Gálatas 4

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now I say that as long as the heir is a child, he differs in no way from a slave, though he is the master of all.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 But he is under guardians and stewards until the time appointed by his father.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 In the same way also, when we were children, we were enslaved to the elements of the world.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 But when the fullness of time came, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son intoyour hearts, crying out, “Abba! Father!”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 So yoʋ are no longer a slave, but a son. And if yoʋ are a son, yoʋ are also anheir of God through Christ.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 At that time, however, when you did not know God, you were enslaved to beings that by nature are not gods.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you are turning back again to the weak and worthless elements? Do you wish to be enslaved to them once more?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You observe days, months, seasons, and years!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am afraid for you, lest somehow I have labored for you in vain.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 I plead with you, brothers: Become as I am, because I also have become as you are. You did me no wrong.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 But you know that it was because of a physical infirmity that I preached the gospel to you the first time.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 And you did not despise or reject me even though my physical condition was a trialfor me. On the contrary, you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 What then has become of that sense of blessing you had? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Those false teachers are not zealous for you in a good way, but rather they wish to shut you out so that you will be zealous for them.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Now it is good to be zealous for a good purpose, and to be so at all times and not just when I am with you.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Mylittle children, for whom I am again suffering labor pains until Christ is formed in you,
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 how I wish that I could be with you now and change my tone, for I am perplexed about you!
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who wish to be under the law, do you not listen to the law?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 But the son of the slave woman was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through the promise.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 This can be explained allegorically, for these women aretwo covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 For Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the presentJerusalem; she is in slavery with her children.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is the free woman; she isthe mother of us all.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 For it is written,
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Nowwe, brothers, like Isaac, are children of the promise.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as at that time the child who was born according to the flesh persecuted the child who was born according to the Spirit, so it is now also.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 So, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.