Gálatas 1
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARIB
1 Paul, an apostle—appointed not by men nor through man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 and all the brothers with me, to the churches of Galatia:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Grace to you and peace from Godthe Father and our Lord Jesus Christ,
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 To him be the glory forever and ever. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 I am astonished that you are so quickly turning away from him who called you by the grace of Christ and turning to a different gospel,
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 not that there is another gospel, but there are some who are troubling you and wish to pervert the gospel of Christ.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 But even if we or an angel from heavenshould preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 As we have said before, so now I say again: If anyone preaches to you a gospel contrary to what you received, let him be accursed!
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 But I make known to you, brothers, that the gospel I preached did not originate with man.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 For I did not receive it from man, nor was I taught it, but I received it by a revelation ofJesus Christ.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, being far more zealous for the traditions of my fathers.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But whenGod, who set me apart before I was born and called me by his grace, was pleased
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 to reveal his Son in me so that I could preach good news about him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia and returned again to Damascus.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to become acquainted withPeter, and I stayed with him for fifteen days.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 But I saw none of the other apostles except James, the brother of the Lord.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 (Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 But I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 They were only hearing people say, “The man who once persecuted us is now preaching the good news of the faith he once tried to destroy.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 So they were glorifying God because of me.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.