ledde of the sprete then are ye not vnder the lawe.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 The dedes of the flesshe are manyfest whiche are these advoutrie fornicacion vnclenes wantannes
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ydolatrye witchecraft hatred variaunce zele wrath stryfe sedicion sectes
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 envyinge murther dronkenes glottony and soche lyke: of the which I tell you before as I have tolde you in tyme past that they which comit soche thinges shall not inherite the kyngdome of God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 But the frute of sprete is loue ioye peace longesufferinge gentlenes goodnes faythfulnes
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 meknes temperancye. Agaynst suche ther is no lawe.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 They ye are Christis have crucified the flesshe with the appetites and lustes
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Yf we lyve in the sprete let vs walke in the sprete.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Let vs not be vayne glorious provokinge one another and envyinge one another.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.