Gálatas 1

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, an apostle—appointed not by men nor through man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 and all the brothers with me, to the churches of Galatia:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Grace to you and peace from Godthe Father and our Lord Jesus Christ,
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 To him be the glory forever and ever. Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 I am astonished that you are so quickly turning away from him who called you by the grace of Christ and turning to a different gospel,
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 not that there is another gospel, but there are some who are troubling you and wish to pervert the gospel of Christ.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 But even if we or an angel from heavenshould preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 As we have said before, so now I say again: If anyone preaches to you a gospel contrary to what you received, let him be accursed!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 But I make known to you, brothers, that the gospel I preached did not originate with man.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 For I did not receive it from man, nor was I taught it, but I received it by a revelation ofJesus Christ.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, being far more zealous for the traditions of my fathers.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But whenGod, who set me apart before I was born and called me by his grace, was pleased
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 to reveal his Son in me so that I could preach good news about him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia and returned again to Damascus.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to become acquainted withPeter, and I stayed with him for fifteen days.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 But I saw none of the other apostles except James, the brother of the Lord.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 (Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 But I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 They were only hearing people say, “The man who once persecuted us is now preaching the good news of the faith he once tried to destroy.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 So they were glorifying God because of me.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.