Mateus 15

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thenthe scribes and Pharisees from Jerusalem came to Jesus and said,
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 “Why do yoʋr disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 He answered them,
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 — ausente —
4 Porque Deus ordenou:
5 — ausente —
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 — ausente —
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 — ausente —
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 — ausente —
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Then Jesus called the crowd over and said to them,
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 — ausente —
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Thenhis disciples came and said to him, “Do yoʋ know that the Pharisees were offended when they heard what yoʋ said?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Jesus answered,
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 — ausente —
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Then Peter said to him in response, “Explainthis parable to us.”
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Jesus said,
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 — ausente —
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 — ausente —
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 — ausente —
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 — ausente —
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Then Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman from that region came and cried outto him, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 But he did not respond to her at all. So his disciples came to him and urged him, “Send her away, for she is crying out after us.”
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 In response Jesus said,
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 But she came and bowed down before him, saying, “Lord, help me.”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 He replied,
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from the table of their masters.”
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered her,And her daughter was healed from that hour.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then he went up on the mountain and sat down.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Large crowds came to him, having with them thelame, blind, mute, crippled, and many others. They put them at the feet of Jesus, and he healed them.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 So thecrowds were amazed when theysaw the mute speaking,the crippled made well, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Then Jesus called his disciples over and said,
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 His disciples said to him, “Where can we get so many loaves in such a desolate place to fill such a large crowd?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Jesus said to them,They said, “Seven, and a few small fish.”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 So he commanded the crowds to sit down on the ground,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 and taking the seven loaves and the fish, he gave thanks, broke them, and gave them tohis disciples, and the disciples gave them to thecrowd.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 They all ate and were filled, and the disciples picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Besides women and children, there were four thousand men who had eaten.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 After sending the crowds away, Jesus got into the boat and went to the region ofMagdala.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.