Mateus 15

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Thenthe scribes and Pharisees from Jerusalem came to Jesus and said,
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 “Why do yoʋr disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 He answered them,
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 — ausente —
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 — ausente —
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 — ausente —
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 — ausente —
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 — ausente —
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Then Jesus called the crowd over and said to them,
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 — ausente —
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Thenhis disciples came and said to him, “Do yoʋ know that the Pharisees were offended when they heard what yoʋ said?”
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Jesus answered,
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 — ausente —
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Then Peter said to him in response, “Explainthis parable to us.”
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Jesus said,
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 — ausente —
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 — ausente —
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 — ausente —
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 — ausente —
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Then Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman from that region came and cried outto him, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.”
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 But he did not respond to her at all. So his disciples came to him and urged him, “Send her away, for she is crying out after us.”
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 In response Jesus said,
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But she came and bowed down before him, saying, “Lord, help me.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 He replied,
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from the table of their masters.”
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then Jesus answered her,And her daughter was healed from that hour.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up on the mountain and sat down.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Large crowds came to him, having with them thelame, blind, mute, crippled, and many others. They put them at the feet of Jesus, and he healed them.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 So thecrowds were amazed when theysaw the mute speaking,the crippled made well, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Then Jesus called his disciples over and said,
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 His disciples said to him, “Where can we get so many loaves in such a desolate place to fill such a large crowd?”
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Jesus said to them,They said, “Seven, and a few small fish.”
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 So he commanded the crowds to sit down on the ground,
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 and taking the seven loaves and the fish, he gave thanks, broke them, and gave them tohis disciples, and the disciples gave them to thecrowd.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 They all ate and were filled, and the disciples picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Besides women and children, there were four thousand men who had eaten.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 After sending the crowds away, Jesus got into the boat and went to the region ofMagdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.