Gálatas 4

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now I say that as long as the heir is a child, he differs in no way from a slave, though he is the master of all.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 But he is under guardians and stewards until the time appointed by his father.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 In the same way also, when we were children, we were enslaved to the elements of the world.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 But when the fullness of time came, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son intoyour hearts, crying out, “Abba! Father!”
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 So yoʋ are no longer a slave, but a son. And if yoʋ are a son, yoʋ are also anheir of God through Christ.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 At that time, however, when you did not know God, you were enslaved to beings that by nature are not gods.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you are turning back again to the weak and worthless elements? Do you wish to be enslaved to them once more?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 You observe days, months, seasons, and years!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am afraid for you, lest somehow I have labored for you in vain.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 I plead with you, brothers: Become as I am, because I also have become as you are. You did me no wrong.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 But you know that it was because of a physical infirmity that I preached the gospel to you the first time.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 And you did not despise or reject me even though my physical condition was a trialfor me. On the contrary, you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What then has become of that sense of blessing you had? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Those false teachers are not zealous for you in a good way, but rather they wish to shut you out so that you will be zealous for them.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Now it is good to be zealous for a good purpose, and to be so at all times and not just when I am with you.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 Mylittle children, for whom I am again suffering labor pains until Christ is formed in you,
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 how I wish that I could be with you now and change my tone, for I am perplexed about you!
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who wish to be under the law, do you not listen to the law?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 But the son of the slave woman was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through the promise.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 This can be explained allegorically, for these women aretwo covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 For Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the presentJerusalem; she is in slavery with her children.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is the free woman; she isthe mother of us all.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 For it is written,
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Nowwe, brothers, like Isaac, are children of the promise.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as at that time the child who was born according to the flesh persecuted the child who was born according to the Spirit, so it is now also.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 So, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.