Gálatas 3

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O foolish Galatians! Who has bewitched youto keep you from obeying the truth?In your presence, before your very eyes, Jesus Christ was publicly portrayed as crucified.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Let me ask you this one question: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now trying to be perfected by the flesh?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Did you suffer so much in vain?—if indeed it was in vain.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Does God supply you with the Spirit and work miracles among you because you perform the works of the law or because you hear with faith?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Remember, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Therefore you must understand that those who have faith are the sons of Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Now the Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “All the nations will be blessed in yoʋ.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 So then, those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 For all who rely on the works of the law are under a curse, because it is written, “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Now it is evident that no one is justified before God by the law, because “the righteous will live by faith.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 But the law is not based on faith; on the contrary, “The person who does these things will live by them.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 He redeemed us so that the blessing of Abraham would come to the Gentiles inChrist Jesus, so that we could receive the promise of the Spirit through faith.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Brothers, let me give an example from everyday life: When a man-made covenant is ratified, no one annuls it or adds to it.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. Scripture does not say, “And to his descendants,” referring to many, but referring to one man it says, “And to yoʋr descendant,” who is Christ.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 My point is this: The law, which came four hundred and thirty years later, cannot annul a covenant previously ratified by Godto Christ, so as to invalidate the promise.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by the promise; but God granted it to Abraham by a promise.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Why then was the law given? It was added because of transgressions, until the descendant should come to whom the promise had been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Now a mediator does not represent just one party, but God is one.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Is the law then opposed to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that was able to give life, truly righteousness would have come through the law.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 But the Scripture has confined all under sin, so that the promise might be given on the basis of faith in Jesus Christ to those who believe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Now before faith came, we were kept in custody under the law, confined until the faith that was to come would be revealed.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 The law, then, was our guardian until Christ came, so that we could be justified by faith.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 But now that faith has come, we are no longer under a guardian,
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 for you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 For all of you who were baptized into Christ have put on Christ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendants and heirs according to the promise.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.