Mateus 4
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARA
1 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 After fasting for forty days and forty nights, he was hungry.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Then the tempter came upto him and said, “If yoʋ are the Son of God, command these stones to become bread.”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 But Jesus answered,
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Then the devil took him to the holy city, set him on the pinnacle of the temple,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 and said to him, “If yoʋ are the Son of God, throw yoʋrself down, for it is written,and,
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Jesus said to him,
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 And he said to him, “All these things I will give yoʋ, if yoʋ will fall down and worship me.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Then Jesus said to him,
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Then the devil left him, and behold, angels came and ministered to him.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Now when Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 And leaving Nazareth, he went and dwelt at Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 so that what had been spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 From that time Jesus began to preach,
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 As Jesus was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Jesus said to them,
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 So they immediately left their nets and followed him.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with their father Zebedee, mending their nets, and he called them.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 So they immediately left the boat and their father and followed him.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Then Jesus went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 So the news about him went out into all of Syria, and the people brought to him all who were sick with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, epileptics, and paralytics. And he healed them.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 And large crowds followed him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.