Mateus 4

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 After fasting for forty days and forty nights, he was hungry.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Then the tempter came upto him and said, “If yoʋ are the Son of God, command these stones to become bread.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 But Jesus answered,
4 Jesus respondeu:
5 Then the devil took him to the holy city, set him on the pinnacle of the temple,
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 and said to him, “If yoʋ are the Son of God, throw yoʋrself down, for it is written,and,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jesus said to him,
7 Jesus respondeu:
8 Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 And he said to him, “All these things I will give yoʋ, if yoʋ will fall down and worship me.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Then Jesus said to him,
10 Jesus respondeu:
11 Then the devil left him, and behold, angels came and ministered to him.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Now when Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 And leaving Nazareth, he went and dwelt at Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 so that what had been spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 — ausente —
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 From that time Jesus began to preach,
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 As Jesus was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Jesus said to them,
19 Jesus lhes disse:
20 So they immediately left their nets and followed him.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with their father Zebedee, mending their nets, and he called them.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 So they immediately left the boat and their father and followed him.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Then Jesus went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 So the news about him went out into all of Syria, and the people brought to him all who were sick with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, epileptics, and paralytics. And he healed them.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 And large crowds followed him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.