Gálatas 5

Tyndale New Testament (ENG_TNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Stond fast therfore in the libertie wher with Christ hath made vs fre and wrappe not youre selves agayne in the yoke of bondage.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Beholde I Paul saye vnto you that yf ye be circumcised Christ shall proffit you nothinge at all.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 I testifie agayne to every man which is circumcised that he is bounde to kepe the whole lawe.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ye are gone quyte from Christ as many as are iustified by the lawe and are fallen from grace.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 We loke for and hope in the sprite to be iustified thorow fayth.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 For in Iesu Christ nether is circumcision enythinge worth nether yet vncircomcision but faith which by love is mighty in operacion.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ye did runne well: who was a let vnto you that ye shuld not obey the trueth?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Even that counsell that is not of him that called you.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 A lytell leven doth leven the whole lompe of dowe.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 I have trust towarde you in the Lorde that ye wyll be none other wyse mynded. He that troubleth you shall beare his iudgement what soever he be.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Brethren yf I yet preache circucision: why do I then yet suffre persecucion? For then had the offence which the crosse geveth ceased.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 I wolde to God they were seperated from you which trouble you.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Brethren ye were called in to (libertie) only let not youre libertie be an occasion vnto the flesshe but in love serve one another.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 For all the lawe is fulfilled in one worde which is this: thou shalt love thyne neghbour as thy selfe.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Yf ye byte and devoure one another: take hede lest ye be consumed one of another.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 I saye walke in the sprete and fulfill not the lustes of the flesshe.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 For the flesshe lusteth contrary to the sprete and the sprete cotrary to the flesshe. These are contrary one to the other so that ye cannot do that which ye wolde.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 But and yf ye be ledde of the sprete then are ye not vnder the lawe.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 The dedes of the flesshe are manyfest whiche are these advoutrie fornicacion vnclenes wantannes
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ydolatrye witchecraft hatred variaunce zele wrath stryfe sedicion sectes
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 envyinge murther dronkenes glottony and soche lyke: of the which I tell you before as I have tolde you in tyme past that they which comit soche thinges shall not inherite the kyngdome of God.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 But the frute of sprete is loue ioye peace longesufferinge gentlenes goodnes faythfulnes
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 meknes temperancye. Agaynst suche ther is no lawe.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 They ye are Christis have crucified the flesshe with the appetites and lustes
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Yf we lyve in the sprete let vs walke in the sprete.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Let vs not be vayne glorious provokinge one another and envyinge one another.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.