Filipenses 2

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So if there is any encouragement in Christ, if there is any comfort from love, if there is any fellowship in the Spirit, if there is any compassion or mercy,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 make my joy complete by adopting the same mindset, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Do nothing from selfish ambition or vain conceit, but in humility regard others as more important than yourselves.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 None of you should look out for your own interests, but for the interests of others.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Let the same mind be in you that was in Christ Jesus,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 who, though he was in the form of God, did not consider equality with God as something to be exploited,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 but emptied himself by taking the form of a servant and being born in the likeness of men.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God highly exalted him and gave him the name that is above every other name,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Therefore, my beloved friends, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 for God is the one at work in you, granting you the will and power to do so, according to his good pleasure.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Do everything without grumbling or arguing,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 so that you may be blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 as you hold firmly to the word of life. Then I will have a reason to boast in the day of Christ that I did not run or labor in vain.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 In the same way you also should be glad and rejoice with me.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be encouraged when I receive news about you.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 I have no one else like-minded who will be genuinely concerned about your welfare.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 For they all seek their own interests, not those ofChrist Jesus.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But you know Timothy's proven character, how as a son with a father he has served with me in the work of the gospel.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Therefore I hope to send him to you at once, as soon as I find out what is going to happen to me.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 And I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 But for now I thought it necessary to send back to you Epaphroditus—my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 For he has been longingfor you all and was distressed because you heard that he was sick.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Indeed he was sick, almost to the point of death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one sorrow after another.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be less anxious.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 So receive him in the Lord with all joy, and honor men like him,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 because he drew near to death for the work ofChrist,disregarding his own life to complete what was lacking in your service to me.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.